Update translation files

Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.

(cherry picked from commit f043fd5861)
r14.0.x
TDE Weblate 6 years ago committed by Slávek Banko
parent 241be70931
commit ebe47bcf4f
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 608F5293A04BE668

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmfonts stable\n" "Project-Id-Version: kcmfonts stable\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-29 11:28+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-29 11:28+0200\n"
"Last-Translator: JUANITA FRANZ <JUANITA.FRANZ@VR-WEB.DE>\n" "Last-Translator: JUANITA FRANZ <JUANITA.FRANZ@VR-WEB.DE>\n"
"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
@ -14,6 +14,18 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: fonts.cpp:219 #: fonts.cpp:219
msgid "Configure Anti-Alias Settings" msgid "Configure Anti-Alias Settings"
msgstr "Konfigureer Anti-Aliasing Instellings" msgstr "Konfigureer Anti-Aliasing Instellings"
@ -37,30 +49,26 @@ msgstr "Gebruik sub-pixel leiding:"
#: fonts.cpp:239 #: fonts.cpp:239
msgid "" msgid ""
"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of " "If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
"displayed fonts by selecting this option." "displayed fonts by selecting this option.<br>Sub-pixel hinting is also known "
"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)." "as ClearType(tm).<br><br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
"<br>"
"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
msgstr "" msgstr ""
"As jy 'n TFT or LCD skerm het kan jy verder die kwaliteit verbeter van " "As jy 'n TFT or LCD skerm het kan jy verder die kwaliteit verbeter van "
"vertoonde skriftipes deur die kies van hierdie opsie." "vertoonde skriftipes deur die kies van hierdie opsie.<br>Sub-pixel leiding "
"<br>Sub-pixel leiding is ook bekend as DuidelikTik(tm)." "is ook bekend as DuidelikTik(tm).<br><br><b>Dit sal nie werk met CRT "
"<br>" "monitore nie.</b>"
"<br><b>Dit sal nie werk met CRT monitore nie.</b>"
#: fonts.cpp:247 #: fonts.cpp:247
msgid "" msgid ""
"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the " "In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
"sub-pixels of your display are aligned." "sub-pixels of your display are aligned.<br> On TFT or LCD displays a single "
"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three " "pixel is actually composed of three sub-pixels, red, green and blue. Most "
"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB " "displays have a linear ordering of RGB sub-pixel, some have BGR."
"sub-pixel, some have BGR."
msgstr "" msgstr ""
"Met die doel van sub-pixel leiding om korrek te werk moet jy weet hoe die " "Met die doel van sub-pixel leiding om korrek te werk moet jy weet hoe die "
"sub-pixels van jou vertoon in 'n lyn gebring word." "sub-pixels van jou vertoon in 'n lyn gebring word.<br> Op TFT of LCD vertone "
"<br> Op TFT of LCD vertone word 'n enkele pixel eintlik verander in drie " "word 'n enkele pixel eintlik verander in drie sub-pixels, rooi, groen and "
"sub-pixels, rooi, groen and blou. Die meeste vertone het 'n liniêre orde van " "blou. Die meeste vertone het 'n liniêre orde van RGB sub-pixel, somige het "
"RGB sub-pixel, somige het BGR." "BGR."
#: fonts.cpp:258 #: fonts.cpp:258
msgid "Hinting style: " msgid "Hinting style: "
@ -70,8 +78,8 @@ msgstr "Leiding styl:"
msgid "" msgid ""
"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes." "Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes."
msgstr "" msgstr ""
"Leiding is 'n proses wat gebruik word om die kwaliteit van skriftipes in klein " "Leiding is 'n proses wat gebruik word om die kwaliteit van skriftipes in "
"grotes te verbeter." "klein grotes te verbeter."
#: fonts.cpp:515 #: fonts.cpp:515
msgid "General" msgid "General"
@ -178,16 +186,15 @@ msgstr ""
#: fonts.cpp:644 #: fonts.cpp:644
msgid "" msgid ""
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the " "<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when "
"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused " "the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often "
"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other " "misused when poor quality fonts are used that do not look well with DPI "
"than 96 or 120 DPI.</p>" "values other than 96 or 120 DPI.</p><p>The use of this option is generally "
"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI " "discouraged. For selecting proper DPI value a better option is explicitly "
"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if " "configuring it for the whole X server if possible (e.g. DisplaySize in xorg."
"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> " "conf or adding <i>-dpi value</i> to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/"
"to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). When fonts do not " "tdm/tdmrc). When fonts do not render properly with real DPI value better "
"render properly with real DPI value better fonts should be used or " "fonts should be used or configuration of font hinting should be checked.</p>"
"configuration of font hinting should be checked.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: fonts.cpp:761 #: fonts.cpp:761

@ -9,7 +9,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmfonts\n" "Project-Id-Version: kcmfonts\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-05 19:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-05 19:53+0100\n"
"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" "Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
@ -19,6 +19,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: fonts.cpp:219 #: fonts.cpp:219
msgid "Configure Anti-Alias Settings" msgid "Configure Anti-Alias Settings"
msgstr "غيير خيارات تحسين الحواف" msgstr "غيير خيارات تحسين الحواف"
@ -42,29 +54,24 @@ msgstr "ا&ستخدم إلماع النقطة التحتيّة:"
#: fonts.cpp:239 #: fonts.cpp:239
msgid "" msgid ""
"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of " "If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
"displayed fonts by selecting this option." "displayed fonts by selecting this option.<br>Sub-pixel hinting is also known "
"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)." "as ClearType(tm).<br><br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
"<br>"
"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
msgstr "" msgstr ""
"إن كان لديك شاشة من نوع TFT أو LCD فيمكنك تحسين جودة الخطوط المعروضة زيادة " "إن كان لديك شاشة من نوع TFT أو LCD فيمكنك تحسين جودة الخطوط المعروضة زيادة "
"بتحديد هذا الخيار. " "بتحديد هذا الخيار. <br>إلماع النقطة التحتية معروف أيضاً بإسم ClearType(tm). "
"<br>إلماع النقطة التحتية معروف أيضاً بإسم ClearType(tm). " "<br><br><b>لن يعمل هذا الخيار مع شاشات CRT.</b>"
"<br>"
"<br><b>لن يعمل هذا الخيار مع شاشات CRT.</b>"
#: fonts.cpp:247 #: fonts.cpp:247
msgid "" msgid ""
"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the " "In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
"sub-pixels of your display are aligned." "sub-pixels of your display are aligned.<br> On TFT or LCD displays a single "
"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three " "pixel is actually composed of three sub-pixels, red, green and blue. Most "
"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB " "displays have a linear ordering of RGB sub-pixel, some have BGR."
"sub-pixel, some have BGR."
msgstr "" msgstr ""
"حتى يعمل إلماع النقطة التحتيّة بشكل صحيح تحتاج لأن تعرف كيف هي النقاط التحتية " "حتى يعمل إلماع النقطة التحتيّة بشكل صحيح تحتاج لأن تعرف كيف هي النقاط التحتية "
"لشاشتك مضبوطة. " "لشاشتك مضبوطة. <br>على شاشات TFT أو LCD تكون نقطة واحدة مركّبة فعلياً من ثلاث "
"<br>على شاشات TFT أو LCD تكون نقطة واحدة مركّبة فعلياً من ثلاث نقاط، حمراء، " "نقاط، حمراء، خضراء وزرقاء. معظم الشاشات لها تنظيم مستقيم لنقاط RGB التحتية، "
"خضراء وزرقاء. معظم الشاشات لها تنظيم مستقيم لنقاط RGB التحتية، والبعض لها BGR." "والبعض لها BGR."
#: fonts.cpp:258 #: fonts.cpp:258
msgid "Hinting style: " msgid "Hinting style: "
@ -179,16 +186,15 @@ msgstr ""
#: fonts.cpp:644 #: fonts.cpp:644
msgid "" msgid ""
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the " "<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when "
"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused " "the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often "
"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other " "misused when poor quality fonts are used that do not look well with DPI "
"than 96 or 120 DPI.</p>" "values other than 96 or 120 DPI.</p><p>The use of this option is generally "
"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI " "discouraged. For selecting proper DPI value a better option is explicitly "
"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if " "configuring it for the whole X server if possible (e.g. DisplaySize in xorg."
"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> " "conf or adding <i>-dpi value</i> to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/"
"to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). When fonts do not " "tdm/tdmrc). When fonts do not render properly with real DPI value better "
"render properly with real DPI value better fonts should be used or " "fonts should be used or configuration of font hinting should be checked.</p>"
"configuration of font hinting should be checked.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: fonts.cpp:761 #: fonts.cpp:761
@ -197,8 +203,8 @@ msgid ""
"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started " "<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started "
"applications.</p>" "applications.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>لقد قمت بتغييرات في الخيارات الخاصة بتحسين الحواف هذه التغييرات لن تطبق إلا " "<p>لقد قمت بتغييرات في الخيارات الخاصة بتحسين الحواف هذه التغييرات لن تطبق "
"على التطبيقات التي ستعمل بعد ذلك.</p>" "إلا على التطبيقات التي ستعمل بعد ذلك.</p>"
#: fonts.cpp:762 #: fonts.cpp:762
#, fuzzy #, fuzzy
@ -237,15 +243,34 @@ msgstr ""
msgid "Full" msgid "Full"
msgstr "" msgstr ""
#~ msgid "<h1>Fonts</h1> This module allows you to choose which fonts will be used to display text in TDE. You can select not only the font family (for example, <em>helvetica</em> or <em>times</em>), but also the attributes that make up a specific font (for example, <em>bold</em> style and <em>12 points</em> in height.)<p> Just click the \"Choose\" button that is next to the font you want to change. You can ask TDE to try and apply font and color settings to non-TDE applications as well. See the \"Style\" control module for more information." #~ msgid ""
#~ msgstr "<h1>الخطوط</h1> هذه الوحدة تسمح لك باختيار أي الخطوط التي تريد أن تستعمل لعرض النصوص في واجهة كيدي. تستطيع اختيار عائلة الخطوط (مثل <em>helvetice</em> أو <em>times</em>)، و كذلك اختيار مواصفات هذا الخط (مثل كونه <em>عريض</em> و بحجم <em>12 نفطة</em>) <p> فقط اضغط على زر \"إختيار\" الموجود بجانب الخط الذي تريد تغييره. تستطيع الطلب من واجهة كيدي أن تجرب تطبيق هذا الخط على برامج التي لا تعمل في كيدي. اذهب لملحق التحكم \"أسلوب العرض\" لمزيد من المعلومات." #~ "<h1>Fonts</h1> This module allows you to choose which fonts will be used "
#~ "to display text in TDE. You can select not only the font family (for "
#~ "example, <em>helvetica</em> or <em>times</em>), but also the attributes "
#~ "that make up a specific font (for example, <em>bold</em> style and <em>12 "
#~ "points</em> in height.)<p> Just click the \"Choose\" button that is next "
#~ "to the font you want to change. You can ask TDE to try and apply font and "
#~ "color settings to non-TDE applications as well. See the \"Style\" control "
#~ "module for more information."
#~ msgstr ""
#~ "<h1>الخطوط</h1> هذه الوحدة تسمح لك باختيار أي الخطوط التي تريد أن تستعمل "
#~ "لعرض النصوص في واجهة كيدي. تستطيع اختيار عائلة الخطوط (مثل <em>helvetice</"
#~ "em> أو <em>times</em>)، و كذلك اختيار مواصفات هذا الخط (مثل كونه "
#~ "<em>عريض</em> و بحجم <em>12 نفطة</em>) <p> فقط اضغط على زر \"إختيار\" "
#~ "الموجود بجانب الخط الذي تريد تغييره. تستطيع الطلب من واجهة كيدي أن تجرب "
#~ "تطبيق هذا الخط على برامج التي لا تعمل في كيدي. اذهب لملحق التحكم \"أسلوب "
#~ "العرض\" لمزيد من المعلومات."
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "An&ti-Aliasing" #~ msgid "An&ti-Aliasing"
#~ msgstr "غيير خيارات تحسين الحواف" #~ msgstr "غيير خيارات تحسين الحواف"
#~ msgid "This is a preview of the \"%1\" font. You can change this font by clicking the \"Choose...\" button to the right." #~ msgid ""
#~ msgstr "هذا أستعراض مسبق للخط \"%1\". تستطيع تغيير هذا الخط عن طريق الضغط على زر \"إختيار...\" الظاهر في اليمين." #~ "This is a preview of the \"%1\" font. You can change this font by "
#~ "clicking the \"Choose...\" button to the right."
#~ msgstr ""
#~ "هذا أستعراض مسبق للخط \"%1\". تستطيع تغيير هذا الخط عن طريق الضغط على زر "
#~ "\"إختيار...\" الظاهر في اليمين."
#~ msgid "Preview of the \"%1\" font" #~ msgid "Preview of the \"%1\" font"
#~ msgstr "أستعراض مسبق للخط \"%1\"" #~ msgstr "أستعراض مسبق للخط \"%1\""
@ -257,8 +282,12 @@ msgstr ""
#~ msgid "Click to select a font" #~ msgid "Click to select a font"
#~ msgstr "أضغط لتغيير كل المحارف" #~ msgstr "أضغط لتغيير كل المحارف"
#~ msgid "<p>You have changed anti-aliasing related settings. This change will only affect newly started applications.</p>" #~ msgid ""
#~ msgstr "<p>لقد قمت بتغييرات في الخيارات الخاصة بتحسين الحواف هذه التغييرات لن تطبق إلا على التطبيقات التي ستعمل بعد ذلك.</p>" #~ "<p>You have changed anti-aliasing related settings. This change will only "
#~ "affect newly started applications.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>لقد قمت بتغييرات في الخيارات الخاصة بتحسين الحواف هذه التغييرات لن "
#~ "تطبق إلا على التطبيقات التي ستعمل بعد ذلك.</p>"
#~ msgid "Anti-Aliasing Settings Changed" #~ msgid "Anti-Aliasing Settings Changed"
#~ msgstr "تم تغيير خيارات تحسين الحواف" #~ msgstr "تم تغيير خيارات تحسين الحواف"

@ -9,7 +9,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmfonts\n" "Project-Id-Version: kcmfonts\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-29 22:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-11-29 22:29+0200\n"
"Last-Translator: Metin Amiroff <amiroff@gmail.com>\n" "Last-Translator: Metin Amiroff <amiroff@gmail.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani <az@li.org>\n" "Language-Team: Azerbaijani <az@li.org>\n"
@ -19,6 +19,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: fonts.cpp:219 #: fonts.cpp:219
msgid "Configure Anti-Alias Settings" msgid "Configure Anti-Alias Settings"
msgstr "Kənar Yumuşaltması Qurğuları Dəyişdir" msgstr "Kənar Yumuşaltması Qurğuları Dəyişdir"
@ -42,30 +54,24 @@ msgstr "&Sabpiksel yumuşaltmasını işlət:"
#: fonts.cpp:239 #: fonts.cpp:239
msgid "" msgid ""
"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of " "If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
"displayed fonts by selecting this option." "displayed fonts by selecting this option.<br>Sub-pixel hinting is also known "
"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)." "as ClearType(tm).<br><br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
"<br>"
"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
msgstr "" msgstr ""
"Əgər TFT ya da LCD ekranınız varsa yazı növlərinin görünüşünü böyük miqdarda " "Əgər TFT ya da LCD ekranınız varsa yazı növlərinin görünüşünü böyük miqdarda "
"yaxşılaşdırla bilərsiniz." "yaxşılaşdırla bilərsiniz.<br>Alt piksel zərifləndirməsi ClearType(tm) adı "
"<br>Alt piksel zərifləndirməsi ClearType(tm) adı ilə də bilinir." "ilə də bilinir.<br><br><b>Bu seçim CRT monitorlarda işləməyəcəkdir.</b>"
"<br>"
"<br><b>Bu seçim CRT monitorlarda işləməyəcəkdir.</b>"
#: fonts.cpp:247 #: fonts.cpp:247
msgid "" msgid ""
"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the " "In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
"sub-pixels of your display are aligned." "sub-pixels of your display are aligned.<br> On TFT or LCD displays a single "
"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three " "pixel is actually composed of three sub-pixels, red, green and blue. Most "
"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB " "displays have a linear ordering of RGB sub-pixel, some have BGR."
"sub-pixel, some have BGR."
msgstr "" msgstr ""
"Alt piksel zərifləndirməsinin düzgün işləməsi üçün ekranınızın alt " "Alt piksel zərifləndirməsinin düzgün işləməsi üçün ekranınızın alt "
"piksellərinin necə düzüldüyünü bilməlisiniz. " "piksellərinin necə düzüldüyünü bilməlisiniz. <br> TFT ya da LCD ekranlarda "
"<br> TFT ya da LCD ekranlarda normalda bir piksel 3 ədəd alt pikseldən əmələ " "normalda bir piksel 3 ədəd alt pikseldən əmələ gəlir, qırmızı, yaşıl və göy. "
"gəlir, qırmızı, yaşıl və göy. Əksər ekranların ardıcıllığı RGB-dir, " "Əksər ekranların ardıcıllığı RGB-dir, bə'zilərində isə bu BGR-dir."
"bə'zilərində isə bu BGR-dir."
#: fonts.cpp:258 #: fonts.cpp:258
msgid "Hinting style: " msgid "Hinting style: "
@ -184,16 +190,15 @@ msgstr ""
#: fonts.cpp:644 #: fonts.cpp:644
msgid "" msgid ""
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the " "<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when "
"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused " "the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often "
"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other " "misused when poor quality fonts are used that do not look well with DPI "
"than 96 or 120 DPI.</p>" "values other than 96 or 120 DPI.</p><p>The use of this option is generally "
"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI " "discouraged. For selecting proper DPI value a better option is explicitly "
"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if " "configuring it for the whole X server if possible (e.g. DisplaySize in xorg."
"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> " "conf or adding <i>-dpi value</i> to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/"
"to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). When fonts do not " "tdm/tdmrc). When fonts do not render properly with real DPI value better "
"render properly with real DPI value better fonts should be used or " "fonts should be used or configuration of font hinting should be checked.</p>"
"configuration of font hinting should be checked.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: fonts.cpp:761 #: fonts.cpp:761

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmfonts\n" "Project-Id-Version: kcmfonts\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-20 16:08+0300\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-20 16:08+0300\n"
"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n" "Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n" "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
@ -14,10 +14,22 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"\n" "\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: fonts.cpp:219 #: fonts.cpp:219
msgid "Configure Anti-Alias Settings" msgid "Configure Anti-Alias Settings"
msgstr "Наладка згладжвання шрыфтоў" msgstr "Наладка згладжвання шрыфтоў"
@ -41,19 +53,16 @@ msgstr "Выкарыстоўваць &папіксельнае згладжва
#: fonts.cpp:239 #: fonts.cpp:239
msgid "" msgid ""
"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of " "If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
"displayed fonts by selecting this option." "displayed fonts by selecting this option.<br>Sub-pixel hinting is also known "
"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)." "as ClearType(tm).<br><br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
"<br>"
"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
msgstr "" msgstr ""
#: fonts.cpp:247 #: fonts.cpp:247
msgid "" msgid ""
"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the " "In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
"sub-pixels of your display are aligned." "sub-pixels of your display are aligned.<br> On TFT or LCD displays a single "
"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three " "pixel is actually composed of three sub-pixels, red, green and blue. Most "
"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB " "displays have a linear ordering of RGB sub-pixel, some have BGR."
"sub-pixel, some have BGR."
msgstr "" msgstr ""
#: fonts.cpp:258 #: fonts.cpp:258
@ -173,16 +182,15 @@ msgstr ""
#: fonts.cpp:644 #: fonts.cpp:644
msgid "" msgid ""
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the " "<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when "
"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused " "the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often "
"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other " "misused when poor quality fonts are used that do not look well with DPI "
"than 96 or 120 DPI.</p>" "values other than 96 or 120 DPI.</p><p>The use of this option is generally "
"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI " "discouraged. For selecting proper DPI value a better option is explicitly "
"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if " "configuring it for the whole X server if possible (e.g. DisplaySize in xorg."
"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> " "conf or adding <i>-dpi value</i> to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/"
"to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). When fonts do not " "tdm/tdmrc). When fonts do not render properly with real DPI value better "
"render properly with real DPI value better fonts should be used or " "fonts should be used or configuration of font hinting should be checked.</p>"
"configuration of font hinting should be checked.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: fonts.cpp:761 #: fonts.cpp:761

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmfonts\n" "Project-Id-Version: kcmfonts\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-25 09:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-25 09:07+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" "Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
@ -18,6 +18,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: fonts.cpp:219 #: fonts.cpp:219
msgid "Configure Anti-Alias Settings" msgid "Configure Anti-Alias Settings"
msgstr "Настройки на заглаждане" msgstr "Настройки на заглаждане"
@ -41,30 +53,26 @@ msgstr "За&глаждане на ниво пиксел:"
#: fonts.cpp:239 #: fonts.cpp:239
msgid "" msgid ""
"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of " "If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
"displayed fonts by selecting this option." "displayed fonts by selecting this option.<br>Sub-pixel hinting is also known "
"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)." "as ClearType(tm).<br><br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
"<br>"
"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
msgstr "" msgstr ""
"Заглаждането на ниво пиксел е полезно за монитори TFT или LCD. С тази настройка " "Заглаждането на ниво пиксел е полезно за монитори TFT или LCD. С тази "
"може допълнително да се подобри качеството на изображението." "настройка може допълнително да се подобри качеството на изображението."
"<br>Заглаждането на ниво пиксел и известно още като ClearType(tm)." "<br>Заглаждането на ниво пиксел и известно още като ClearType(tm)."
"<br>" "<br><br><b>Имайте предвид, че тази настройка няма да работи на монитори CRT."
"<br><b>Имайте предвид, че тази настройка няма да работи на монитори CRT.</b>" "</b>"
#: fonts.cpp:247 #: fonts.cpp:247
msgid "" msgid ""
"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the " "In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
"sub-pixels of your display are aligned." "sub-pixels of your display are aligned.<br> On TFT or LCD displays a single "
"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three " "pixel is actually composed of three sub-pixels, red, green and blue. Most "
"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB " "displays have a linear ordering of RGB sub-pixel, some have BGR."
"sub-pixel, some have BGR."
msgstr "" msgstr ""
"За да работи правилно заглаждането на ниво пиксел, трябва да знаете как се " "За да работи правилно заглаждането на ниво пиксел, трябва да знаете как се "
"формира пиксела на вашия монитор. " "формира пиксела на вашия монитор. <br>На монитори TTF и LCD пиксела се "
"<br>На монитори TTF и LCD пиксела се формира от три под-пиксела (части): " "формира от три под-пиксела (части): червен, зелен и син. По-голяма част от "
"червен, зелен и син. По-голяма част от мониторите имат нормално линейно " "мониторите имат нормално линейно подреждане от тип RGB."
"подреждане от тип RGB."
#: fonts.cpp:258 #: fonts.cpp:258
msgid "Hinting style: " msgid "Hinting style: "
@ -123,8 +131,8 @@ msgstr ""
#: fonts.cpp:558 #: fonts.cpp:558
msgid "Used by menu bars and popup menus." msgid "Used by menu bars and popup menus."
msgstr "" msgstr ""
"Шрифт за показване на текст в менютата (главното меню, подменютата, изскачащите " "Шрифт за показване на текст в менютата (главното меню, подменютата, "
"менюта и др.)." "изскачащите менюта и др.)."
#: fonts.cpp:559 #: fonts.cpp:559
msgid "Used by the window titlebar." msgid "Used by the window titlebar."
@ -185,26 +193,24 @@ msgstr "120 DPI"
#: fonts.cpp:644 #: fonts.cpp:644
msgid "" msgid ""
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the " "<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when "
"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused " "the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often "
"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other " "misused when poor quality fonts are used that do not look well with DPI "
"than 96 or 120 DPI.</p>" "values other than 96 or 120 DPI.</p><p>The use of this option is generally "
"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI " "discouraged. For selecting proper DPI value a better option is explicitly "
"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if " "configuring it for the whole X server if possible (e.g. DisplaySize in xorg."
"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> " "conf or adding <i>-dpi value</i> to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/"
"to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). When fonts do not " "tdm/tdmrc). When fonts do not render properly with real DPI value better "
"render properly with real DPI value better fonts should be used or " "fonts should be used or configuration of font hinting should be checked.</p>"
"configuration of font hinting should be checked.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Тази опция задава определени стойности на DPI за шрифтовете. Това може да е " "<p>Тази опция задава определени стойности на DPI за шрифтовете. Това може да "
"полезно когато хардуерния не е правилно разпознат и се използва неправилно при " "е полезно когато хардуерния не е правилно разпознат и се използва неправилно "
"ниско качествените шрифтове, които не изглеждат добре с DPI различно от 96 или " "при ниско качествените шрифтове, които не изглеждат добре с DPI различно от "
"120.</p>" "96 или 120.</p><p>Използването на тази опция не се препоръчва. За да "
"<p>Използването на тази опция не се препоръчва. За да изберете правилно DPI " "изберете правилно DPI по-добре да настроите целия Х сървър, ако е възможно "
"по-добре да настроите целия Х сървър, ако е възможно (напр. DisplaySize в " "(напр. DisplaySize в xorg.conf или да добавите <i>-dpi value</i> в "
"xorg.conf или да добавите <i>-dpi value</i> в ServerLocalArgs= в " "ServerLocalArgs= в $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). Когато шрифтовете не се "
"$TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). Когато шрифтовете не се обработват с " "обработват с правилното DPI, по-добре използвайте други.</p>"
"правилното DPI, по-добре използвайте други.</p>"
#: fonts.cpp:761 #: fonts.cpp:761
msgid "" msgid ""

@ -3,7 +3,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmfonts\n" "Project-Id-Version: kcmfonts\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-18 22:55-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-10-18 22:55-0500\n"
"Last-Translator: Khandakar Mujahidul Islam <suzan@bengalinux.org>\n" "Last-Translator: Khandakar Mujahidul Islam <suzan@bengalinux.org>\n"
"Language-Team: Bengali <kde-translation@bengalinux.org>\n" "Language-Team: Bengali <kde-translation@bengalinux.org>\n"
@ -13,6 +13,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: fonts.cpp:219 #: fonts.cpp:219
msgid "Configure Anti-Alias Settings" msgid "Configure Anti-Alias Settings"
msgstr "অ্যান্টি-এলিয়াস সেটিংস্‌ কন্‌ফিগার করো" msgstr "অ্যান্টি-এলিয়াস সেটিংস্‌ কন্‌ফিগার করো"
@ -36,30 +48,24 @@ msgstr "সাব-পিক্সেল হিন্টিং ব্য&বহ
#: fonts.cpp:239 #: fonts.cpp:239
msgid "" msgid ""
"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of " "If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
"displayed fonts by selecting this option." "displayed fonts by selecting this option.<br>Sub-pixel hinting is also known "
"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)." "as ClearType(tm).<br><br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
"<br>"
"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
msgstr "" msgstr ""
"যদি আপনার টি-এফ-টি বা এল-সি-ডি স্ক্রীণ থাকে তাহলে আপনি এই অপশন বেছে নিয়ে " "যদি আপনার টি-এফ-টি বা এল-সি-ডি স্ক্রীণ থাকে তাহলে আপনি এই অপশন বেছে নিয়ে "
"প্রদর্শিত ফন্টের মান বাড়াতে পারেন।" "প্রদর্শিত ফন্টের মান বাড়াতে পারেন।<br>সাব-পিক্সেল হিন্টিং ক্লিয়ারটাইপ(tm) হিসেবেও "
"<br>সাব-পিক্সেল হিন্টিং ক্লিয়ারটাইপ(tm) হিসেবেও পরিচিত।" "পরিচিত।<br><br><b>এটি সি-আর-টি মনিটরের সাথে কাজ করবে না।</b>"
"<br>"
"<br><b>এটি সি-আর-টি মনিটরের সাথে কাজ করবে না।</b>"
#: fonts.cpp:247 #: fonts.cpp:247
msgid "" msgid ""
"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the " "In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
"sub-pixels of your display are aligned." "sub-pixels of your display are aligned.<br> On TFT or LCD displays a single "
"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three " "pixel is actually composed of three sub-pixels, red, green and blue. Most "
"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB " "displays have a linear ordering of RGB sub-pixel, some have BGR."
"sub-pixel, some have BGR."
msgstr "" msgstr ""
"সাব-পিক্সেল হিন্টিং সঠিকভাবে কাজ করার জন্য আপনার ডিসপ্লের সাব-পিক্সেল কিভাবে " "সাব-পিক্সেল হিন্টিং সঠিকভাবে কাজ করার জন্য আপনার ডিসপ্লের সাব-পিক্সেল কিভাবে "
"সারিবদ্ধভাবে সাজানো আছে তা আপনার জানা প্রয়োজন।" "সারিবদ্ধভাবে সাজানো আছে তা আপনার জানা প্রয়োজন।<br> টি-এফ-টি বা এল-সি-ডি'তে "
"<br> টি-এফ-টি বা এল-সি-ডি'তে প্রদর্শিত একটি একক পিক্সেল আসলে লাল, সবুজ এবং নীল, " "প্রদর্শিত একটি একক পিক্সেল আসলে লাল, সবুজ এবং নীল, এই তিনটি সাব-পিক্সেলের সমষ্টি।"
"এই তিনটি সাব-পিক্সেলের সমষ্টি।বেশিরভাগ ডিসপ্লে'র আর-জি-বি সাব-পিক্সেল থাকে, " "বেশিরভাগ ডিসপ্লে'র আর-জি-বি সাব-পিক্সেল থাকে, কিছুর থাকে বি-জি-আর।"
"কিছুর থাকে বি-জি-আর।"
#: fonts.cpp:258 #: fonts.cpp:258
msgid "Hinting style: " msgid "Hinting style: "
@ -68,8 +74,7 @@ msgstr "হিন্টিং শৈলী:"
#: fonts.cpp:265 #: fonts.cpp:265
msgid "" msgid ""
"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes." "Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes."
msgstr "" msgstr "হিন্টিং হচ্ছে একটি প্রক্রিয়া যার মাধ্যমে ছোট আকারের ফন্টের মান বৃদ্ধি করা যায়।"
"হিন্টিং হচ্ছে একটি প্রক্রিয়া যার মাধ্যমে ছোট আকারের ফন্টের মান বৃদ্ধি করা যায়।"
#: fonts.cpp:515 #: fonts.cpp:515
msgid "General" msgid "General"
@ -175,16 +180,15 @@ msgstr ""
#: fonts.cpp:644 #: fonts.cpp:644
msgid "" msgid ""
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the " "<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when "
"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused " "the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often "
"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other " "misused when poor quality fonts are used that do not look well with DPI "
"than 96 or 120 DPI.</p>" "values other than 96 or 120 DPI.</p><p>The use of this option is generally "
"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI " "discouraged. For selecting proper DPI value a better option is explicitly "
"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if " "configuring it for the whole X server if possible (e.g. DisplaySize in xorg."
"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> " "conf or adding <i>-dpi value</i> to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/"
"to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). When fonts do not " "tdm/tdmrc). When fonts do not render properly with real DPI value better "
"render properly with real DPI value better fonts should be used or " "fonts should be used or configuration of font hinting should be checked.</p>"
"configuration of font hinting should be checked.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: fonts.cpp:761 #: fonts.cpp:761
@ -193,8 +197,8 @@ msgid ""
"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started " "<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started "
"applications.</p>" "applications.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>আপনি অ্যান্টি-এলিয়াসিং সংক্রান্ত সেটিংস পরিবর্তন করেছেন। এই পরিবর্তন শুধু " "<p>আপনি অ্যান্টি-এলিয়াসিং সংক্রান্ত সেটিংস পরিবর্তন করেছেন। এই পরিবর্তন শুধু নতুনভাবে "
"নতুনভাবে চালু হওয়া অ্যাপ্লিকেশনসমূহকে প্রভাবিত করবে।</p>" "চালু হওয়া অ্যাপ্লিকেশনসমূহকে প্রভাবিত করবে।</p>"
#: fonts.cpp:762 #: fonts.cpp:762
#, fuzzy #, fuzzy
@ -233,5 +237,21 @@ msgstr "অল্প"
msgid "Full" msgid "Full"
msgstr "সম্পূর্ণ" msgstr "সম্পূর্ণ"
#~ msgid "<h1>Fonts</h1> This module allows you to choose which fonts will be used to display text in TDE. You can select not only the font family (for example, <em>helvetica</em> or <em>times</em>), but also the attributes that make up a specific font (for example, <em>bold</em> style and <em>12 points</em> in height.)<p> Just click the \"Choose\" button that is next to the font you want to change. You can ask TDE to try and apply font and color settings to non-TDE applications as well. See the \"Style\" control module for more information." #~ msgid ""
#~ msgstr "<h1>ফন্টসমূহ</h1> এই মডিউল আপনাকে কে-ডি-ই'তে লেখা প্রদর্শনের ক্ষেত্রে যেই ফন্ট ব্যবহৃত হবে সেটি বেছে নিতে সাহায্য করে। আপনি শুধু ফন্টের পরিবারই নয় (উদাহরণস্বরূপ, <em>helvetica</em> বা <em>times</em>), একটি নির্দিষ্ট ফন্টের বৈশিষ্ট্যও বেছে নিতে পারেন (উদাহরণস্বরূপ, শৈলীতে <em>bold</em> এবং উচ্চতায় <em>12 points</em>।)<p> শুধুমাত্র \"পছন্দ\" বাটনে ক্লিক করে আপনি ফন্টে যে রকম পরিবর্তন চান করে ফেলুন। আপনি কে-ডি-ই'কে চেষ্টা করতে বলতে পারেন, আবার কে-ডি-ই নয় এমন অ্যাপ্লিকেশনের ফন্ট এবং রং-য়ের সেটিংস পরিবর্তন করতে পারেন। অতিরিক্ত তথ্যের জন্য \"শৈলী\" কন্ট্রোল মডিউল দেখুন।" #~ "<h1>Fonts</h1> This module allows you to choose which fonts will be used "
#~ "to display text in TDE. You can select not only the font family (for "
#~ "example, <em>helvetica</em> or <em>times</em>), but also the attributes "
#~ "that make up a specific font (for example, <em>bold</em> style and <em>12 "
#~ "points</em> in height.)<p> Just click the \"Choose\" button that is next "
#~ "to the font you want to change. You can ask TDE to try and apply font and "
#~ "color settings to non-TDE applications as well. See the \"Style\" control "
#~ "module for more information."
#~ msgstr ""
#~ "<h1>ফন্টসমূহ</h1> এই মডিউল আপনাকে কে-ডি-ই'তে লেখা প্রদর্শনের ক্ষেত্রে যেই ফন্ট "
#~ "ব্যবহৃত হবে সেটি বেছে নিতে সাহায্য করে। আপনি শুধু ফন্টের পরিবারই নয় "
#~ "(উদাহরণস্বরূপ, <em>helvetica</em> বা <em>times</em>), একটি নির্দিষ্ট ফন্টের "
#~ "বৈশিষ্ট্যও বেছে নিতে পারেন (উদাহরণস্বরূপ, শৈলীতে <em>bold</em> এবং উচ্চতায় "
#~ "<em>12 points</em>।)<p> শুধুমাত্র \"পছন্দ\" বাটনে ক্লিক করে আপনি ফন্টে যে রকম "
#~ "পরিবর্তন চান করে ফেলুন। আপনি কে-ডি-ই'কে চেষ্টা করতে বলতে পারেন, আবার কে-ডি-ই "
#~ "নয় এমন অ্যাপ্লিকেশনের ফন্ট এবং রং-য়ের সেটিংস পরিবর্তন করতে পারেন। অতিরিক্ত "
#~ "তথ্যের জন্য \"শৈলী\" কন্ট্রোল মডিউল দেখুন।"

@ -3,7 +3,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmfonts\n" "Project-Id-Version: kcmfonts\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-19 17:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-19 17:54+0200\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud.com>\n" "Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud.com>\n"
"Language-Team: Brezhoneg <Suav.Icb.fr>\n" "Language-Team: Brezhoneg <Suav.Icb.fr>\n"
@ -12,6 +12,18 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: fonts.cpp:219 #: fonts.cpp:219
msgid "Configure Anti-Alias Settings" msgid "Configure Anti-Alias Settings"
msgstr "" msgstr ""
@ -35,19 +47,16 @@ msgstr ""
#: fonts.cpp:239 #: fonts.cpp:239
msgid "" msgid ""
"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of " "If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
"displayed fonts by selecting this option." "displayed fonts by selecting this option.<br>Sub-pixel hinting is also known "
"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)." "as ClearType(tm).<br><br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
"<br>"
"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
msgstr "" msgstr ""
#: fonts.cpp:247 #: fonts.cpp:247
msgid "" msgid ""
"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the " "In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
"sub-pixels of your display are aligned." "sub-pixels of your display are aligned.<br> On TFT or LCD displays a single "
"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three " "pixel is actually composed of three sub-pixels, red, green and blue. Most "
"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB " "displays have a linear ordering of RGB sub-pixel, some have BGR."
"sub-pixel, some have BGR."
msgstr "" msgstr ""
#: fonts.cpp:258 #: fonts.cpp:258
@ -163,16 +172,15 @@ msgstr "120 DPI"
#: fonts.cpp:644 #: fonts.cpp:644
msgid "" msgid ""
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the " "<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when "
"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused " "the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often "
"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other " "misused when poor quality fonts are used that do not look well with DPI "
"than 96 or 120 DPI.</p>" "values other than 96 or 120 DPI.</p><p>The use of this option is generally "
"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI " "discouraged. For selecting proper DPI value a better option is explicitly "
"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if " "configuring it for the whole X server if possible (e.g. DisplaySize in xorg."
"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> " "conf or adding <i>-dpi value</i> to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/"
"to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). When fonts do not " "tdm/tdmrc). When fonts do not render properly with real DPI value better "
"render properly with real DPI value better fonts should be used or " "fonts should be used or configuration of font hinting should be checked.</p>"
"configuration of font hinting should be checked.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: fonts.cpp:761 #: fonts.cpp:761

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmfonts\n" "Project-Id-Version: kcmfonts\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-22 10:02+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-22 10:02+0100\n"
"Last-Translator: Amila Akagić <bono@linux.org.ba>\n" "Last-Translator: Amila Akagić <bono@linux.org.ba>\n"
"Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n" "Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n"
@ -17,6 +17,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: fonts.cpp:219 #: fonts.cpp:219
msgid "Configure Anti-Alias Settings" msgid "Configure Anti-Alias Settings"
msgstr "Podesi postavke anti-aliasinga" msgstr "Podesi postavke anti-aliasinga"
@ -40,30 +52,25 @@ msgstr "Koris&ti sub-pixel hinting:"
#: fonts.cpp:239 #: fonts.cpp:239
msgid "" msgid ""
"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of " "If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
"displayed fonts by selecting this option." "displayed fonts by selecting this option.<br>Sub-pixel hinting is also known "
"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)." "as ClearType(tm).<br><br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
"<br>"
"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
msgstr "" msgstr ""
"Ako imate TFT ili LCD ekran, možete dalje poboljšati kvalitetu prikazanih " "Ako imate TFT ili LCD ekran, možete dalje poboljšati kvalitetu prikazanih "
"fontova birajući ovu opciju." "fontova birajući ovu opciju.<br>Sub-pixel hinting je takođe poznat kao "
"<br>Sub-pixel hinting je takođe poznat kao ClearType(tm)." "ClearType(tm).<br><br><b>Ovo neće dati efekte sa CRT monitorima.</b>"
"<br>"
"<br><b>Ovo neće dati efekte sa CRT monitorima.</b>"
#: fonts.cpp:247 #: fonts.cpp:247
msgid "" msgid ""
"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the " "In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
"sub-pixels of your display are aligned." "sub-pixels of your display are aligned.<br> On TFT or LCD displays a single "
"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three " "pixel is actually composed of three sub-pixels, red, green and blue. Most "
"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB " "displays have a linear ordering of RGB sub-pixel, some have BGR."
"sub-pixel, some have BGR."
msgstr "" msgstr ""
"Kako bi sub-pixel hinting radio ispravno, potrebno je da znate kako su " "Kako bi sub-pixel hinting radio ispravno, potrebno je da znate kako su sub-"
"sub-pixeli vašeg ekrana poravnati." "pixeli vašeg ekrana poravnati.<br> Na TFT ili LCD ekranima jedan pixel se "
"<br> Na TFT ili LCD ekranima jedan pixel se ustvari sastoji od tri sub-pixela: " "ustvari sastoji od tri sub-pixela: crvenog, zelenog i plavog. Većina ekrana "
"crvenog, zelenog i plavog. Većina ekrana ima linearan poredak sub-pixela po " "ima linearan poredak sub-pixela po šemi RGB (crveno-zeleno-plavo), ali neki "
"šemi RGB (crveno-zeleno-plavo), ali neki imaju BGR (plavo-zeleno-crveno)." "imaju BGR (plavo-zeleno-crveno)."
#: fonts.cpp:258 #: fonts.cpp:258
msgid "Hinting style: " msgid "Hinting style: "
@ -181,16 +188,15 @@ msgstr ""
#: fonts.cpp:644 #: fonts.cpp:644
msgid "" msgid ""
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the " "<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when "
"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused " "the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often "
"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other " "misused when poor quality fonts are used that do not look well with DPI "
"than 96 or 120 DPI.</p>" "values other than 96 or 120 DPI.</p><p>The use of this option is generally "
"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI " "discouraged. For selecting proper DPI value a better option is explicitly "
"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if " "configuring it for the whole X server if possible (e.g. DisplaySize in xorg."
"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> " "conf or adding <i>-dpi value</i> to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/"
"to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). When fonts do not " "tdm/tdmrc). When fonts do not render properly with real DPI value better "
"render properly with real DPI value better fonts should be used or " "fonts should be used or configuration of font hinting should be checked.</p>"
"configuration of font hinting should be checked.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: fonts.cpp:761 #: fonts.cpp:761
@ -199,8 +205,8 @@ msgid ""
"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started " "<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started "
"applications.</p>" "applications.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Promijenili ste podešavanja vezana za anti-aliasing. Ove promjene neće imati " "<p>Promijenili ste podešavanja vezana za anti-aliasing. Ove promjene neće "
"efekta dok ponovo ne pokrenete TDE.</p>" "imati efekta dok ponovo ne pokrenete TDE.</p>"
#: fonts.cpp:762 #: fonts.cpp:762
#, fuzzy #, fuzzy
@ -242,5 +248,21 @@ msgstr "Puni"
#~ msgid "Grayscale" #~ msgid "Grayscale"
#~ msgstr "Nijanse sive boje" #~ msgstr "Nijanse sive boje"
#~ msgid "<h1>Fonts</h1> This module allows you to choose which fonts will be used to display text in TDE. You can select not only the font family (for example, <em>helvetica</em> or <em>times</em>), but also the attributes that make up a specific font (for example, <em>bold</em> style and <em>12 points</em> in height.)<p> Just click the \"Choose\" button that is next to the font you want to change. You can ask TDE to try and apply font and color settings to non-TDE applications as well. See the \"Style\" control module for more information." #~ msgid ""
#~ msgstr "<h1>Fontovi</h1> Ovaj modul omogućava da izaberete koji font ćete koristiti za prikaz teksta u TDE-u. Možete izabrati ne samo familiju fonta (npr. <em> helvetica</em> ili <em>times</em>, nego i atribute koje uljepšavaju izabrani font (npr. <em>podebljani</em> stil i veličinu <em>12 pointa</em> u visinu.)<p> Samo kliknite na dugme \"Izaberi\" koje se nalazi odmah pored fonta koji želite promijeniti. Možete pitati TDE da pokuša da primijeni fontove i boje na ne-TDE aplikacije. Za više informacija pogledajte kontrolni modul \"Stil\"." #~ "<h1>Fonts</h1> This module allows you to choose which fonts will be used "
#~ "to display text in TDE. You can select not only the font family (for "
#~ "example, <em>helvetica</em> or <em>times</em>), but also the attributes "
#~ "that make up a specific font (for example, <em>bold</em> style and <em>12 "
#~ "points</em> in height.)<p> Just click the \"Choose\" button that is next "
#~ "to the font you want to change. You can ask TDE to try and apply font and "
#~ "color settings to non-TDE applications as well. See the \"Style\" control "
#~ "module for more information."
#~ msgstr ""
#~ "<h1>Fontovi</h1> Ovaj modul omogućava da izaberete koji font ćete "
#~ "koristiti za prikaz teksta u TDE-u. Možete izabrati ne samo familiju "
#~ "fonta (npr. <em> helvetica</em> ili <em>times</em>, nego i atribute koje "
#~ "uljepšavaju izabrani font (npr. <em>podebljani</em> stil i veličinu "
#~ "<em>12 pointa</em> u visinu.)<p> Samo kliknite na dugme \"Izaberi\" koje "
#~ "se nalazi odmah pored fonta koji želite promijeniti. Možete pitati TDE da "
#~ "pokuša da primijeni fontove i boje na ne-TDE aplikacije. Za više "
#~ "informacija pogledajte kontrolni modul \"Stil\"."

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmfonts\n" "Project-Id-Version: kcmfonts\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-30 21:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-30 21:27+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -16,6 +16,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: fonts.cpp:219 #: fonts.cpp:219
msgid "Configure Anti-Alias Settings" msgid "Configure Anti-Alias Settings"
msgstr "Configura l'arranjament anti-aliasing" msgstr "Configura l'arranjament anti-aliasing"
@ -39,30 +51,26 @@ msgstr "Usa indi&cacions de sub-píxel:"
#: fonts.cpp:239 #: fonts.cpp:239
msgid "" msgid ""
"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of " "If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
"displayed fonts by selecting this option." "displayed fonts by selecting this option.<br>Sub-pixel hinting is also known "
"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)." "as ClearType(tm).<br><br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
"<br>"
"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
msgstr "" msgstr ""
"Si teniu una pantalla TFT o LCD podeu millorar la qualitat de les lletres que " "Si teniu una pantalla TFT o LCD podeu millorar la qualitat de les lletres "
"es mostren seleccionant aquesta opció. " "que es mostren seleccionant aquesta opció. <br>També s'anomena ClearType(tm) "
"<br>També s'anomena ClearType(tm) a les pistes de sub-píxel. " "a les pistes de sub-píxel. <br><br><b>Això no funcionarà amb monitors CRT.</"
"<br>" "b>"
"<br><b>Això no funcionarà amb monitors CRT.</b>"
#: fonts.cpp:247 #: fonts.cpp:247
msgid "" msgid ""
"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the " "In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
"sub-pixels of your display are aligned." "sub-pixels of your display are aligned.<br> On TFT or LCD displays a single "
"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three " "pixel is actually composed of three sub-pixels, red, green and blue. Most "
"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB " "displays have a linear ordering of RGB sub-pixel, some have BGR."
"sub-pixel, some have BGR."
msgstr "" msgstr ""
"Per tal que funcioni correctament les pistes de sub-píxel heu de saber com " "Per tal que funcioni correctament les pistes de sub-píxel heu de saber com "
"estan alineats els sub-pixels de la vostra pantalla. " "estan alineats els sub-pixels de la vostra pantalla. <br>A les pantalles TFT "
"<br>A les pantalles TFT o LCD un sol píxel està format de tres sub-pixels, " "o LCD un sol píxel està format de tres sub-pixels, roig, verd i blau. La "
"roig, verd i blau. La majoria de pantalles tenen una ordenació lineal RGB dels " "majoria de pantalles tenen una ordenació lineal RGB dels sub-pixels, algunes "
"sub-pixels, algunes tenen BGR." "tenen BGR."
#: fonts.cpp:258 #: fonts.cpp:258
msgid "Hinting style: " msgid "Hinting style: "
@ -180,28 +188,26 @@ msgstr "120 DPI"
#: fonts.cpp:644 #: fonts.cpp:644
msgid "" msgid ""
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the " "<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when "
"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused " "the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often "
"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other " "misused when poor quality fonts are used that do not look well with DPI "
"than 96 or 120 DPI.</p>" "values other than 96 or 120 DPI.</p><p>The use of this option is generally "
"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI " "discouraged. For selecting proper DPI value a better option is explicitly "
"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if " "configuring it for the whole X server if possible (e.g. DisplaySize in xorg."
"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> " "conf or adding <i>-dpi value</i> to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/"
"to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). When fonts do not " "tdm/tdmrc). When fonts do not render properly with real DPI value better "
"render properly with real DPI value better fonts should be used or " "fonts should be used or configuration of font hinting should be checked.</p>"
"configuration of font hinting should be checked.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Aquesta opció força un valor específic de DPI per a les lletres. Pot " "<p>Aquesta opció força un valor específic de DPI per a les lletres. Pot "
"resultar útil quan el DPI real del maquinari no es detecta correctament i també " "resultar útil quan el DPI real del maquinari no es detecta correctament i "
"quan s'usen lletres de baixa qualitat que no tenen bon aspecte amb valors de " "també quan s'usen lletres de baixa qualitat que no tenen bon aspecte amb "
"DPI diferents de 96 o 120 DPI.</p> " "valors de DPI diferents de 96 o 120 DPI.</p> <p>L'ús d'aquesta opció es "
"<p>L'ús d'aquesta opció es desaconsella habitualment. Per a seleccionar un " "desaconsella habitualment. Per a seleccionar un valor correcte de DPI és "
"valor correcte de DPI és millor configurar-lo explícitament per a tot el " "millor configurar-lo explícitament per a tot el servidor X, si és possible "
"servidor X, si és possible (p.ex. DisplaySize a xorg.conf o afegint <i>" "(p.ex. DisplaySize a xorg.conf o afegint <i>-dpi value</i> a "
"-dpi value</i> a ServerLocalArgs= a $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). Quan les " "ServerLocalArgs= a $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). Quan les lletres no es "
"lletres no es mostren correctament amb el valor real del DPI s'haurien d'usar " "mostren correctament amb el valor real del DPI s'haurien d'usar lletres "
"lletres millors o s'hauria de seleccionar la configuració de pistes de " "millors o s'hauria de seleccionar la configuració de pistes de lletres.</p>"
"lletres.</p>"
#: fonts.cpp:761 #: fonts.cpp:761
msgid "" msgid ""

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmfonts\n" "Project-Id-Version: kcmfonts\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-18 13:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-18 13:13+0200\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" "Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
@ -16,8 +16,20 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: fonts.cpp:219 #: fonts.cpp:219
msgid "Configure Anti-Alias Settings" msgid "Configure Anti-Alias Settings"
@ -42,30 +54,25 @@ msgstr "Po&užít sub-pixel hinting:"
#: fonts.cpp:239 #: fonts.cpp:239
msgid "" msgid ""
"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of " "If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
"displayed fonts by selecting this option." "displayed fonts by selecting this option.<br>Sub-pixel hinting is also known "
"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)." "as ClearType(tm).<br><br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
"<br>"
"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
msgstr "" msgstr ""
"Pokud máte obrazovku typu TFT nebo LCD, můžete vylepšit kvalitu zobrazovaných " "Pokud máte obrazovku typu TFT nebo LCD, můžete vylepšit kvalitu "
"písem výběrem této volby. " "zobrazovaných písem výběrem této volby. <br>\"Sub-pixel hinting\" je také "
"<br>\"Sub-pixel hinting\" je také znám jako ClearType(tm). " "znám jako ClearType(tm). <br><br><b>Toto nebude fungovat s klasickými CRT "
"<br>" "monitory.</b>"
"<br><b>Toto nebude fungovat s klasickými CRT monitory.</b>"
#: fonts.cpp:247 #: fonts.cpp:247
msgid "" msgid ""
"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the " "In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
"sub-pixels of your display are aligned." "sub-pixels of your display are aligned.<br> On TFT or LCD displays a single "
"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three " "pixel is actually composed of three sub-pixels, red, green and blue. Most "
"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB " "displays have a linear ordering of RGB sub-pixel, some have BGR."
"sub-pixel, some have BGR."
msgstr "" msgstr ""
"Aby sub-pixel hinting správně fungoval, je třeba vědět, jak jsou subpixely na " "Aby sub-pixel hinting správně fungoval, je třeba vědět, jak jsou subpixely "
"vaší obrazovce zarovnány. " "na vaší obrazovce zarovnány. <br> Na TFT nebo LCD displejích je jeden pixel "
"<br> Na TFT nebo LCD displejích je jeden pixel složen ze tří subpixelů: " "složen ze tří subpixelů: červené, zelené a modré barvy. Většina displejů je "
"červené, zelené a modré barvy. Většina displejů je má zarovnáno v tomto pořadí " "má zarovnáno v tomto pořadí (RGB), některé mají pořadí BGR."
"(RGB), některé mají pořadí BGR."
#: fonts.cpp:258 #: fonts.cpp:258
msgid "Hinting style: " msgid "Hinting style: "
@ -180,16 +187,15 @@ msgstr "120 DPI"
#: fonts.cpp:644 #: fonts.cpp:644
msgid "" msgid ""
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the " "<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when "
"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused " "the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often "
"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other " "misused when poor quality fonts are used that do not look well with DPI "
"than 96 or 120 DPI.</p>" "values other than 96 or 120 DPI.</p><p>The use of this option is generally "
"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI " "discouraged. For selecting proper DPI value a better option is explicitly "
"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if " "configuring it for the whole X server if possible (e.g. DisplaySize in xorg."
"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> " "conf or adding <i>-dpi value</i> to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/"
"to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). When fonts do not " "tdm/tdmrc). When fonts do not render properly with real DPI value better "
"render properly with real DPI value better fonts should be used or " "fonts should be used or configuration of font hinting should be checked.</p>"
"configuration of font hinting should be checked.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: fonts.cpp:761 #: fonts.cpp:761

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmfonts\n" "Project-Id-Version: kcmfonts\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-03 07:04+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-03 07:04+0100\n"
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n" "Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n" "Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
@ -16,6 +16,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.2\n" "X-Generator: KBabel 1.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: fonts.cpp:219 #: fonts.cpp:219
msgid "Configure Anti-Alias Settings" msgid "Configure Anti-Alias Settings"
msgstr "Furfweddu Gosodiadau Gwrth-Amgenu" msgstr "Furfweddu Gosodiadau Gwrth-Amgenu"
@ -39,30 +51,26 @@ msgstr "&Defnyddio awgrymu is-bicsel:"
#: fonts.cpp:239 #: fonts.cpp:239
msgid "" msgid ""
"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of " "If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
"displayed fonts by selecting this option." "displayed fonts by selecting this option.<br>Sub-pixel hinting is also known "
"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)." "as ClearType(tm).<br><br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
"<br>"
"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
msgstr "" msgstr ""
"Os oes gennych sgrîn TFT neu LCD, gallwch wella ansawdd y wynebfathau a " "Os oes gennych sgrîn TFT neu LCD, gallwch wella ansawdd y wynebfathau a "
"ddangosir hyd yn oed mwy fan ddewis y dewisiad yma. " "ddangosir hyd yn oed mwy fan ddewis y dewisiad yma. <br>Mae awgrymu is-"
"<br>Mae awgrymu is-bicsel hefyd yn cael ei alw'n ClearType(tm)." "bicsel hefyd yn cael ei alw'n ClearType(tm).<br><br><b>Ni weitha hwn efo "
"<br>" "monitrau CRT.</b>"
"<br><b>Ni weitha hwn efo monitrau CRT.</b>"
#: fonts.cpp:247 #: fonts.cpp:247
msgid "" msgid ""
"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the " "In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
"sub-pixels of your display are aligned." "sub-pixels of your display are aligned.<br> On TFT or LCD displays a single "
"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three " "pixel is actually composed of three sub-pixels, red, green and blue. Most "
"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB " "displays have a linear ordering of RGB sub-pixel, some have BGR."
"sub-pixel, some have BGR."
msgstr "" msgstr ""
"Er mwyn i awgrymu is-bicsel weithio'n iawn, rhaid i chi wybod sut cyfunir " "Er mwyn i awgrymu is-bicsel weithio'n iawn, rhaid i chi wybod sut cyfunir is-"
"is-bicseli eich dangosydd. " "bicseli eich dangosydd. <br> Ar ddangosyddion TFT neu LCD, mae picsel "
"<br> Ar ddangosyddion TFT neu LCD, mae picsel unigol wedi'i gyfansoddi o dri " "unigol wedi'i gyfansoddi o dri is-bicsel, coch, gwyrdd a glas. Mae'r rhan "
"is-bicsel, coch, gwyrdd a glas. Mae'r rhan fwyaf o ddangosyddion efo trefnu " "fwyaf o ddangosyddion efo trefnu llinol o RGB i'r is-bicseli RGB, ond mae "
"llinol o RGB i'r is-bicseli RGB, ond mae rhai efo BGR." "rhai efo BGR."
#: fonts.cpp:258 #: fonts.cpp:258
msgid "Hinting style: " msgid "Hinting style: "
@ -72,7 +80,8 @@ msgstr "Arddull awgrymu:"
msgid "" msgid ""
"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes." "Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes."
msgstr "" msgstr ""
"Proses a ddefnyddir i wella ansawdd wynebfathau wrth feintiau bach yw awgrymu." "Proses a ddefnyddir i wella ansawdd wynebfathau wrth feintiau bach yw "
"awgrymu."
#: fonts.cpp:515 #: fonts.cpp:515
msgid "General" msgid "General"
@ -181,16 +190,15 @@ msgstr ""
#: fonts.cpp:644 #: fonts.cpp:644
msgid "" msgid ""
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the " "<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when "
"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused " "the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often "
"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other " "misused when poor quality fonts are used that do not look well with DPI "
"than 96 or 120 DPI.</p>" "values other than 96 or 120 DPI.</p><p>The use of this option is generally "
"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI " "discouraged. For selecting proper DPI value a better option is explicitly "
"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if " "configuring it for the whole X server if possible (e.g. DisplaySize in xorg."
"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> " "conf or adding <i>-dpi value</i> to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/"
"to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). When fonts do not " "tdm/tdmrc). When fonts do not render properly with real DPI value better "
"render properly with real DPI value better fonts should be used or " "fonts should be used or configuration of font hinting should be checked.</p>"
"configuration of font hinting should be checked.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: fonts.cpp:761 #: fonts.cpp:761
@ -242,8 +250,24 @@ msgstr "Llawn"
#~ msgid "Grayscale" #~ msgid "Grayscale"
#~ msgstr "Graddlwyd" #~ msgstr "Graddlwyd"
#~ msgid "<h1>Fonts</h1> This module allows you to choose which fonts will be used to display text in TDE. You can select not only the font family (for example, <em>helvetica</em> or <em>times</em>), but also the attributes that make up a specific font (for example, <em>bold</em> style and <em>12 points</em> in height.)<p> Just click the \"Choose\" button that is next to the font you want to change. You can ask TDE to try and apply font and color settings to non-TDE applications as well. See the \"Style\" control module for more information." #~ msgid ""
#~ msgstr "<h1>Wynebfathau</h1> Galluoga'r modwl yma i chi ddewis pa wynebfathau y defnyddir i ddangos testun yng TDE. Gallwch ddewis teulu'r wynebfath (er enghraifft <em>helvetica</em> neu <em>times</em>), ac hefyd y priodweddau sy'n gwneud wynebfath penodol (er enghraifft, arddull <em>trwm</em> a <em>12 pwynt<em> o daldra.)<p> Dim ond clicio ar y botwm \"Dewis\" sydd nesaf at y wynebfath yr hoffech ei newid. Gallwch ofyn i TDE i geisio gweithredu gosodiadau wynebfath a lliw ar gymhwysiadau di-TDE hefyd. Gweler y modwl rheoli \"Arddull\" am fwy o wybodaeth." #~ "<h1>Fonts</h1> This module allows you to choose which fonts will be used "
#~ "to display text in TDE. You can select not only the font family (for "
#~ "example, <em>helvetica</em> or <em>times</em>), but also the attributes "
#~ "that make up a specific font (for example, <em>bold</em> style and <em>12 "
#~ "points</em> in height.)<p> Just click the \"Choose\" button that is next "
#~ "to the font you want to change. You can ask TDE to try and apply font and "
#~ "color settings to non-TDE applications as well. See the \"Style\" control "
#~ "module for more information."
#~ msgstr ""
#~ "<h1>Wynebfathau</h1> Galluoga'r modwl yma i chi ddewis pa wynebfathau y "
#~ "defnyddir i ddangos testun yng TDE. Gallwch ddewis teulu'r wynebfath (er "
#~ "enghraifft <em>helvetica</em> neu <em>times</em>), ac hefyd y priodweddau "
#~ "sy'n gwneud wynebfath penodol (er enghraifft, arddull <em>trwm</em> a "
#~ "<em>12 pwynt<em> o daldra.)<p> Dim ond clicio ar y botwm \"Dewis\" sydd "
#~ "nesaf at y wynebfath yr hoffech ei newid. Gallwch ofyn i TDE i geisio "
#~ "gweithredu gosodiadau wynebfath a lliw ar gymhwysiadau di-TDE hefyd. "
#~ "Gweler y modwl rheoli \"Arddull\" am fwy o wybodaeth."
#~ msgid "An&ti-Aliasing" #~ msgid "An&ti-Aliasing"
#~ msgstr "Gwr&th-Amgenu" #~ msgstr "Gwr&th-Amgenu"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmfonts\n" "Project-Id-Version: kcmfonts\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-05 13:15-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-05 13:15-0400\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" "Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
@ -15,6 +15,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: fonts.cpp:219 #: fonts.cpp:219
msgid "Configure Anti-Alias Settings" msgid "Configure Anti-Alias Settings"
msgstr "Indstil anti-alias-opsætning" msgstr "Indstil anti-alias-opsætning"
@ -38,30 +50,24 @@ msgstr "&Brug subpixel hint:"
#: fonts.cpp:239 #: fonts.cpp:239
msgid "" msgid ""
"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of " "If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
"displayed fonts by selecting this option." "displayed fonts by selecting this option.<br>Sub-pixel hinting is also known "
"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)." "as ClearType(tm).<br><br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
"<br>"
"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
msgstr "" msgstr ""
"Hvis du har en TFT eller LCD-skærm kan du yderligere forbedre kvaliteten af de " "Hvis du har en TFT eller LCD-skærm kan du yderligere forbedre kvaliteten af "
"viste skrifttyper ved at vælge dette." "de viste skrifttyper ved at vælge dette.<br>Sub-pixel hint er også kendt som "
"<br>Sub-pixel hint er også kendt som ClearType(tm)." "ClearType(tm).<br><br><b>Dette virker ikke med CRT-skærme.</b>"
"<br>"
"<br><b>Dette virker ikke med CRT-skærme.</b>"
#: fonts.cpp:247 #: fonts.cpp:247
msgid "" msgid ""
"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the " "In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
"sub-pixels of your display are aligned." "sub-pixels of your display are aligned.<br> On TFT or LCD displays a single "
"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three " "pixel is actually composed of three sub-pixels, red, green and blue. Most "
"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB " "displays have a linear ordering of RGB sub-pixel, some have BGR."
"sub-pixel, some have BGR."
msgstr "" msgstr ""
"For at sub-pixel hint skal virke rigtigt, må du vide hvordan sub-pixel på din " "For at sub-pixel hint skal virke rigtigt, må du vide hvordan sub-pixel på "
"skærm er justeret." "din skærm er justeret.<br> På TFT eller LCD-skærme er en enkelt pixel rent "
"<br> På TFT eller LCD-skærme er en enkelt pixel rent faktisk sammensat af tre " "faktisk sammensat af tre sub-pixel, rød, grøn og blå. De fleste skærme har "
"sub-pixel, rød, grøn og blå. De fleste skærme har en lineær ordning af RGB " "en lineær ordning af RGB sub-pixel, men nogle har BGR."
"sub-pixel, men nogle har BGR."
#: fonts.cpp:258 #: fonts.cpp:258
msgid "Hinting style: " msgid "Hinting style: "
@ -178,28 +184,27 @@ msgstr "120 punkter per tomme"
#: fonts.cpp:644 #: fonts.cpp:644
msgid "" msgid ""
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the " "<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when "
"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused " "the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often "
"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other " "misused when poor quality fonts are used that do not look well with DPI "
"than 96 or 120 DPI.</p>" "values other than 96 or 120 DPI.</p><p>The use of this option is generally "
"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI " "discouraged. For selecting proper DPI value a better option is explicitly "
"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if " "configuring it for the whole X server if possible (e.g. DisplaySize in xorg."
"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> " "conf or adding <i>-dpi value</i> to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/"
"to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). When fonts do not " "tdm/tdmrc). When fonts do not render properly with real DPI value better "
"render properly with real DPI value better fonts should be used or " "fonts should be used or configuration of font hinting should be checked.</p>"
"configuration of font hinting should be checked.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Dette tilvalg påtvinger at et vist antal punkter per tomme bruges for en " "<p>Dette tilvalg påtvinger at et vist antal punkter per tomme bruges for en "
"skrifttype. Dette kan være nyttigt når hardwarens rigtige antal punkter per " "skrifttype. Dette kan være nyttigt når hardwarens rigtige antal punkter per "
"tomme ikke detekteres rigtigt, og bruges også ofte fejlagtigt når skrifttyper " "tomme ikke detekteres rigtigt, og bruges også ofte fejlagtigt når "
"af dårlig kvalitet bruges, som ikke ser godt ud med andre værdier end 96 eller " "skrifttyper af dårlig kvalitet bruges, som ikke ser godt ud med andre "
"120 punkter per tomme.</p>" "værdier end 96 eller 120 punkter per tomme.</p><p>Brug af dette tilvalg "
"<p>Brug af dette tilvalg frarådes i almindelighed. Et bedre alternativ for at " "frarådes i almindelighed. Et bedre alternativ for at vælge en rigtig værdi "
"vælge en rigtig værdi på antal punkter per tomme er eksplicit at indstille det " "på antal punkter per tomme er eksplicit at indstille det for hele X-serveren "
"for hele X-serveren om muligt (f.eks. DisplaySize i xorg.conf eller at tilføje " "om muligt (f.eks. DisplaySize i xorg.conf eller at tilføje <i>-dpi værdi</i> "
"<i>-dpi værdi</i> til ServerLocalArgs= i $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). Når " "til ServerLocalArgs= i $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). Når skrifttyper ikke "
"skrifttyper ikke vises rigtigt med rigtige værdier for punkter per tomme, bør " "vises rigtigt med rigtige værdier for punkter per tomme, bør bedre "
"bedre skrifttyper bruges, ellers bør indstillingen af skrifttypesantydning " "skrifttyper bruges, ellers bør indstillingen af skrifttypesantydning "
"kontrolleres.</p>" "kontrolleres.</p>"
#: fonts.cpp:761 #: fonts.cpp:761

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmfonts\n" "Project-Id-Version: kcmfonts\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-15 16:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-15 16:46+0200\n"
"Last-Translator: Stephan Johach <hunsum@gmx.de>\n" "Last-Translator: Stephan Johach <hunsum@gmx.de>\n"
"Language-Team: Deutsch <kde-i18n-de@kde.org>\n" "Language-Team: Deutsch <kde-i18n-de@kde.org>\n"
@ -19,6 +19,18 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: fonts.cpp:219 #: fonts.cpp:219
msgid "Configure Anti-Alias Settings" msgid "Configure Anti-Alias Settings"
msgstr "Einstellungen für Kantenglättung festlegen" msgstr "Einstellungen für Kantenglättung festlegen"
@ -42,31 +54,26 @@ msgstr "&Sub-Pixel-Hinting verwenden:"
#: fonts.cpp:239 #: fonts.cpp:239
msgid "" msgid ""
"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of " "If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
"displayed fonts by selecting this option." "displayed fonts by selecting this option.<br>Sub-pixel hinting is also known "
"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)." "as ClearType(tm).<br><br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
"<br>"
"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
msgstr "" msgstr ""
"Falls Sie einen TFT- oder LCD-Bildschirm verwenden, können Sie die Qualität der " "Falls Sie einen TFT- oder LCD-Bildschirm verwenden, können Sie die Qualität "
"Schriftdarstellung durch Aktivieren dieser Einstellung verbessern." "der Schriftdarstellung durch Aktivieren dieser Einstellung verbessern."
"<br>Sub-Pixel-Hinting ist auch unter dem Namen ClearType (TM) bekannt." "<br>Sub-Pixel-Hinting ist auch unter dem Namen ClearType (TM) bekannt."
"<br>" "<br><br><b>Bei CRT-Monitoren hat das Verfahren keinen positiven Effekt.</b>"
"<br><b>Bei CRT-Monitoren hat das Verfahren keinen positiven Effekt.</b>"
#: fonts.cpp:247 #: fonts.cpp:247
msgid "" msgid ""
"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the " "In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
"sub-pixels of your display are aligned." "sub-pixels of your display are aligned.<br> On TFT or LCD displays a single "
"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three " "pixel is actually composed of three sub-pixels, red, green and blue. Most "
"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB " "displays have a linear ordering of RGB sub-pixel, some have BGR."
"sub-pixel, some have BGR."
msgstr "" msgstr ""
"Damit Sub-Pixel-Hinting funktioniert, müssen die Pixel des Bildschirms auf " "Damit Sub-Pixel-Hinting funktioniert, müssen die Pixel des Bildschirms auf "
"bestimmte Weise angeordnet sein." "bestimmte Weise angeordnet sein.<br>Bei TFT- bzw. LCD-Bildschirmen besteht "
"<br>Bei TFT- bzw. LCD-Bildschirmen besteht jedes Pixel aus drei Untereinheiten " "jedes Pixel aus drei Untereinheiten (Sub-Pixeln) in den Farben Rot, Grün und "
"(Sub-Pixeln) in den Farben Rot, Grün und Blau. Die meisten Schirme sortieren " "Blau. Die meisten Schirme sortieren sie linear auch in dieser Reihenfolge "
"sie linear auch in dieser Reihenfolge (RGB), einige weichen davon ab und " "(RGB), einige weichen davon ab und verwenden Blau, Grün, Rot (BGR)."
"verwenden Blau, Grün, Rot (BGR)."
#: fonts.cpp:258 #: fonts.cpp:258
msgid "Hinting style: " msgid "Hinting style: "
@ -163,8 +170,8 @@ msgstr "Inaktiv"
msgid "" msgid ""
"If this option is selected, TDE will smooth the edges of curves in fonts." "If this option is selected, TDE will smooth the edges of curves in fonts."
msgstr "" msgstr ""
"Bei Aktivierung dieser Einstellung verwendet TDE eine Kantenglättung " "Bei Aktivierung dieser Einstellung verwendet TDE eine Kantenglättung (Anti-"
"(Anti-Aliasing) für Schriften." "Aliasing) für Schriften."
#: fonts.cpp:629 #: fonts.cpp:629
msgid "Configure..." msgid "Configure..."
@ -184,37 +191,36 @@ msgstr "120 DPI"
#: fonts.cpp:644 #: fonts.cpp:644
msgid "" msgid ""
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the " "<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when "
"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused " "the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often "
"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other " "misused when poor quality fonts are used that do not look well with DPI "
"than 96 or 120 DPI.</p>" "values other than 96 or 120 DPI.</p><p>The use of this option is generally "
"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI " "discouraged. For selecting proper DPI value a better option is explicitly "
"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if " "configuring it for the whole X server if possible (e.g. DisplaySize in xorg."
"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> " "conf or adding <i>-dpi value</i> to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/"
"to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). When fonts do not " "tdm/tdmrc). When fonts do not render properly with real DPI value better "
"render properly with real DPI value better fonts should be used or " "fonts should be used or configuration of font hinting should be checked.</p>"
"configuration of font hinting should be checked.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Diese Option erzwingt eine bestimmte DPI-Einstellung für Schriften. Diese " "<p>Diese Option erzwingt eine bestimmte DPI-Einstellung für Schriften. Diese "
"Option ist hilfreich, wenn der korrekte DPI-Wert der verwendeten Hardware nicht " "Option ist hilfreich, wenn der korrekte DPI-Wert der verwendeten Hardware "
"einwandfrei erkannt wird; außerdem wird diese Option häufig dazu missbraucht, " "nicht einwandfrei erkannt wird; außerdem wird diese Option häufig dazu "
"die Darstellung von Schriftarten minderer Qualität zu verbessern, die nur bei " "missbraucht, die Darstellung von Schriftarten minderer Qualität zu "
"96 oder 120 DPI gut aussehen.</p>" "verbessern, die nur bei 96 oder 120 DPI gut aussehen.</p><p>Von der "
"<p>Von der Verwendung dieser Option wird abgeraten. Um eine andere " "Verwendung dieser Option wird abgeraten. Um eine andere DPI-Einstellung zu "
"DPI-Einstellung zu wählen, sollten Sie die Einstellung lieber für den gesamten " "wählen, sollten Sie die Einstellung lieber für den gesamten X-Server "
"X-Server vornehmen (z. B. DisplaySize in xorg.conf einrichten oder <i>" "vornehmen (z. B. DisplaySize in xorg.conf einrichten oder <i>-dpi <wert></i> "
"-dpi <wert></i> zu ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc " "zu ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc hinzufügen). Wenn "
"hinzufügen). Wenn Schriftarten mit der eigentlich korrekten DPI-Einstellung " "Schriftarten mit der eigentlich korrekten DPI-Einstellung nicht gut "
"nicht gut aussehen, sollten Sie lieber eine hochwertigere Schriftart verwenden " "aussehen, sollten Sie lieber eine hochwertigere Schriftart verwenden oder "
"oder die Einstellung für das Schrift-Hinting überprüfen.</p>" "die Einstellung für das Schrift-Hinting überprüfen.</p>"
#: fonts.cpp:761 #: fonts.cpp:761
msgid "" msgid ""
"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started " "<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started "
"applications.</p>" "applications.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Bestimmte Einstellungen, wie die der Kantenglättung von Schriftarten, wirken " "<p>Bestimmte Einstellungen, wie die der Kantenglättung von Schriftarten, "
"sich nur auf neu gestartete Programme aus.</p>" "wirken sich nur auf neu gestartete Programme aus.</p>"
#: fonts.cpp:762 #: fonts.cpp:762
msgid "Font Settings Changed" msgid "Font Settings Changed"

@ -9,7 +9,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmfonts\n" "Project-Id-Version: kcmfonts\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-24 01:21+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-24 01:21+0200\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" "Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" "Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
@ -19,6 +19,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: fonts.cpp:219 #: fonts.cpp:219
msgid "Configure Anti-Alias Settings" msgid "Configure Anti-Alias Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις εξομάλυνσης" msgstr "Ρυθμίσεις εξομάλυνσης"
@ -42,31 +54,26 @@ msgstr "&Χρήση υπόδειξης sub-pixel:"
#: fonts.cpp:239 #: fonts.cpp:239
msgid "" msgid ""
"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of " "If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
"displayed fonts by selecting this option." "displayed fonts by selecting this option.<br>Sub-pixel hinting is also known "
"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)." "as ClearType(tm).<br><br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
"<br>"
"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
msgstr "" msgstr ""
"Αν έχετε μια οθόνη TFT ή LCD μπορείτε να βελτιώσετε επιπλέον την ποιότητα των " "Αν έχετε μια οθόνη TFT ή LCD μπορείτε να βελτιώσετε επιπλέον την ποιότητα "
"εμφανιζόμενων γραμματοσειρών ενεργοποιώντας αυτή την επιλογή. " "των εμφανιζόμενων γραμματοσειρών ενεργοποιώντας αυτή την επιλογή. <br>H "
"<br>H υπόδειξη Sub-pixel είναι επίσης γνωστή ως ClearType(tm). " "υπόδειξη Sub-pixel είναι επίσης γνωστή ως ClearType(tm). <br><br><b>Αυτό δε "
"<br>" "λειτουργεί με τυπικές CRT οθόνες.</b>"
"<br><b>Αυτό δε λειτουργεί με τυπικές CRT οθόνες.</b>"
#: fonts.cpp:247 #: fonts.cpp:247
msgid "" msgid ""
"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the " "In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
"sub-pixels of your display are aligned." "sub-pixels of your display are aligned.<br> On TFT or LCD displays a single "
"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three " "pixel is actually composed of three sub-pixels, red, green and blue. Most "
"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB " "displays have a linear ordering of RGB sub-pixel, some have BGR."
"sub-pixel, some have BGR."
msgstr "" msgstr ""
"Για να δουλέψει σωστά η υπόδειξη Sub-pixel πρέπει να γνωρίζετε πως ακριβώς τα " "Για να δουλέψει σωστά η υπόδειξη Sub-pixel πρέπει να γνωρίζετε πως ακριβώς "
"υπό-εικονοστοιχεία της οθόνης σας είναι ευθυγραμμισμένα. " "τα υπό-εικονοστοιχεία της οθόνης σας είναι ευθυγραμμισμένα. <br> Σε επίπεδες "
"<br> Σε επίπεδες TFT ή LCD οθόνες ένα μοναδικό εικονοστοιχείο συντίθεται " "TFT ή LCD οθόνες ένα μοναδικό εικονοστοιχείο συντίθεται πραγματικά από τρία "
"πραγματικά από τρία υπό-εικονοστοιχεία, το κόκκινο, πράσινο, και το μπλε. Οι " "υπό-εικονοστοιχεία, το κόκκινο, πράσινο, και το μπλε. Οι περισσότερες οθόνες "
"περισσότερες οθόνες έχουν γραμμική σειρά των υπο-εικονοστοιχείων ως RGB, άλλες " "έχουν γραμμική σειρά των υπο-εικονοστοιχείων ως RGB, άλλες BGR."
"BGR."
#: fonts.cpp:258 #: fonts.cpp:258
msgid "Hinting style: " msgid "Hinting style: "
@ -76,8 +83,8 @@ msgstr "Στυλ υπόδειξης: "
msgid "" msgid ""
"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes." "Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes."
msgstr "" msgstr ""
"Η υπόδειξη είναι μια λειτουργία που βελτιώνει την ποιότητα των μικρού μεγέθους " "Η υπόδειξη είναι μια λειτουργία που βελτιώνει την ποιότητα των μικρού "
"γραμματοσειρών." "μεγέθους γραμματοσειρών."
#: fonts.cpp:515 #: fonts.cpp:515
msgid "General" msgid "General"
@ -186,37 +193,36 @@ msgstr "120 DPI"
#: fonts.cpp:644 #: fonts.cpp:644
msgid "" msgid ""
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the " "<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when "
"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused " "the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often "
"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other " "misused when poor quality fonts are used that do not look well with DPI "
"than 96 or 120 DPI.</p>" "values other than 96 or 120 DPI.</p><p>The use of this option is generally "
"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI " "discouraged. For selecting proper DPI value a better option is explicitly "
"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if " "configuring it for the whole X server if possible (e.g. DisplaySize in xorg."
"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> " "conf or adding <i>-dpi value</i> to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/"
"to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). When fonts do not " "tdm/tdmrc). When fonts do not render properly with real DPI value better "
"render properly with real DPI value better fonts should be used or " "fonts should be used or configuration of font hinting should be checked.</p>"
"configuration of font hinting should be checked.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Αυτή η επιλογή εξαναγκάζει τη χρήση της καθορισμένης τιμής DPI για τις " "<p>Αυτή η επιλογή εξαναγκάζει τη χρήση της καθορισμένης τιμής DPI για τις "
"γραμματοσειρές. Αυτό ίσως είναι χρήσιμο όταν η τιμή αυτή δεν ανιχνεύεται σωστά " "γραμματοσειρές. Αυτό ίσως είναι χρήσιμο όταν η τιμή αυτή δεν ανιχνεύεται "
"από το υλικό ή χρησιμοποιούνται χαμηλής ποιότητας γραμματοσειρές που δεν είναι " "σωστά από το υλικό ή χρησιμοποιούνται χαμηλής ποιότητας γραμματοσειρές που "
"ευπαρουσίαστες με τιμές DPI διαφορετικές από 96 ή 120 DPI.</p>" "δεν είναι ευπαρουσίαστες με τιμές DPI διαφορετικές από 96 ή 120 DPI.</p><p>Η "
"<p>Η χρήση αυτής της επιλογής δε συστήνεται. Για την επιλογή της ορθής τιμής " "χρήση αυτής της επιλογής δε συστήνεται. Για την επιλογή της ορθής τιμής DPI "
"DPI ο καλύτερος τρόπος είναι ο ορισμός της για ολόκληρο τον εξυπηρετητή X, αν " "ο καλύτερος τρόπος είναι ο ορισμός της για ολόκληρο τον εξυπηρετητή X, αν "
"αυτό είναι δυνατό (π.χ. με τη χρήση της παραμέτρου DisplaySize στο αρχείο in " "αυτό είναι δυνατό (π.χ. με τη χρήση της παραμέτρου DisplaySize στο αρχείο in "
"xorg.conf ή με την προσθήκη του <i>-dpi τιμή</i> στην παράμετρο ServerLocalArgs " "xorg.conf ή με την προσθήκη του <i>-dpi τιμή</i> στην παράμετρο "
"του αρχείου $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). Όταν η εμφάνιση των γραμματοσειρών " "ServerLocalArgs του αρχείου $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). Όταν η εμφάνιση "
"δεν είναι σωστή με την ανιχνεύσιμη τιμή DPI, θα πρέπει να χρησιμοποιηθούν " "των γραμματοσειρών δεν είναι σωστή με την ανιχνεύσιμη τιμή DPI, θα πρέπει να "
"γραμματοσειρές καλύτερης ποιότητας ή θα πρέπει να γίνει ρύθμιση της υπόδειξης " "χρησιμοποιηθούν γραμματοσειρές καλύτερης ποιότητας ή θα πρέπει να γίνει "
"sub-pixel των γραμματοσειρών.</p>" "ρύθμιση της υπόδειξης sub-pixel των γραμματοσειρών.</p>"
#: fonts.cpp:761 #: fonts.cpp:761
msgid "" msgid ""
"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started " "<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started "
"applications.</p>" "applications.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Κάποιες αλλαγές όπως αυτές σχετικά με την εξομάλυνση θα επηρεάσουν μόνο τις " "<p>Κάποιες αλλαγές όπως αυτές σχετικά με την εξομάλυνση θα επηρεάσουν μόνο "
"εφαρμογές που θα ξεκινήσουν από τώρα.</p>" "τις εφαρμογές που θα ξεκινήσουν από τώρα.</p>"
#: fonts.cpp:762 #: fonts.cpp:762
msgid "Font Settings Changed" msgid "Font Settings Changed"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmfonts\n" "Project-Id-Version: kcmfonts\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-19 11:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-10-19 11:37+0100\n"
"Last-Translator: Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>\n" "Last-Translator: Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>\n"
"Language-Team: British English <kde-en-gb@kde.me.uk>\n" "Language-Team: British English <kde-en-gb@kde.me.uk>\n"
@ -16,6 +16,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n" "X-Generator: KBabel 1.9\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: fonts.cpp:219 #: fonts.cpp:219
msgid "Configure Anti-Alias Settings" msgid "Configure Anti-Alias Settings"
msgstr "Configure Anti-Alias Settings" msgstr "Configure Anti-Alias Settings"
@ -39,30 +51,24 @@ msgstr "&Use sub-pixel hinting:"
#: fonts.cpp:239 #: fonts.cpp:239
msgid "" msgid ""
"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of " "If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
"displayed fonts by selecting this option." "displayed fonts by selecting this option.<br>Sub-pixel hinting is also known "
"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)." "as ClearType(tm).<br><br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
"<br>"
"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
msgstr "" msgstr ""
"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of " "If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
"displayed fonts by selecting this option." "displayed fonts by selecting this option.<br>Sub-pixel hinting is also known "
"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)." "as ClearType(tm).<br><br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
"<br>"
"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
#: fonts.cpp:247 #: fonts.cpp:247
msgid "" msgid ""
"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the " "In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
"sub-pixels of your display are aligned." "sub-pixels of your display are aligned.<br> On TFT or LCD displays a single "
"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three " "pixel is actually composed of three sub-pixels, red, green and blue. Most "
"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB " "displays have a linear ordering of RGB sub-pixel, some have BGR."
"sub-pixel, some have BGR."
msgstr "" msgstr ""
"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the " "In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
"sub-pixels of your display are aligned." "sub-pixels of your display are aligned.<br> On TFT or LCD displays a single "
"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three " "pixel is actually composed of three sub-pixels, red, green and blue. Most "
"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB " "displays have a linear ordering of RGB sub-pixel, some have BGR."
"sub-pixel, some have BGR."
#: fonts.cpp:258 #: fonts.cpp:258
msgid "Hinting style: " msgid "Hinting style: "
@ -179,16 +185,15 @@ msgstr ""
#: fonts.cpp:644 #: fonts.cpp:644
msgid "" msgid ""
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the " "<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when "
"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused " "the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often "
"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other " "misused when poor quality fonts are used that do not look well with DPI "
"than 96 or 120 DPI.</p>" "values other than 96 or 120 DPI.</p><p>The use of this option is generally "
"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI " "discouraged. For selecting proper DPI value a better option is explicitly "
"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if " "configuring it for the whole X server if possible (e.g. DisplaySize in xorg."
"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> " "conf or adding <i>-dpi value</i> to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/"
"to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). When fonts do not " "tdm/tdmrc). When fonts do not render properly with real DPI value better "
"render properly with real DPI value better fonts should be used or " "fonts should be used or configuration of font hinting should be checked.</p>"
"configuration of font hinting should be checked.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: fonts.cpp:761 #: fonts.cpp:761
@ -240,5 +245,21 @@ msgstr "Full"
#~ msgid "Grayscale" #~ msgid "Grayscale"
#~ msgstr "Greyscale" #~ msgstr "Greyscale"
#~ msgid "<h1>Fonts</h1> This module allows you to choose which fonts will be used to display text in TDE. You can select not only the font family (for example, <em>helvetica</em> or <em>times</em>), but also the attributes that make up a specific font (for example, <em>bold</em> style and <em>12 points</em> in height.)<p> Just click the \"Choose\" button that is next to the font you want to change. You can ask TDE to try and apply font and color settings to non-TDE applications as well. See the \"Style\" control module for more information." #~ msgid ""
#~ msgstr "<h1>Fonts</h1> This module allows you to choose which fonts will be used to display text in TDE. You can select not only the font family (for example, <em>helvetica</em> or <em>times</em>), but also the attributes that make up a specific font (for example, <em>bold</em> style and <em>12 points</em> in height.)<p> Just click the \"Choose\" button that is next to the font you want to change. You can ask TDE to try and apply font and colour settings to non-TDE applications as well. See the \"Style\" control module for more information." #~ "<h1>Fonts</h1> This module allows you to choose which fonts will be used "
#~ "to display text in TDE. You can select not only the font family (for "
#~ "example, <em>helvetica</em> or <em>times</em>), but also the attributes "
#~ "that make up a specific font (for example, <em>bold</em> style and <em>12 "
#~ "points</em> in height.)<p> Just click the \"Choose\" button that is next "
#~ "to the font you want to change. You can ask TDE to try and apply font and "
#~ "color settings to non-TDE applications as well. See the \"Style\" control "
#~ "module for more information."
#~ msgstr ""
#~ "<h1>Fonts</h1> This module allows you to choose which fonts will be used "
#~ "to display text in TDE. You can select not only the font family (for "
#~ "example, <em>helvetica</em> or <em>times</em>), but also the attributes "
#~ "that make up a specific font (for example, <em>bold</em> style and <em>12 "
#~ "points</em> in height.)<p> Just click the \"Choose\" button that is next "
#~ "to the font you want to change. You can ask TDE to try and apply font and "
#~ "colour settings to non-TDE applications as well. See the \"Style\" "
#~ "control module for more information."

@ -10,7 +10,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmfonts\n" "Project-Id-Version: kcmfonts\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-20 21:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-20 21:40+0100\n"
"Last-Translator: Oliver Kellogg <okellogg@users.sourceforge.net>\n" "Last-Translator: Oliver Kellogg <okellogg@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n" "Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
@ -21,6 +21,18 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"X-Poedit-Language: Esperanto\n" "X-Poedit-Language: Esperanto\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: fonts.cpp:219 #: fonts.cpp:219
msgid "Configure Anti-Alias Settings" msgid "Configure Anti-Alias Settings"
msgstr "Ŝanĝu la glatigagordon" msgstr "Ŝanĝu la glatigagordon"
@ -44,30 +56,25 @@ msgstr "&Uzu subpunktajn indikojn:"
#: fonts.cpp:239 #: fonts.cpp:239
msgid "" msgid ""
"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of " "If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
"displayed fonts by selecting this option." "displayed fonts by selecting this option.<br>Sub-pixel hinting is also known "
"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)." "as ClearType(tm).<br><br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
"<br>"
"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
msgstr "" msgstr ""
"Se vi havas TFTan aŭ LCDan ekranon, vi povas plibonigi la kvalitecon de la " "Se vi havas TFTan aŭ LCDan ekranon, vi povas plibonigi la kvalitecon de la "
"vidigatajn tiparojn per marko de tiu opcio. " "vidigatajn tiparojn per marko de tiu opcio. <br>Subrastrumera indiko ankaŭ "
"<br>Subrastrumera indiko ankaŭ estas konata kiel ClearType(tm). " "estas konata kiel ClearType(tm). <br><br><b>Tio ne funkcios al CRT-ekranoj.</"
"<br>" "b>"
"<br><b>Tio ne funkcios al CRT-ekranoj.</b>"
#: fonts.cpp:247 #: fonts.cpp:247
msgid "" msgid ""
"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the " "In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
"sub-pixels of your display are aligned." "sub-pixels of your display are aligned.<br> On TFT or LCD displays a single "
"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three " "pixel is actually composed of three sub-pixels, red, green and blue. Most "
"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB " "displays have a linear ordering of RGB sub-pixel, some have BGR."
"sub-pixel, some have BGR."
msgstr "" msgstr ""
"Por ke subrastrumera indiko funkciu korekte, vi devas scii, kiel la " "Por ke subrastrumera indiko funkciu korekte, vi devas scii, kiel la "
"subrastrumeroj de via ekrano estas glatigataj. " "subrastrumeroj de via ekrano estas glatigataj. <br> En TFTa aŭ LCDa ekranojn "
"<br> En TFTa aŭ LCDa ekranojn sola rastrumero estas farita de tri " "sola rastrumero estas farita de tri subrastrumeroj, ruĝa, verda kaj blua. La "
"subrastrumeroj, ruĝa, verda kaj blua. La plej multaj ekranoj havas la serio " "plej multaj ekranoj havas la serio RVB, kelkaj havas BVR."
"RVB, kelkaj havas BVR."
#: fonts.cpp:258 #: fonts.cpp:258
msgid "Hinting style: " msgid "Hinting style: "
@ -182,35 +189,33 @@ msgstr "120 DPI"
#: fonts.cpp:644 #: fonts.cpp:644
msgid "" msgid ""
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the " "<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when "
"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused " "the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often "
"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other " "misused when poor quality fonts are used that do not look well with DPI "
"than 96 or 120 DPI.</p>" "values other than 96 or 120 DPI.</p><p>The use of this option is generally "
"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI " "discouraged. For selecting proper DPI value a better option is explicitly "
"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if " "configuring it for the whole X server if possible (e.g. DisplaySize in xorg."
"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> " "conf or adding <i>-dpi value</i> to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/"
"to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). When fonts do not " "tdm/tdmrc). When fonts do not render properly with real DPI value better "
"render properly with real DPI value better fonts should be used or " "fonts should be used or configuration of font hinting should be checked.</p>"
"configuration of font hinting should be checked.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Tiu opcio devigas specifan DPI valoron por tiparo.Tio utilas kiam la " "<p>Tiu opcio devigas specifan DPI valoron por tiparo.Tio utilas kiam la "
"efektiva DPI valoro de la aparato ne estas korekte trovita kaj ĝi estas " "efektiva DPI valoro de la aparato ne estas korekte trovita kaj ĝi estas "
"misuzata kiam povraj tiparoj estas uzataj kaj ne aspektas bele per DPI valoroj " "misuzata kiam povraj tiparoj estas uzataj kaj ne aspektas bele per DPI "
"malsamaj ol 96 aŭ 120.</p>" "valoroj malsamaj ol 96 aŭ 120.</p><p>Uzado de tiu opcio estas ĝenerale "
"<p>Uzado de tiu opcio estas ĝenerale malkuraĝigita. Por elekti propran valoron " "malkuraĝigita. Por elekti propran valoron DPI, plej bona opcio estas "
"DPI, plej bona opcio estas eksplicita agordi ĝin por la tuta X servilo kiam " "eksplicita agordi ĝin por la tuta X servilo kiam eblas (ekz. DisplaySize en "
"eblas (ekz. DisplaySize en xorg.conf aŭ aldonante <i>dpi value</i> " "xorg.conf aŭ aldonante <i>dpi value</i> al ServerLocalArgs= en $TDEDIR/share/"
"al ServerLocalArgs= en $TDEDIR/share/config/tdm/dkmrc). Kiam tiparoj ne korekte " "config/tdm/dkmrc). Kiam tiparoj ne korekte aspektas per reala DPI valoro, "
"aspektas per reala DPI valoro, plej bonan tiparon vi uzu aŭ agordu tiparon " "plej bonan tiparon vi uzu aŭ agordu tiparon devas esti enŝaltita.</p>"
"devas esti enŝaltita.</p>"
#: fonts.cpp:761 #: fonts.cpp:761
msgid "" msgid ""
"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started " "<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started "
"applications.</p>" "applications.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>ŝanĝiĝis agordo pri glatigo. Tiu ŝanĝo efikos nur post lanĉotaj " "<p>ŝanĝiĝis agordo pri glatigo. Tiu ŝanĝo efikos nur post lanĉotaj aplikajoj."
"aplikajoj.</p>" "</p>"
#: fonts.cpp:762 #: fonts.cpp:762
msgid "Font Settings Changed" msgid "Font Settings Changed"

@ -12,7 +12,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmfonts\n" "Project-Id-Version: kcmfonts\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-09 14:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-09 14:39+0200\n"
"Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>\n" "Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
@ -23,6 +23,18 @@ msgstr ""
"First-Translator: Valux (Manuel Soriano) <manu@valux.org>\n" "First-Translator: Valux (Manuel Soriano) <manu@valux.org>\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: fonts.cpp:219 #: fonts.cpp:219
msgid "Configure Anti-Alias Settings" msgid "Configure Anti-Alias Settings"
msgstr "Configurar preferencias de suavizado" msgstr "Configurar preferencias de suavizado"
@ -46,30 +58,26 @@ msgstr "&Usar pista de sub-pixel:"
#: fonts.cpp:239 #: fonts.cpp:239
msgid "" msgid ""
"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of " "If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
"displayed fonts by selecting this option." "displayed fonts by selecting this option.<br>Sub-pixel hinting is also known "
"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)." "as ClearType(tm).<br><br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
"<br>"
"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
msgstr "" msgstr ""
"Si tiene una pantalla TFT o LCD puede mejorar la calidad de los tipos de letra " "Si tiene una pantalla TFT o LCD puede mejorar la calidad de los tipos de "
"mostrados seleccionando esta opción." "letra mostrados seleccionando esta opción.<br>La pista de sub-pixel también "
"<br>La pista de sub-pixel también es conocida como ClearType(tm)." "es conocida como ClearType(tm).<br><br><b>Esto no funcionará en los "
"<br>" "monitores CRT.</b>"
"<br><b>Esto no funcionará en los monitores CRT.</b>"
#: fonts.cpp:247 #: fonts.cpp:247
msgid "" msgid ""
"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the " "In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
"sub-pixels of your display are aligned." "sub-pixels of your display are aligned.<br> On TFT or LCD displays a single "
"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three " "pixel is actually composed of three sub-pixels, red, green and blue. Most "
"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB " "displays have a linear ordering of RGB sub-pixel, some have BGR."
"sub-pixel, some have BGR."
msgstr "" msgstr ""
"Para que la pista de sub-pixel funcione correctamente, deberá saber cómo están " "Para que la pista de sub-pixel funcione correctamente, deberá saber cómo "
"alineados los sub-pixels de su pantalla." "están alineados los sub-pixels de su pantalla.<br>En las pantallas TFT o LCD "
"<br>En las pantallas TFT o LCD cada pixel está compuesto, en realidad, por tres " "cada pixel está compuesto, en realidad, por tres sub-pixels, rojo, verde y "
"sub-pixels, rojo, verde y azul. La mayoría de las pantallas tienen un orden " "azul. La mayoría de las pantallas tienen un orden lineal de sub-pixels RGB, "
"lineal de sub-pixels RGB, pero otras tienen BGR." "pero otras tienen BGR."
#: fonts.cpp:258 #: fonts.cpp:258
msgid "Hinting style: " msgid "Hinting style: "
@ -113,8 +121,8 @@ msgstr "Escritorio"
#: fonts.cpp:555 #: fonts.cpp:555
msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)." msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)."
msgstr "" msgstr ""
"Se usa para el texto normal (por ejemplo, etiquetas de botones o elementos de " "Se usa para el texto normal (por ejemplo, etiquetas de botones o elementos "
"listas)." "de listas)."
#: fonts.cpp:556 #: fonts.cpp:556
msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)." msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)."
@ -170,8 +178,8 @@ msgstr "Desactivado"
msgid "" msgid ""
"If this option is selected, TDE will smooth the edges of curves in fonts." "If this option is selected, TDE will smooth the edges of curves in fonts."
msgstr "" msgstr ""
"Si se activa esta opción, TDE suavizará los bordes de la curvas en los tipos de " "Si se activa esta opción, TDE suavizará los bordes de la curvas en los tipos "
"letra." "de letra."
#: fonts.cpp:629 #: fonts.cpp:629
msgid "Configure..." msgid "Configure..."
@ -191,35 +199,34 @@ msgstr "120 PPP"
#: fonts.cpp:644 #: fonts.cpp:644
msgid "" msgid ""
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the " "<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when "
"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused " "the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often "
"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other " "misused when poor quality fonts are used that do not look well with DPI "
"than 96 or 120 DPI.</p>" "values other than 96 or 120 DPI.</p><p>The use of this option is generally "
"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI " "discouraged. For selecting proper DPI value a better option is explicitly "
"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if " "configuring it for the whole X server if possible (e.g. DisplaySize in xorg."
"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> " "conf or adding <i>-dpi value</i> to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/"
"to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). When fonts do not " "tdm/tdmrc). When fonts do not render properly with real DPI value better "
"render properly with real DPI value better fonts should be used or " "fonts should be used or configuration of font hinting should be checked.</p>"
"configuration of font hinting should be checked.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Esta opción fuerza una valor específico PPP (puntos por pulgada). Puede " "<p>Esta opción fuerza una valor específico PPP (puntos por pulgada). Puede "
"resultar útil cuando el valor real PPP del hardware no se detecta correctamente " "resultar útil cuando el valor real PPP del hardware no se detecta "
"y el valor automático genera una calidad pobre en los tipos de letras para " "correctamente y el valor automático genera una calidad pobre en los tipos de "
"valores diferentes de 96 o 120 PPP.</p>" "letras para valores diferentes de 96 o 120 PPP.</p><p>Se desaconseja el uso "
"<p>Se desaconseja el uso de esta opción. Para seleccionar el valor correcto PPP " "de esta opción. Para seleccionar el valor correcto PPP puede configurar el "
"puede configurar el servidor X completo (p. ej DisplaySize en xorg.conf o " "servidor X completo (p. ej DisplaySize en xorg.conf o añadiendo <i>-dpi "
"añadiendo <i>-dpi value</i> a los ServerLocalArgs= en " "value</i> a los ServerLocalArgs= en $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). Cuando "
"$TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). Cuando los tipos de letra no se representan " "los tipos de letra no se representan correctamente con el valor PPP real se "
"correctamente con el valor PPP real se deberían utilizar otros tipos de letra o " "deberían utilizar otros tipos de letra o se debería comprobar la "
"se debería comprobar la configuración del «hinting» de estos.</p>" "configuración del «hinting» de estos.</p>"
#: fonts.cpp:761 #: fonts.cpp:761
msgid "" msgid ""
"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started " "<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started "
"applications.</p>" "applications.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Algunos cambios, como el suavizado, sólo afectan a las aplicaciones nuevas " "<p>Algunos cambios, como el suavizado, sólo afectan a las aplicaciones "
"que inicie.</p>" "nuevas que inicie.</p>"
#: fonts.cpp:762 #: fonts.cpp:762
msgid "Font Settings Changed" msgid "Font Settings Changed"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmfonts\n" "Project-Id-Version: kcmfonts\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-18 15:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-18 15:14+0200\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n" "Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" "Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
@ -18,6 +18,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: fonts.cpp:219 #: fonts.cpp:219
msgid "Configure Anti-Alias Settings" msgid "Configure Anti-Alias Settings"
msgstr "Antialiase seadistused" msgstr "Antialiase seadistused"
@ -41,30 +53,25 @@ msgstr "Pikslisisese varjundamise kas&utamine"
#: fonts.cpp:239 #: fonts.cpp:239
msgid "" msgid ""
"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of " "If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
"displayed fonts by selecting this option." "displayed fonts by selecting this option.<br>Sub-pixel hinting is also known "
"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)." "as ClearType(tm).<br><br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
"<br>"
"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
msgstr "" msgstr ""
"Kui sul on TFT või LCD monitor, võid fontide näitamist veelgi paremaks muuta " "Kui sul on TFT või LCD monitor, võid fontide näitamist veelgi paremaks muuta "
"selle võimaluse valimisega." "selle võimaluse valimisega.<br>Pikslisisene varjundamine kannab ka nimetust "
"<br>Pikslisisene varjundamine kannab ka nimetust ClearType(tm)." "ClearType(tm).<br><br><b>See ei toimi CRT monitoride puhul.</b>"
"<br>"
"<br><b>See ei toimi CRT monitoride puhul.</b>"
#: fonts.cpp:247 #: fonts.cpp:247
msgid "" msgid ""
"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the " "In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
"sub-pixels of your display are aligned." "sub-pixels of your display are aligned.<br> On TFT or LCD displays a single "
"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three " "pixel is actually composed of three sub-pixels, red, green and blue. Most "
"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB " "displays have a linear ordering of RGB sub-pixel, some have BGR."
"sub-pixel, some have BGR."
msgstr "" msgstr ""
"Et pikslisisene varjundamine korralikult toimiks, pead teadma, kuidas on " "Et pikslisisene varjundamine korralikult toimiks, pead teadma, kuidas on "
"korraldatud sinu monitoril alampikslite esitamine." "korraldatud sinu monitoril alampikslite esitamine.<br> TFT või LCD "
"<br> TFT või LCD monitoridel koosneb üksikpiksel tegelikult kolmest " "monitoridel koosneb üksikpiksel tegelikult kolmest alampikslist, nimelt "
"alampikslist, nimelt punasest (R), rohelisest (G) ja sinisest (B). Enamik " "punasest (R), rohelisest (G) ja sinisest (B). Enamik monitore kasutab RGB "
"monitore kasutab RGB korraldust, mõned siiski ka BGR." "korraldust, mõned siiski ka BGR."
#: fonts.cpp:258 #: fonts.cpp:258
msgid "Hinting style: " msgid "Hinting style: "
@ -74,7 +81,8 @@ msgstr "Varjundamise stiil: "
msgid "" msgid ""
"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes." "Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes."
msgstr "" msgstr ""
"Varjundamist kasutatakse fondi kvaliteedi parandamiseks väikese suuruse korral." "Varjundamist kasutatakse fondi kvaliteedi parandamiseks väikese suuruse "
"korral."
#: fonts.cpp:515 #: fonts.cpp:515
msgid "General" msgid "General"
@ -107,7 +115,8 @@ msgstr "Töölaud"
#: fonts.cpp:555 #: fonts.cpp:555
msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)." msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)."
msgstr "" msgstr ""
"Kasutatakse tavaliste tekstide puhul (nt. nuppude kirjad, nimekirja elemendid)." "Kasutatakse tavaliste tekstide puhul (nt. nuppude kirjad, nimekirja "
"elemendid)."
#: fonts.cpp:556 #: fonts.cpp:556
msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)." msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)."
@ -182,35 +191,34 @@ msgstr "120 DPI"
#: fonts.cpp:644 #: fonts.cpp:644
msgid "" msgid ""
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the " "<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when "
"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused " "the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often "
"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other " "misused when poor quality fonts are used that do not look well with DPI "
"than 96 or 120 DPI.</p>" "values other than 96 or 120 DPI.</p><p>The use of this option is generally "
"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI " "discouraged. For selecting proper DPI value a better option is explicitly "
"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if " "configuring it for the whole X server if possible (e.g. DisplaySize in xorg."
"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> " "conf or adding <i>-dpi value</i> to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/"
"to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). When fonts do not " "tdm/tdmrc). When fonts do not render properly with real DPI value better "
"render properly with real DPI value better fonts should be used or " "fonts should be used or configuration of font hinting should be checked.</p>"
"configuration of font hinting should be checked.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>See valik võimaldab fontidele kehtestada kindla DPI väärtuse. Sellest võib " "<p>See valik võimaldab fontidele kehtestada kindla DPI väärtuse. Sellest "
"olla abi, kui riistvara tegelikku DPI-d ei tuvastata korralikult. Sageli " "võib olla abi, kui riistvara tegelikku DPI-d ei tuvastata korralikult. "
"kasutatakse seda ka siis, kui kehva kvaliteediga font ei näe kuigi hea välja " "Sageli kasutatakse seda ka siis, kui kehva kvaliteediga font ei näe kuigi "
"muu DPI väärtusega kui 96 või 120 DPI.</p>" "hea välja muu DPI väärtusega kui 96 või 120 DPI.</p><p>Üldiselt ei ole mõtet "
"<p>Üldiselt ei ole mõtet seda valikut kasutada. Sobiva DPI väärtuse valimiseks " "seda valikut kasutada. Sobiva DPI väärtuse valimiseks on märksa mõistlikum "
"on märksa mõistlikum määrata see võimaluse korral terves X-serveris (nt. " "määrata see võimaluse korral terves X-serveris (nt. DisplaySize failis xorg."
"DisplaySize failis xorg.conf või <i>-dpi value</i> lisamine ServerLocalArgs= " "conf või <i>-dpi value</i> lisamine ServerLocalArgs= järele failis $TDEDIR/"
"järele failis $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). Kui fonte ei renderdata tegeliku " "share/config/tdm/tdmrc). Kui fonte ei renderdata tegeliku DPI väärtuse "
"DPI väärtuse korral korralikult, tuleks kasutada paremaid fonte või kontrollida " "korral korralikult, tuleks kasutada paremaid fonte või kontrollida fontide "
"fontide varjundamise seadistusi.</p>" "varjundamise seadistusi.</p>"
#: fonts.cpp:761 #: fonts.cpp:761
msgid "" msgid ""
"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started " "<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started "
"applications.</p>" "applications.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Mõned muudatused, näiteks antialiast puudutavad seadistused, mõjuvad ainult " "<p>Mõned muudatused, näiteks antialiast puudutavad seadistused, mõjuvad "
"pärast seda käivitavatele rakendustele.</p>" "ainult pärast seda käivitavatele rakendustele.</p>"
#: fonts.cpp:762 #: fonts.cpp:762
msgid "Font Settings Changed" msgid "Font Settings Changed"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmfonts\n" "Project-Id-Version: kcmfonts\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-23 08:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-23 08:46+0100\n"
"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" "Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: <eu@li.org>\n" "Language-Team: <eu@li.org>\n"
@ -16,6 +16,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: fonts.cpp:219 #: fonts.cpp:219
msgid "Configure Anti-Alias Settings" msgid "Configure Anti-Alias Settings"
msgstr "Konfiguratu anti-aliasing ezarpenak" msgstr "Konfiguratu anti-aliasing ezarpenak"
@ -39,30 +51,24 @@ msgstr "&Erabili sub-pixel hinting:"
#: fonts.cpp:239 #: fonts.cpp:239
msgid "" msgid ""
"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of " "If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
"displayed fonts by selecting this option." "displayed fonts by selecting this option.<br>Sub-pixel hinting is also known "
"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)." "as ClearType(tm).<br><br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
"<br>"
"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
msgstr "" msgstr ""
"TFT edo LCD pantaila bat baduzu letra-tipoen kalitatea handitu dezakezu aukera " "TFT edo LCD pantaila bat baduzu letra-tipoen kalitatea handitu dezakezu "
"hau hautatuz. " "aukera hau hautatuz. <br>Sub-pixel hinting Clear Type(tm) izenarekin ere "
"<br>Sub-pixel hinting Clear Type(tm) izenarekin ere ezagutzen da" "ezagutzen da<br><br><b>Hau ez da funtzionatuko CRT pantailekin.</b>"
"<br>"
"<br><b>Hau ez da funtzionatuko CRT pantailekin.</b>"
#: fonts.cpp:247 #: fonts.cpp:247
msgid "" msgid ""
"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the " "In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
"sub-pixels of your display are aligned." "sub-pixels of your display are aligned.<br> On TFT or LCD displays a single "
"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three " "pixel is actually composed of three sub-pixels, red, green and blue. Most "
"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB " "displays have a linear ordering of RGB sub-pixel, some have BGR."
"sub-pixel, some have BGR."
msgstr "" msgstr ""
"Sub-pixel hinting behar bezala ibil dadin jakin behar duzu zure pantailaren " "Sub-pixel hinting behar bezala ibil dadin jakin behar duzu zure pantailaren "
"sub-pixelak nola dauden lerrokatuta. " "sub-pixelak nola dauden lerrokatuta. <br>TFT edo LCD pantailetan pixel bakar "
"<br>TFT edo LCD pantailetan pixel bakar bat hiru sub-pixelez osatzen da, " "bat hiru sub-pixelez osatzen da, gorria, berdea eta urdina. Pantaila "
"gorria, berdea eta urdina. Pantaila gehienak RGB ordenean dituzte, beste batzuk " "gehienak RGB ordenean dituzte, beste batzuk BGR ordea."
"BGR ordea."
#: fonts.cpp:258 #: fonts.cpp:258
msgid "Hinting style: " msgid "Hinting style: "
@ -179,16 +185,15 @@ msgstr ""
#: fonts.cpp:644 #: fonts.cpp:644
msgid "" msgid ""
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the " "<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when "
"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused " "the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often "
"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other " "misused when poor quality fonts are used that do not look well with DPI "
"than 96 or 120 DPI.</p>" "values other than 96 or 120 DPI.</p><p>The use of this option is generally "
"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI " "discouraged. For selecting proper DPI value a better option is explicitly "
"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if " "configuring it for the whole X server if possible (e.g. DisplaySize in xorg."
"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> " "conf or adding <i>-dpi value</i> to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/"
"to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). When fonts do not " "tdm/tdmrc). When fonts do not render properly with real DPI value better "
"render properly with real DPI value better fonts should be used or " "fonts should be used or configuration of font hinting should be checked.</p>"
"configuration of font hinting should be checked.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: fonts.cpp:761 #: fonts.cpp:761

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmfonts\n" "Project-Id-Version: kcmfonts\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-28 09:14+0330\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-28 09:14+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n" "Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n" "Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
@ -17,6 +17,18 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: fonts.cpp:219 #: fonts.cpp:219
msgid "Configure Anti-Alias Settings" msgid "Configure Anti-Alias Settings"
msgstr "پیکربندی تنظیمات حذف لبۀ ناصاف" msgstr "پیکربندی تنظیمات حذف لبۀ ناصاف"
@ -40,30 +52,24 @@ msgstr "&استفاده از اشارۀ تصویردانۀ فرعی:"
#: fonts.cpp:239 #: fonts.cpp:239
msgid "" msgid ""
"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of " "If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
"displayed fonts by selecting this option." "displayed fonts by selecting this option.<br>Sub-pixel hinting is also known "
"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)." "as ClearType(tm).<br><br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
"<br>"
"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
msgstr "" msgstr ""
"اگر صفحه نمایش LCD یا TFTدارید، می‌توانید با انتخاب این گزینه، کیفیت قلمهای " "اگر صفحه نمایش LCD یا TFTدارید، می‌توانید با انتخاب این گزینه، کیفیت قلمهای "
"نمایش داده‌شده را بهبود بخشید. " "نمایش داده‌شده را بهبود بخشید. <br>اشارۀ تصویردانۀ فرعی به عنوان "
"<br>اشارۀ تصویردانۀ فرعی به عنوان ClearType(tm) شناخته می‌شود." "ClearType(tm) شناخته می‌شود.<br><br><b>با نمایشگرهای CRTکار نمی‌کند.</b>"
"<br>"
"<br><b>با نمایشگرهای CRTکار نمی‌کند.</b>"
#: fonts.cpp:247 #: fonts.cpp:247
msgid "" msgid ""
"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the " "In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
"sub-pixels of your display are aligned." "sub-pixels of your display are aligned.<br> On TFT or LCD displays a single "
"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three " "pixel is actually composed of three sub-pixels, red, green and blue. Most "
"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB " "displays have a linear ordering of RGB sub-pixel, some have BGR."
"sub-pixel, some have BGR."
msgstr "" msgstr ""
"برای این که اشارۀ تصویردانۀ فرعی درست کار کند، لازم است بدانید که چگونه " "برای این که اشارۀ تصویردانۀ فرعی درست کار کند، لازم است بدانید که چگونه "
"تصویردانه‌های فرعی صفحه نمایشتان همتراز شده‌اند." "تصویردانه‌های فرعی صفحه نمایشتان همتراز شده‌اند.<br> روی صفحه نمایشهای TFT یا "
"<br> روی صفحه نمایشهای TFT یا LCD،تصویردانهای شامل سه تصویردانۀ فرعی قرمز، سبز " "LCD،تصویردانهای شامل سه تصویردانۀ فرعی قرمز، سبز و آبی می‌باشد. اغلب صفحه "
"و آبی می‌باشد. اغلب صفحه نمایشها ترتیب خطی از تصویردانۀ فرعی RGB دارند، و برخی " "نمایشها ترتیب خطی از تصویردانۀ فرعی RGB دارند، و برخی از آنها BGR دارند."
"از آنها BGR دارند."
#: fonts.cpp:258 #: fonts.cpp:258
msgid "Hinting style: " msgid "Hinting style: "
@ -180,27 +186,25 @@ msgstr "۱۲۰ DPI"
#: fonts.cpp:644 #: fonts.cpp:644
msgid "" msgid ""
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the " "<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when "
"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused " "the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often "
"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other " "misused when poor quality fonts are used that do not look well with DPI "
"than 96 or 120 DPI.</p>" "values other than 96 or 120 DPI.</p><p>The use of this option is generally "
"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI " "discouraged. For selecting proper DPI value a better option is explicitly "
"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if " "configuring it for the whole X server if possible (e.g. DisplaySize in xorg."
"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> " "conf or adding <i>-dpi value</i> to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/"
"to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). When fonts do not " "tdm/tdmrc). When fonts do not render properly with real DPI value better "
"render properly with real DPI value better fonts should be used or " "fonts should be used or configuration of font hinting should be checked.</p>"
"configuration of font hinting should be checked.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>این گزینه، مقدار مشخص DPI را برای قلمها تحمیل می‌کند. ممکن است زمانی مفید " "<p>این گزینه، مقدار مشخص DPI را برای قلمها تحمیل می‌کند. ممکن است زمانی مفید "
"باشد که DPI حقیقی سخت‌افزار درست آشکار نشده است، و همچنین هنگامی که از قلمهای " "باشد که DPI حقیقی سخت‌افزار درست آشکار نشده است، و همچنین هنگامی که از قلمهای "
"با کیفیت پایین که با مقادیر DPI، به غیر از 96 یا 120 DPI زیبا به نظر نمی‌آیند " "با کیفیت پایین که با مقادیر DPI، به غیر از 96 یا 120 DPI زیبا به نظر نمی‌آیند "
"استفاده می‌شود، بلا استفاده می‌ماند.</p> " "استفاده می‌شود، بلا استفاده می‌ماند.</p> <p>عموماً، استفاده از این گزینه توصیه "
"<p>عموماً، استفاده از این گزینه توصیه نمی‌شود. برای برگزیدن مقدار DPI مناسب، در " "نمی‌شود. برای برگزیدن مقدار DPI مناسب، در صورت امکان، گزینۀ بهتری آن را برای "
"صورت امکان، گزینۀ بهتری آن را برای کل کارساز X پیکربندی می‌کند )مثلاً " "کل کارساز X پیکربندی می‌کند )مثلاً DisplaySize در xorg.conf یا افزودن <i>مقدار "
"DisplaySize در xorg.conf یا افزودن <i>مقدار -dpi</i> " "-dpi</i> به ServerLocalArgs= در $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc(. هنگامی که "
"به ServerLocalArgs= در $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc(. هنگامی که قلمها با " "قلمها با مقدار حقیقی DPI کامل پرداخت نشوند، باید از قلمهای بهتر استفاده شود "
"مقدار حقیقی DPI کامل پرداخت نشوند، باید از قلمهای بهتر استفاده شود یا باید " "یا باید پیکربندی اشارۀ قلم بررسی شود.</p>"
"پیکربندی اشارۀ قلم بررسی شود.</p>"
#: fonts.cpp:761 #: fonts.cpp:761
msgid "" msgid ""

@ -9,7 +9,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmfonts\n" "Project-Id-Version: kcmfonts\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-09 18:42+0300\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-09 18:42+0300\n"
"Last-Translator: Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>\n" "Last-Translator: Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n"
@ -19,6 +19,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: fonts.cpp:219 #: fonts.cpp:219
msgid "Configure Anti-Alias Settings" msgid "Configure Anti-Alias Settings"
msgstr "Muokkaa pehmentämisen asetuksia" msgstr "Muokkaa pehmentämisen asetuksia"
@ -42,30 +54,25 @@ msgstr "&Käytä alipikselivihjeitä:"
#: fonts.cpp:239 #: fonts.cpp:239
msgid "" msgid ""
"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of " "If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
"displayed fonts by selecting this option." "displayed fonts by selecting this option.<br>Sub-pixel hinting is also known "
"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)." "as ClearType(tm).<br><br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
"<br>"
"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
msgstr "" msgstr ""
"Jos sinulla on TFT- tai LCD-näyttä, voit edesauttaa näytettävien kirjaisinten " "Jos sinulla on TFT- tai LCD-näyttä, voit edesauttaa näytettävien "
"laatua valitsemalla tämän. " "kirjaisinten laatua valitsemalla tämän. <br>Alipikselivihjeet tunnetaan myös "
"<br>Alipikselivihjeet tunnetaan myös nimellä ClearType(tm). " "nimellä ClearType(tm). <br><br><b>Tämä ei toimi CRT-monitoreiden kanssa.</b>"
"<br>"
"<br><b>Tämä ei toimi CRT-monitoreiden kanssa.</b>"
#: fonts.cpp:247 #: fonts.cpp:247
msgid "" msgid ""
"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the " "In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
"sub-pixels of your display are aligned." "sub-pixels of your display are aligned.<br> On TFT or LCD displays a single "
"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three " "pixel is actually composed of three sub-pixels, red, green and blue. Most "
"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB " "displays have a linear ordering of RGB sub-pixel, some have BGR."
"sub-pixel, some have BGR."
msgstr "" msgstr ""
"Jos haluat saada alipikselivihjeet toimimaan oikein, sinun täytyy tietää kuinka " "Jos haluat saada alipikselivihjeet toimimaan oikein, sinun täytyy tietää "
"näyttösi alipikselit on sijoitettu. " "kuinka näyttösi alipikselit on sijoitettu. <br>TFT- tai LCD-näytössä "
"<br>TFT- tai LCD-näytössä yksittäinen pikseli on itseasiassa jaettuna kolmeen " "yksittäinen pikseli on itseasiassa jaettuna kolmeen alipikseliin, punaiseen, "
"alipikseliin, punaiseen, vihreään ja siniseen. Useimmissa näytöissä on " "vihreään ja siniseen. Useimmissa näytöissä on RGB-alipikselien lineaarinen "
"RGB-alipikselien lineaarinen järjestys, joissakin on BGR." "järjestys, joissakin on BGR."
#: fonts.cpp:258 #: fonts.cpp:258
msgid "Hinting style: " msgid "Hinting style: "
@ -183,27 +190,25 @@ msgstr "120 DPI"
#: fonts.cpp:644 #: fonts.cpp:644
msgid "" msgid ""
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the " "<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when "
"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused " "the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often "
"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other " "misused when poor quality fonts are used that do not look well with DPI "
"than 96 or 120 DPI.</p>" "values other than 96 or 120 DPI.</p><p>The use of this option is generally "
"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI " "discouraged. For selecting proper DPI value a better option is explicitly "
"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if " "configuring it for the whole X server if possible (e.g. DisplaySize in xorg."
"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> " "conf or adding <i>-dpi value</i> to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/"
"to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). When fonts do not " "tdm/tdmrc). When fonts do not render properly with real DPI value better "
"render properly with real DPI value better fonts should be used or " "fonts should be used or configuration of font hinting should be checked.</p>"
"configuration of font hinting should be checked.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Tämä asetus pakottaa määrätyn DPI-arvon kirjasimille. Tämä voi olla tarpeen, " "<p>Tämä asetus pakottaa määrätyn DPI-arvon kirjasimille. Tämä voi olla "
"jos laitteiston oikeaa DPI-arvoa ei tunnisteta oikein. Voit myös käyttää " "tarpeen, jos laitteiston oikeaa DPI-arvoa ei tunnisteta oikein. Voit myös "
"valintaa, jos kirjasimet eivät näytä hyviltä muilla DPI-arvoilla kuin 96 tai " "käyttää valintaa, jos kirjasimet eivät näytä hyviltä muilla DPI-arvoilla "
"120 DPI.</p>" "kuin 96 tai 120 DPI.</p><p>Tämän asetuksen käyttämistä ei yleensä "
"<p>Tämän asetuksen käyttämistä ei yleensä suositella. Parempi tapa on asettaa " "suositella. Parempi tapa on asettaa DPI-arvo koko X-palvelimelle, jos se on "
"DPI-arvo koko X-palvelimelle, jos se on vain mahdollista (esim. DisplaySize " "vain mahdollista (esim. DisplaySize xorg.conf tiedostossa, tai lisäämällä "
"xorg.conf tiedostossa, tai lisäämällä <i>dpi-arvo</i> " "<i>dpi-arvo</i> ServerLocalArgs= muuttujaan tiedostossa $TDEDIR/share/config/"
"ServerLocalArgs= muuttujaan tiedostossa $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). Jos " "tdm/tdmrc). Jos kirjasimet eivät piirry kunnolla oikealla DPI-arvolla käytä "
"kirjasimet eivät piirry kunnolla oikealla DPI-arvolla käytä parempia " "parempia kirjasimia, tai korjaa kirjasinvihjeiden asetuksia.</p>"
"kirjasimia, tai korjaa kirjasinvihjeiden asetuksia.</p>"
#: fonts.cpp:761 #: fonts.cpp:761
msgid "" msgid ""

@ -11,7 +11,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmfonts\n" "Project-Id-Version: kcmfonts\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-11 13:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-11 13:32+0200\n"
"Last-Translator: Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>\n" "Last-Translator: Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>\n"
"Language-Team: <fr@li.org>\n" "Language-Team: <fr@li.org>\n"
@ -22,6 +22,18 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: fonts.cpp:219 #: fonts.cpp:219
msgid "Configure Anti-Alias Settings" msgid "Configure Anti-Alias Settings"
msgstr "Configuration du lissage" msgstr "Configuration du lissage"
@ -45,30 +57,26 @@ msgstr "A&ctiver le halo par sous-pixelisation :"
#: fonts.cpp:239 #: fonts.cpp:239
msgid "" msgid ""
"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of " "If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
"displayed fonts by selecting this option." "displayed fonts by selecting this option.<br>Sub-pixel hinting is also known "
"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)." "as ClearType(tm).<br><br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
"<br>"
"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
msgstr "" msgstr ""
"Si vous avez un écran plat ou à cristaux liquides, vous pouvez encore améliorer " "Si vous avez un écran plat ou à cristaux liquides, vous pouvez encore "
"la qualité des polices affichées en sélectionnant cette option. " "améliorer la qualité des polices affichées en sélectionnant cette option. "
"<br>Halo de sous-pixelisation connu aussi sous le nom de « Clear Type(tm) ». " "<br>Halo de sous-pixelisation connu aussi sous le nom de « Clear Type(tm) ». "
"<br>" "<br><br><b>Ceci ne fonctionnera pas avec des moniteurs classiques.</b>"
"<br><b>Ceci ne fonctionnera pas avec des moniteurs classiques.</b>"
#: fonts.cpp:247 #: fonts.cpp:247
msgid "" msgid ""
"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the " "In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
"sub-pixels of your display are aligned." "sub-pixels of your display are aligned.<br> On TFT or LCD displays a single "
"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three " "pixel is actually composed of three sub-pixels, red, green and blue. Most "
"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB " "displays have a linear ordering of RGB sub-pixel, some have BGR."
"sub-pixel, some have BGR."
msgstr "" msgstr ""
"Afin de faire fonctionner le halo de sous-pixelisation correctement, vous devez " "Afin de faire fonctionner le halo de sous-pixelisation correctement, vous "
"savoir comment les sous-pixels sont alignés sur votre écran. " "devez savoir comment les sous-pixels sont alignés sur votre écran. <br> Dans "
"<br> Dans un écran plat ou à cristaux liquides, chaque pixel est en fait " "un écran plat ou à cristaux liquides, chaque pixel est en fait composé de "
"composé de trois sous-pixels, rouge, vert et bleu. La plupart des écrans " "trois sous-pixels, rouge, vert et bleu. La plupart des écrans alignent les "
"alignent les sous-pixels dans l'ordre RVB, certains dans l'ordre BVR." "sous-pixels dans l'ordre RVB, certains dans l'ordre BVR."
#: fonts.cpp:258 #: fonts.cpp:258
msgid "Hinting style: " msgid "Hinting style: "
@ -78,7 +86,8 @@ msgstr "Style de halo :"
msgid "" msgid ""
"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes." "Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes."
msgstr "" msgstr ""
"Le halo est un procédé pour améliorer la qualité des polices de petite taille." "Le halo est un procédé pour améliorer la qualité des polices de petite "
"taille."
#: fonts.cpp:515 #: fonts.cpp:515
msgid "General" msgid "General"
@ -186,29 +195,28 @@ msgstr "120 PPP"
#: fonts.cpp:644 #: fonts.cpp:644
msgid "" msgid ""
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the " "<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when "
"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused " "the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often "
"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other " "misused when poor quality fonts are used that do not look well with DPI "
"than 96 or 120 DPI.</p>" "values other than 96 or 120 DPI.</p><p>The use of this option is generally "
"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI " "discouraged. For selecting proper DPI value a better option is explicitly "
"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if " "configuring it for the whole X server if possible (e.g. DisplaySize in xorg."
"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> " "conf or adding <i>-dpi value</i> to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/"
"to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). When fonts do not " "tdm/tdmrc). When fonts do not render properly with real DPI value better "
"render properly with real DPI value better fonts should be used or " "fonts should be used or configuration of font hinting should be checked.</p>"
"configuration of font hinting should be checked.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Cette option force une valeur de PPP pour les polices. Ceci peut être utile " "<p>Cette option force une valeur de PPP pour les polices. Ceci peut être "
"lorsque la valeur PPP du matériel n'est pas détecté correctement. Cela peut " "utile lorsque la valeur PPP du matériel n'est pas détecté correctement. Cela "
"également être utilisé à tort lorsque des polices de mauvaise qualité sont " "peut également être utilisé à tort lorsque des polices de mauvaise qualité "
"utilisées, notamment lorsque des valeurs de PPP autres que 96 et 120 sont " "sont utilisées, notamment lorsque des valeurs de PPP autres que 96 et 120 "
"utilisés.</p> " "sont utilisés.</p> <p>L'utilisation de cette option est déconseillée. Pour "
"<p>L'utilisation de cette option est déconseillée. Pour sélectionner une valeur " "sélectionner une valeur de PPP convenable, la meilleure solution est de "
"de PPP convenable, la meilleure solution est de configurer explicitement cette " "configurer explicitement cette option pour le serveur X entier (ex : "
"option pour le serveur X entier (ex : « DisplaySize » dans « xorg.conf » ou en "  DisplaySize » dans « xorg.conf » ou en définissant <i>-dpi valeur</i> à "
"définissant <i>-dpi valeur</i> à « ServerLocalArgs= » dans "  ServerLocalArgs= » dans « $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc »). Lorsque les "
"« $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc »). Lorsque les polices ne sont pas affichées " "polices ne sont pas affichées correctement avec une valeur PPP correcte, il "
"correctement avec une valeur PPP correcte, il est conseillé d'utiliser des " "est conseillé d'utiliser des polices de meilleure qualité ou de cochez "
"polices de meilleure qualité ou de cochez l'option de halo de polices.</p>" "l'option de halo de polices.</p>"
#: fonts.cpp:761 #: fonts.cpp:761
msgid "" msgid ""

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmfonts\n" "Project-Id-Version: kcmfonts\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-01 13:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-01 13:37+0100\n"
"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@gmail.com>\n" "Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" "Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
@ -15,6 +15,18 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: fonts.cpp:219 #: fonts.cpp:219
msgid "Configure Anti-Alias Settings" msgid "Configure Anti-Alias Settings"
msgstr "Anti-alias ynstellings konfigurearje" msgstr "Anti-alias ynstellings konfigurearje"
@ -38,30 +50,26 @@ msgstr "Sub-piksel hinting b&rûke:"
#: fonts.cpp:239 #: fonts.cpp:239
msgid "" msgid ""
"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of " "If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
"displayed fonts by selecting this option." "displayed fonts by selecting this option.<br>Sub-pixel hinting is also known "
"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)." "as ClearType(tm).<br><br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
"<br>"
"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
msgstr "" msgstr ""
"As jo in TFT- of LCD-skerm hawwe, dan kinne jo de kwaliteit fan de " "As jo in TFT- of LCD-skerm hawwe, dan kinne jo de kwaliteit fan de "
"letterwerjefte ferbetterje troch dizze opsje te selektearjen. " "letterwerjefte ferbetterje troch dizze opsje te selektearjen. <br>Sub-piksel "
"<br>Sub-piksel hinting is ek wol bekend as ClearType(tm) " "hinting is ek wol bekend as ClearType(tm) <br><br><b>Dizze opsje wurket net "
"<br>" "by gewoane CRT-byldskermen.</b>"
"<br><b>Dizze opsje wurket net by gewoane CRT-byldskermen.</b>"
#: fonts.cpp:247 #: fonts.cpp:247
msgid "" msgid ""
"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the " "In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
"sub-pixels of your display are aligned." "sub-pixels of your display are aligned.<br> On TFT or LCD displays a single "
"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three " "pixel is actually composed of three sub-pixels, red, green and blue. Most "
"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB " "displays have a linear ordering of RGB sub-pixel, some have BGR."
"sub-pixel, some have BGR."
msgstr "" msgstr ""
"Om de sub-piksel hinting just wurkje te litten moatte jo witte hoe de " "Om de sub-piksel hinting just wurkje te litten moatte jo witte hoe de "
"subpiksels op jo skerm rjochte binne " "subpiksels op jo skerm rjochte binne <br>Op TFT- en LCD-skermen is in inkele "
"<br>Op TFT- en LCD-skermen is in inkele piksel opboud út trije subpiksels: " "piksel opboud út trije subpiksels: read, grien en blau. De measte skermen "
"read, grien en blau. De measte skermen hawwe in liniearre opbou fan " "hawwe in liniearre opbou fan read-grien-blauwe subpiksels, mar guon brûke "
"read-grien-blauwe subpiksels, mar guon brûke blau-grien-read." "blau-grien-read."
#: fonts.cpp:258 #: fonts.cpp:258
msgid "Hinting style: " msgid "Hinting style: "
@ -71,7 +79,8 @@ msgstr "Hinting-styl: "
msgid "" msgid ""
"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes." "Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes."
msgstr "" msgstr ""
"Hinting is in proses dat de kwaliteit fan de letters op lytse grute ferbettert." "Hinting is in proses dat de kwaliteit fan de letters op lytse grute "
"ferbettert."
#: fonts.cpp:515 #: fonts.cpp:515
msgid "General" msgid "General"
@ -157,7 +166,8 @@ msgstr "Utskeakele"
msgid "" msgid ""
"If this option is selected, TDE will smooth the edges of curves in fonts." "If this option is selected, TDE will smooth the edges of curves in fonts."
msgstr "" msgstr ""
"As dizze opsje selektearre is sil TDE de rânen en hoeken yn letters glêdstrike." "As dizze opsje selektearre is sil TDE de rânen en hoeken yn letters "
"glêdstrike."
#: fonts.cpp:629 #: fonts.cpp:629
msgid "Configure..." msgid "Configure..."
@ -177,27 +187,26 @@ msgstr "120 DPI"
#: fonts.cpp:644 #: fonts.cpp:644
msgid "" msgid ""
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the " "<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when "
"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused " "the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often "
"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other " "misused when poor quality fonts are used that do not look well with DPI "
"than 96 or 120 DPI.</p>" "values other than 96 or 120 DPI.</p><p>The use of this option is generally "
"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI " "discouraged. For selecting proper DPI value a better option is explicitly "
"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if " "configuring it for the whole X server if possible (e.g. DisplaySize in xorg."
"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> " "conf or adding <i>-dpi value</i> to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/"
"to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). When fonts do not " "tdm/tdmrc). When fonts do not render properly with real DPI value better "
"render properly with real DPI value better fonts should be used or " "fonts should be used or configuration of font hinting should be checked.</p>"
"configuration of font hinting should be checked.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Dizze opsje forsearret in bepaalde DPI wearde foar lettertypen. It kin " "<p>Dizze opsje forsearret in bepaalde DPI wearde foar lettertypen. It kin "
"brûkber wêze as de wiere DPI fan it hurdguod net goed ûntdutsen wurd en it " "brûkber wêze as de wiere DPI fan it hurdguod net goed ûntdutsen wurd en it "
"wurdt ek wol misbrûkt troch lettertypen fan slechte kwaliteit dy der net goed " "wurdt ek wol misbrûkt troch lettertypen fan slechte kwaliteit dy der net "
"útsjogge by DPI wearden oars dan 96 of 120 DPI.</p>" "goed útsjogge by DPI wearden oars dan 96 of 120 DPI.</p><p>It brûken fan "
"<p>It brûken fan dizze opsje wurdt yn it algemien ûntmoedige. In bettere opsje " "dizze opsje wurdt yn it algemien ûntmoedige. In bettere opsje foar it "
"foar it selektearjen fan juste DPI wearden kin eksplisyt konfigurearre wurde as " "selektearjen fan juste DPI wearden kin eksplisyt konfigurearre wurde as it "
"it mooglik is yn de X tsjinner (bgl. DisplaySize yn xorg.conf of taheakje <i>" "mooglik is yn de X tsjinner (bgl. DisplaySize yn xorg.conf of taheakje <i>-"
"-dpi value</i> oan ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). " "dpi value</i> oan ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). "
"Wannear lettertypen net goed foarme wurde troch de wiere DPI wearde maotte der " "Wannear lettertypen net goed foarme wurde troch de wiere DPI wearde maotte "
"bettere lettertypen brûkt wurde of konfiguraasje fan lettertype tip moat " "der bettere lettertypen brûkt wurde of konfiguraasje fan lettertype tip moat "
"selektearre wurde.</p>" "selektearre wurde.</p>"
#: fonts.cpp:761 #: fonts.cpp:761

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmfonts\n" "Project-Id-Version: kcmfonts\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n" "Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
@ -15,6 +15,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0beta1\n" "X-Generator: KBabel 1.0beta1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: fonts.cpp:219 #: fonts.cpp:219
msgid "Configure Anti-Alias Settings" msgid "Configure Anti-Alias Settings"
msgstr "Cumraigh Socruithe Frith-Ailias" msgstr "Cumraigh Socruithe Frith-Ailias"
@ -38,19 +50,16 @@ msgstr ""
#: fonts.cpp:239 #: fonts.cpp:239
msgid "" msgid ""
"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of " "If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
"displayed fonts by selecting this option." "displayed fonts by selecting this option.<br>Sub-pixel hinting is also known "
"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)." "as ClearType(tm).<br><br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
"<br>"
"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
msgstr "" msgstr ""
#: fonts.cpp:247 #: fonts.cpp:247
msgid "" msgid ""
"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the " "In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
"sub-pixels of your display are aligned." "sub-pixels of your display are aligned.<br> On TFT or LCD displays a single "
"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three " "pixel is actually composed of three sub-pixels, red, green and blue. Most "
"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB " "displays have a linear ordering of RGB sub-pixel, some have BGR."
"sub-pixel, some have BGR."
msgstr "" msgstr ""
#: fonts.cpp:258 #: fonts.cpp:258
@ -167,16 +176,15 @@ msgstr ""
#: fonts.cpp:644 #: fonts.cpp:644
msgid "" msgid ""
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the " "<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when "
"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused " "the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often "
"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other " "misused when poor quality fonts are used that do not look well with DPI "
"than 96 or 120 DPI.</p>" "values other than 96 or 120 DPI.</p><p>The use of this option is generally "
"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI " "discouraged. For selecting proper DPI value a better option is explicitly "
"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if " "configuring it for the whole X server if possible (e.g. DisplaySize in xorg."
"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> " "conf or adding <i>-dpi value</i> to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/"
"to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). When fonts do not " "tdm/tdmrc). When fonts do not render properly with real DPI value better "
"render properly with real DPI value better fonts should be used or " "fonts should be used or configuration of font hinting should be checked.</p>"
"configuration of font hinting should be checked.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: fonts.cpp:761 #: fonts.cpp:761

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmfonts\n" "Project-Id-Version: kcmfonts\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-11 15:40+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-11 15:40+0200\n"
"Last-Translator: Xabier García Feal <xabigf@gmx.net>\n" "Last-Translator: Xabier García Feal <xabigf@gmx.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" "Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
@ -17,6 +17,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: fonts.cpp:219 #: fonts.cpp:219
msgid "Configure Anti-Alias Settings" msgid "Configure Anti-Alias Settings"
msgstr "Configurar Opcións de Suavizado" msgstr "Configurar Opcións de Suavizado"
@ -40,30 +52,25 @@ msgstr "&Usar insinuación de sub-pixel:"
#: fonts.cpp:239 #: fonts.cpp:239
msgid "" msgid ""
"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of " "If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
"displayed fonts by selecting this option." "displayed fonts by selecting this option.<br>Sub-pixel hinting is also known "
"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)." "as ClearType(tm).<br><br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
"<br>"
"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
msgstr "" msgstr ""
"Se ten unha pantalla LCD ou TFT pode mellorar moito a calidade das fontes " "Se ten unha pantalla LCD ou TFT pode mellorar moito a calidade das fontes "
"amosadas seleccionando esta opción. " "amosadas seleccionando esta opción. <br>Suavizado de subpixel é o mesmo que "
"<br>Suavizado de subpixel é o mesmo que Clear Type(tm). " "Clear Type(tm). <br><br><b>Isto non funcionará con monitores CRT.</b>"
"<br>"
"<br><b>Isto non funcionará con monitores CRT.</b>"
#: fonts.cpp:247 #: fonts.cpp:247
msgid "" msgid ""
"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the " "In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
"sub-pixels of your display are aligned." "sub-pixels of your display are aligned.<br> On TFT or LCD displays a single "
"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three " "pixel is actually composed of three sub-pixels, red, green and blue. Most "
"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB " "displays have a linear ordering of RGB sub-pixel, some have BGR."
"sub-pixel, some have BGR."
msgstr "" msgstr ""
"Para que o suavizado de subpíxel funcione axeitadamente non precisa saber cómo " "Para que o suavizado de subpíxel funcione axeitadamente non precisa saber "
"se aliñan os subpixeis na súa pantalla. " "cómo se aliñan os subpixeis na súa pantalla. <br>En pantallas TFT ou LCD, un "
"<br>En pantallas TFT ou LCD, un píxel componse realmente de tres subpixeis, " "píxel componse realmente de tres subpixeis, vermello, verde e azul. Na "
"vermello, verde e azul. Na maioría das pantallas hai un orde linear do subpixel " "maioría das pantallas hai un orde linear do subpixel RGB, nalgunhas outras "
"RGB, nalgunhas outras hai BGR." "hai BGR."
#: fonts.cpp:258 #: fonts.cpp:258
msgid "Hinting style: " msgid "Hinting style: "
@ -73,8 +80,8 @@ msgstr "Estilo de suavizado: "
msgid "" msgid ""
"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes." "Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes."
msgstr "" msgstr ""
"O suavizado é un proceso empregado para mellorar a calidade das tipografías a " "O suavizado é un proceso empregado para mellorar a calidade das tipografías "
"tamaños pequenos." "a tamaños pequenos."
#: fonts.cpp:515 #: fonts.cpp:515
msgid "General" msgid "General"
@ -182,16 +189,15 @@ msgstr ""
#: fonts.cpp:644 #: fonts.cpp:644
msgid "" msgid ""
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the " "<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when "
"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused " "the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often "
"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other " "misused when poor quality fonts are used that do not look well with DPI "
"than 96 or 120 DPI.</p>" "values other than 96 or 120 DPI.</p><p>The use of this option is generally "
"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI " "discouraged. For selecting proper DPI value a better option is explicitly "
"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if " "configuring it for the whole X server if possible (e.g. DisplaySize in xorg."
"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> " "conf or adding <i>-dpi value</i> to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/"
"to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). When fonts do not " "tdm/tdmrc). When fonts do not render properly with real DPI value better "
"render properly with real DPI value better fonts should be used or " "fonts should be used or configuration of font hinting should be checked.</p>"
"configuration of font hinting should be checked.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: fonts.cpp:761 #: fonts.cpp:761
@ -240,5 +246,21 @@ msgstr "Mínima"
msgid "Full" msgid "Full"
msgstr "Completa" msgstr "Completa"
#~ msgid "<h1>Fonts</h1> This module allows you to choose which fonts will be used to display text in TDE. You can select not only the font family (for example, <em>helvetica</em> or <em>times</em>), but also the attributes that make up a specific font (for example, <em>bold</em> style and <em>12 points</em> in height.)<p> Just click the \"Choose\" button that is next to the font you want to change. You can ask TDE to try and apply font and color settings to non-TDE applications as well. See the \"Style\" control module for more information." #~ msgid ""
#~ msgstr "<h1>Fontes</h1> Este módulo permite escoller que fontes empregaranse para amosar texto en TDE. Vostede pode escoller non só unha familia de fontes (por exemplo, <em>helvetica</em> ou <em>times</em>), senon os demáis atributos específicos (por exemplo, estilo <em>negriña</em> e altura <em>12 puntos</em>).<p> Prema no botón \"Escoller\" para seleccionar estes atributos. Tamén se lle pode pedir a TDE que aplique as configuracións de cor e fontes a aplicacións non pertencentes a TDE. Mire o módulo de control \"Estilo\" para máis información." #~ "<h1>Fonts</h1> This module allows you to choose which fonts will be used "
#~ "to display text in TDE. You can select not only the font family (for "
#~ "example, <em>helvetica</em> or <em>times</em>), but also the attributes "
#~ "that make up a specific font (for example, <em>bold</em> style and <em>12 "
#~ "points</em> in height.)<p> Just click the \"Choose\" button that is next "
#~ "to the font you want to change. You can ask TDE to try and apply font and "
#~ "color settings to non-TDE applications as well. See the \"Style\" control "
#~ "module for more information."
#~ msgstr ""
#~ "<h1>Fontes</h1> Este módulo permite escoller que fontes empregaranse para "
#~ "amosar texto en TDE. Vostede pode escoller non só unha familia de fontes "
#~ "(por exemplo, <em>helvetica</em> ou <em>times</em>), senon os demáis "
#~ "atributos específicos (por exemplo, estilo <em>negriña</em> e altura "
#~ "<em>12 puntos</em>).<p> Prema no botón \"Escoller\" para seleccionar "
#~ "estes atributos. Tamén se lle pode pedir a TDE que aplique as "
#~ "configuracións de cor e fontes a aplicacións non pertencentes a TDE. Mire "
#~ "o módulo de control \"Estilo\" para máis información."

@ -15,7 +15,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmfonts\n" "Project-Id-Version: kcmfonts\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-24 19:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-24 19:06+0200\n"
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n" "Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
"Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n" "Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
@ -26,6 +26,18 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: fonts.cpp:219 #: fonts.cpp:219
msgid "Configure Anti-Alias Settings" msgid "Configure Anti-Alias Settings"
msgstr "הגדרות החלקת הקצוות" msgstr "הגדרות החלקת הקצוות"
@ -49,30 +61,24 @@ msgstr "השתמש ברמיזת פיקסלי מש&נה:"
#: fonts.cpp:239 #: fonts.cpp:239
msgid "" msgid ""
"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of " "If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
"displayed fonts by selecting this option." "displayed fonts by selecting this option.<br>Sub-pixel hinting is also known "
"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)." "as ClearType(tm).<br><br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
"<br>"
"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
msgstr "" msgstr ""
"אם ברשותך מסך LCD או TFT באפשרותך לשפר את איכות הגופנים המוצגים על־ידי בחירת " "אם ברשותך מסך LCD או TFT באפשרותך לשפר את איכות הגופנים המוצגים על־ידי בחירת "
"אפשרות זו. " "אפשרות זו. <br>רמיזת פיקסלי משנה ידועה גם בשם ClearType(tm).<br><br><b>מצב "
"<br>רמיזת פיקסלי משנה ידועה גם בשם ClearType(tm)." "זה לא יעבוד עם מסכי CRT</b>"
"<br>"
"<br><b>מצב זה לא יעבוד עם מסכי CRT</b>"
#: fonts.cpp:247 #: fonts.cpp:247
msgid "" msgid ""
"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the " "In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
"sub-pixels of your display are aligned." "sub-pixels of your display are aligned.<br> On TFT or LCD displays a single "
"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three " "pixel is actually composed of three sub-pixels, red, green and blue. Most "
"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB " "displays have a linear ordering of RGB sub-pixel, some have BGR."
"sub-pixel, some have BGR."
msgstr "" msgstr ""
"על מנת שרמיזת פיקסלי משנה תעבוד כראוי הנך צריך לדעת איך פיקסלי המשנה בתצוגה שלך " "על מנת שרמיזת פיקסלי משנה תעבוד כראוי הנך צריך לדעת איך פיקסלי המשנה בתצוגה "
"מסודרים. " "שלך מסודרים. <br> במסכי TFT או LCD פיקסל מורכב למעשה משלושה פיקסלי משנה, "
"<br> במסכי TFT או LCD פיקסל מורכב למעשה משלושה פיקסלי משנה, אדום, ירוק וכחול. " "אדום, ירוק וכחול. לרוב התצוגות יש סידור פיקסלי משנה של אדום־ירוק־כחול (RGB), "
"לרוב התצוגות יש סידור פיקסלי משנה של אדום־ירוק־כחול (RGB), ולאחרים " "ולאחרים כחול־ירוק־אדום (BGR)."
"כחול־ירוק־אדום (BGR)."
#: fonts.cpp:258 #: fonts.cpp:258
msgid "Hinting style: " msgid "Hinting style: "
@ -187,16 +193,15 @@ msgstr "120 DPI"
#: fonts.cpp:644 #: fonts.cpp:644
msgid "" msgid ""
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the " "<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when "
"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused " "the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often "
"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other " "misused when poor quality fonts are used that do not look well with DPI "
"than 96 or 120 DPI.</p>" "values other than 96 or 120 DPI.</p><p>The use of this option is generally "
"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI " "discouraged. For selecting proper DPI value a better option is explicitly "
"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if " "configuring it for the whole X server if possible (e.g. DisplaySize in xorg."
"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> " "conf or adding <i>-dpi value</i> to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/"
"to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). When fonts do not " "tdm/tdmrc). When fonts do not render properly with real DPI value better "
"render properly with real DPI value better fonts should be used or " "fonts should be used or configuration of font hinting should be checked.</p>"
"configuration of font hinting should be checked.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: fonts.cpp:761 #: fonts.cpp:761

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmfonts\n" "Project-Id-Version: kcmfonts\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-31 13:56+0530\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-31 13:56+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n" "Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
@ -15,6 +15,18 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: fonts.cpp:219 #: fonts.cpp:219
msgid "Configure Anti-Alias Settings" msgid "Configure Anti-Alias Settings"
msgstr "एन्टी अलियासिंग विन्यास कॉन्फ़िगर करें" msgstr "एन्टी अलियासिंग विन्यास कॉन्फ़िगर करें"
@ -38,19 +50,16 @@ msgstr "सब पिक्सल हिंटिंग इस्तेमाल
#: fonts.cpp:239 #: fonts.cpp:239
msgid "" msgid ""
"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of " "If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
"displayed fonts by selecting this option." "displayed fonts by selecting this option.<br>Sub-pixel hinting is also known "
"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)." "as ClearType(tm).<br><br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
"<br>"
"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
msgstr "" msgstr ""
#: fonts.cpp:247 #: fonts.cpp:247
msgid "" msgid ""
"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the " "In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
"sub-pixels of your display are aligned." "sub-pixels of your display are aligned.<br> On TFT or LCD displays a single "
"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three " "pixel is actually composed of three sub-pixels, red, green and blue. Most "
"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB " "displays have a linear ordering of RGB sub-pixel, some have BGR."
"sub-pixel, some have BGR."
msgstr "" msgstr ""
#: fonts.cpp:258 #: fonts.cpp:258
@ -60,8 +69,7 @@ msgstr "हिन्टिंग शैली:"
#: fonts.cpp:265 #: fonts.cpp:265
msgid "" msgid ""
"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes." "Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes."
msgstr "" msgstr "हिन्टिंग एक प्रक्रिया है जो कि छोटे आकारों के फ़ॉन्ट्स के गुणों को उभारता है"
"हिन्टिंग एक प्रक्रिया है जो कि छोटे आकारों के फ़ॉन्ट्स के गुणों को उभारता है"
#: fonts.cpp:515 #: fonts.cpp:515
msgid "General" msgid "General"
@ -101,8 +109,7 @@ msgstr "एक अ-समानुपातिक फ़ॉन्ट (जैस
#: fonts.cpp:557 #: fonts.cpp:557
msgid "Used to display text beside toolbar icons." msgid "Used to display text beside toolbar icons."
msgstr "" msgstr "औज़ार पट्टी प्रतीक के बाज़ू से दिखाए जाने वाले पाठ के लिए उपयोग में आता है."
"औज़ार पट्टी प्रतीक के बाज़ू से दिखाए जाने वाले पाठ के लिए उपयोग में आता है."
#: fonts.cpp:558 #: fonts.cpp:558
msgid "Used by menu bars and popup menus." msgid "Used by menu bars and popup menus."
@ -149,8 +156,7 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"If this option is selected, TDE will smooth the edges of curves in fonts." "If this option is selected, TDE will smooth the edges of curves in fonts."
msgstr "" msgstr ""
"यदि यह विकल्प चुना जाता है, केडीई फ़ॉन्ट्स के किनारों की गोलाइयों को चिकना " "यदि यह विकल्प चुना जाता है, केडीई फ़ॉन्ट्स के किनारों की गोलाइयों को चिकना बनाता है."
"बनाता है."
#: fonts.cpp:629 #: fonts.cpp:629
msgid "Configure..." msgid "Configure..."
@ -170,16 +176,15 @@ msgstr ""
#: fonts.cpp:644 #: fonts.cpp:644
msgid "" msgid ""
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the " "<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when "
"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused " "the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often "
"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other " "misused when poor quality fonts are used that do not look well with DPI "
"than 96 or 120 DPI.</p>" "values other than 96 or 120 DPI.</p><p>The use of this option is generally "
"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI " "discouraged. For selecting proper DPI value a better option is explicitly "
"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if " "configuring it for the whole X server if possible (e.g. DisplaySize in xorg."
"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> " "conf or adding <i>-dpi value</i> to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/"
"to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). When fonts do not " "tdm/tdmrc). When fonts do not render properly with real DPI value better "
"render properly with real DPI value better fonts should be used or " "fonts should be used or configuration of font hinting should be checked.</p>"
"configuration of font hinting should be checked.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: fonts.cpp:761 #: fonts.cpp:761
@ -188,8 +193,8 @@ msgid ""
"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started " "<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started "
"applications.</p>" "applications.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>आपने एन्टी-अलियासिंग से जुड़े विन्यासों को परिवर्तित किया है. यह परिवर्तन नए " "<p>आपने एन्टी-अलियासिंग से जुड़े विन्यासों को परिवर्तित किया है. यह परिवर्तन नए प्रारंभ "
"प्रारंभ किए परिवर्तनों में ही लागू होगा</p>" "किए परिवर्तनों में ही लागू होगा</p>"
#: fonts.cpp:762 #: fonts.cpp:762
#, fuzzy #, fuzzy

@ -1,7 +1,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmfonts 0\n" "Project-Id-Version: kcmfonts 0\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-10 23:01+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-10 23:01+0100\n"
"Last-Translator: Renato Pavicic <renato<-at->translator-shop.org>\n" "Last-Translator: Renato Pavicic <renato<-at->translator-shop.org>\n"
"Language-Team: Croatian <www.translator-shop.org>\n" "Language-Team: Croatian <www.translator-shop.org>\n"
@ -9,10 +9,22 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n"
"X-Generator: TransDict server\n" "X-Generator: TransDict server\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: fonts.cpp:219 #: fonts.cpp:219
msgid "Configure Anti-Alias Settings" msgid "Configure Anti-Alias Settings"
msgstr "Konfiguriranje postavki anti-aliasa" msgstr "Konfiguriranje postavki anti-aliasa"
@ -36,30 +48,25 @@ msgstr "&Upotrijebi pod-pikselne naslućivanje:"
#: fonts.cpp:239 #: fonts.cpp:239
msgid "" msgid ""
"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of " "If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
"displayed fonts by selecting this option." "displayed fonts by selecting this option.<br>Sub-pixel hinting is also known "
"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)." "as ClearType(tm).<br><br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
"<br>"
"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
msgstr "" msgstr ""
"Ako imate TFT ili LCD zaslon, kvalitetu prikazanih fontova možete dodatno " "Ako imate TFT ili LCD zaslon, kvalitetu prikazanih fontova možete dodatno "
"unaprijediti odabirom ove opcije." "unaprijediti odabirom ove opcije.<br>Pod-pikselno naslućivanje poznato je i "
"<br>Pod-pikselno naslućivanje poznato je i kao ClearType(tm)." "kao ClearType(tm).<br><br><b>Ova opcija ne funkcionira na CRT monitorima.</b>"
"<br>"
"<br><b>Ova opcija ne funkcionira na CRT monitorima.</b>"
#: fonts.cpp:247 #: fonts.cpp:247
msgid "" msgid ""
"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the " "In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
"sub-pixels of your display are aligned." "sub-pixels of your display are aligned.<br> On TFT or LCD displays a single "
"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three " "pixel is actually composed of three sub-pixels, red, green and blue. Most "
"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB " "displays have a linear ordering of RGB sub-pixel, some have BGR."
"sub-pixel, some have BGR."
msgstr "" msgstr ""
"Da bi pod-pikselno naslućivanje moglo ispravno funkcionirati potrebno je " "Da bi pod-pikselno naslućivanje moglo ispravno funkcionirati potrebno je "
"poznavati način poravnavanja pod-piksela vašeg zaslona." "poznavati način poravnavanja pod-piksela vašeg zaslona.<br> Na TFT ili LCD "
"<br> Na TFT ili LCD zaslonima jedan piksel ustvari se sastoji od tri " "zaslonima jedan piksel ustvari se sastoji od tri pod-piksela: crvenog, "
"pod-piksela: crvenog, zelenog i plavog. Većina zaslona ima linearan raspored " "zelenog i plavog. Većina zaslona ima linearan raspored RGB pod-piksela, dok "
"RGB pod-piksela, dok neki imaju BGR raspored." "neki imaju BGR raspored."
#: fonts.cpp:258 #: fonts.cpp:258
msgid "Hinting style: " msgid "Hinting style: "
@ -175,29 +182,27 @@ msgstr "120 DPI"
#: fonts.cpp:644 #: fonts.cpp:644
msgid "" msgid ""
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the " "<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when "
"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused " "the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often "
"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other " "misused when poor quality fonts are used that do not look well with DPI "
"than 96 or 120 DPI.</p>" "values other than 96 or 120 DPI.</p><p>The use of this option is generally "
"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI " "discouraged. For selecting proper DPI value a better option is explicitly "
"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if " "configuring it for the whole X server if possible (e.g. DisplaySize in xorg."
"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> " "conf or adding <i>-dpi value</i> to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/"
"to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). When fonts do not " "tdm/tdmrc). When fonts do not render properly with real DPI value better "
"render properly with real DPI value better fonts should be used or " "fonts should be used or configuration of font hinting should be checked.</p>"
"configuration of font hinting should be checked.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Ova opcija prisiljava određenu vrijednost DPI za fontove. Korisno je u " "<p>Ova opcija prisiljava određenu vrijednost DPI za fontove. Korisno je u "
"slučaju ako stvarni DPI hardvera nije ispravno prepoznat, a često se pogrešno " "slučaju ako stvarni DPI hardvera nije ispravno prepoznat, a često se "
"koristi u slučaju ako su upotrebljeni fontovi loše kvalitete koji imaju " "pogrešno koristi u slučaju ako su upotrebljeni fontovi loše kvalitete koji "
"kvalitetan izgled samo s vrijednostima 96 ili 120 DPI.</p>" "imaju kvalitetan izgled samo s vrijednostima 96 ili 120 DPI.</p><p>Ne "
"<p>Ne preporučuje se upotreba ove opcije. Za odabir pravilne vrijednosti DPI, " "preporučuje se upotreba ove opcije. Za odabir pravilne vrijednosti DPI, "
"bolja opcija je njezino eksplicitno konfiguriranje za cijelokupni X " "bolja opcija je njezino eksplicitno konfiguriranje za cijelokupni X "
"poslužitelj, ako je to moguće (npr. putem opcije DisplaySize u datoteci " "poslužitelj, ako je to moguće (npr. putem opcije DisplaySize u datoteci xorg."
"xorg.conf ili dodavanjem vrijednosti <i>-dpi value</i> " "conf ili dodavanjem vrijednosti <i>-dpi value</i> u opciju ServerLocalArgs= "
"u opciju ServerLocalArgs= u datoteci $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). Ako se " "u datoteci $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). Ako se fontovi ne iscrtavaju "
"fontovi ne iscrtavaju pravilno uz stvarne vrijesdnosti DPI, potrebno je " "pravilno uz stvarne vrijesdnosti DPI, potrebno je upotrijebiti bolje fontove "
"upotrijebiti bolje fontove ili provjeriti konfiguraciju naslućivanja " "ili provjeriti konfiguraciju naslućivanja fontova.</p>"
"fontova.</p>"
#: fonts.cpp:761 #: fonts.cpp:761
msgid "" msgid ""

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 3.5\n" "Project-Id-Version: TDE 3.5\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-10 11:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-10 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>\n" "Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" "Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
@ -14,6 +14,18 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: fonts.cpp:219 #: fonts.cpp:219
msgid "Configure Anti-Alias Settings" msgid "Configure Anti-Alias Settings"
msgstr "Az élsimítás beállításai" msgstr "Az élsimítás beállításai"
@ -37,30 +49,24 @@ msgstr "Képpont-korrekció (s&ub-pixel hinting) használata:"
#: fonts.cpp:239 #: fonts.cpp:239
msgid "" msgid ""
"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of " "If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
"displayed fonts by selecting this option." "displayed fonts by selecting this option.<br>Sub-pixel hinting is also known "
"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)." "as ClearType(tm).<br><br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
"<br>"
"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
msgstr "" msgstr ""
"LCD/TFT monitor használata esetén ezzel az opcióval javítani lehet a betűk " "LCD/TFT monitor használata esetén ezzel az opcióval javítani lehet a betűk "
"kirajzolásának minőségét." "kirajzolásának minőségét.<br>Az eljárás ClearType(tm) néven is ismert."
"<br>Az eljárás ClearType(tm) néven is ismert." "<br><br><b>A legtöbb hagyományos (CRT) monitoron nem működik.</b>"
"<br>"
"<br><b>A legtöbb hagyományos (CRT) monitoron nem működik.</b>"
#: fonts.cpp:247 #: fonts.cpp:247
msgid "" msgid ""
"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the " "In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
"sub-pixels of your display are aligned." "sub-pixels of your display are aligned.<br> On TFT or LCD displays a single "
"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three " "pixel is actually composed of three sub-pixels, red, green and blue. Most "
"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB " "displays have a linear ordering of RGB sub-pixel, some have BGR."
"sub-pixel, some have BGR."
msgstr "" msgstr ""
"Az opció megfelelő működéséhez tudni kell, hogy a képpont-komponensek hogyan " "Az opció megfelelő működéséhez tudni kell, hogy a képpont-komponensek hogyan "
"vannak igazítva a monitor felületén." "vannak igazítva a monitor felületén.<br> TFT/LCD monitoroknál egy képpont "
"<br> TFT/LCD monitoroknál egy képpont valójában egy külön vörös, zöld és kék " "valójában egy külön vörös, zöld és kék képpontból tevődik össze. A legtöbb "
"képpontból tevődik össze. A legtöbb típusnál RGB a sorrend, de előfordul néhány " "típusnál RGB a sorrend, de előfordul néhány esetben BGR is."
"esetben BGR is."
#: fonts.cpp:258 #: fonts.cpp:258
msgid "Hinting style: " msgid "Hinting style: "
@ -177,27 +183,26 @@ msgstr "120 DPI"
#: fonts.cpp:644 #: fonts.cpp:644
msgid "" msgid ""
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the " "<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when "
"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused " "the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often "
"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other " "misused when poor quality fonts are used that do not look well with DPI "
"than 96 or 120 DPI.</p>" "values other than 96 or 120 DPI.</p><p>The use of this option is generally "
"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI " "discouraged. For selecting proper DPI value a better option is explicitly "
"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if " "configuring it for the whole X server if possible (e.g. DisplaySize in xorg."
"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> " "conf or adding <i>-dpi value</i> to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/"
"to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). When fonts do not " "tdm/tdmrc). When fonts do not render properly with real DPI value better "
"render properly with real DPI value better fonts should be used or " "fonts should be used or configuration of font hinting should be checked.</p>"
"configuration of font hinting should be checked.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Ezzel a beállítással lehet egy adott DPI értéket előírni. Akkor érdemes " "<p>Ezzel a beállítással lehet egy adott DPI értéket előírni. Akkor érdemes "
"használni, ha a hardver valódi DPI-jét nem tudja felismerni a rendszer, vagy ha " "használni, ha a hardver valódi DPI-jét nem tudja felismerni a rendszer, vagy "
"olyan gyenge minőségűek a betűtípusok, hogy nem néznek ki jól, kivéve ha 96 " "ha olyan gyenge minőségűek a betűtípusok, hogy nem néznek ki jól, kivéve ha "
"vagy 120 DPI a felbontás értéke.</p>" "96 vagy 120 DPI a felbontás értéke.</p><p>Általában nem célszerű használni "
"<p>Általában nem célszerű használni ezt a beállítást. A megfelelő DPI érték " "ezt a beállítást. A megfelelő DPI érték általában beállítható az X-"
"általában beállítható az X-kiszolgálóban is (pl.: a DisplaySize érték az " "kiszolgálóban is (pl.: a DisplaySize érték az xorg.conf-ban vagy a <i>-dpi "
"xorg.conf-ban vagy a <i>-dpi érték</i> opció a ServerLocalArgs= sorban a(z) " "érték</i> opció a ServerLocalArgs= sorban a(z) $TDEDIR/share/config/tdm/"
"$TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc fájlban). Ha a betűk nem jelennek meg jól a " "tdmrc fájlban). Ha a betűk nem jelennek meg jól a valós DPI értékükkel, "
"valós DPI értékükkel, akkor érdemes jobb minőségű betűtípusokat beszerezni vagy " "akkor érdemes jobb minőségű betűtípusokat beszerezni vagy módosítani a "
"módosítani a betűtípus hintelését.</p>" "betűtípus hintelését.</p>"
#: fonts.cpp:761 #: fonts.cpp:761
msgid "" msgid ""

@ -9,7 +9,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmfonts\n" "Project-Id-Version: kcmfonts\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-02 15:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-02 15:39+0200\n"
"Last-Translator: Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>\n" "Last-Translator: Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" "Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
@ -19,6 +19,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: fonts.cpp:219 #: fonts.cpp:219
msgid "Configure Anti-Alias Settings" msgid "Configure Anti-Alias Settings"
msgstr "Stillingar afstöllunar" msgstr "Stillingar afstöllunar"
@ -42,30 +54,25 @@ msgstr "&Nota undirdílateikningu:"
#: fonts.cpp:239 #: fonts.cpp:239
msgid "" msgid ""
"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of " "If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
"displayed fonts by selecting this option." "displayed fonts by selecting this option.<br>Sub-pixel hinting is also known "
"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)." "as ClearType(tm).<br><br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
"<br>"
"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
msgstr "" msgstr ""
"Ef þú ert með TFT eða LCD skjá, geturðu aukið gæði leturs á skjánum enn frekar " "Ef þú ert með TFT eða LCD skjá, geturðu aukið gæði leturs á skjánum enn "
"með því að velja þennan kost." "frekar með því að velja þennan kost.<br>Undirdílateikning (Sub-pixel "
"<br>Undirdílateikning (Sub-pixel hinting) er einnig þekkt sem ClearType(tm)." "hinting) er einnig þekkt sem ClearType(tm).<br><br><b>Þetta virkar ekki á "
"<br>" "CRT skjám.</b>"
"<br><b>Þetta virkar ekki á CRT skjám.</b>"
#: fonts.cpp:247 #: fonts.cpp:247
msgid "" msgid ""
"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the " "In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
"sub-pixels of your display are aligned." "sub-pixels of your display are aligned.<br> On TFT or LCD displays a single "
"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three " "pixel is actually composed of three sub-pixels, red, green and blue. Most "
"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB " "displays have a linear ordering of RGB sub-pixel, some have BGR."
"sub-pixel, some have BGR."
msgstr "" msgstr ""
"Til að undirdílateikning virki rétt þarftu að vita hvernig undirdílunum er " "Til að undirdílateikning virki rétt þarftu að vita hvernig undirdílunum er "
"raðað í skjánum þínum. " "raðað í skjánum þínum. <br> Á TFT og LCD skjám er hver díll í raun samsettur "
"<br> Á TFT og LCD skjám er hver díll í raun samsettur úr þremur undirdílum, " "úr þremur undirdílum, rauðum, grænum og bláum. Flestir skjáir hafa "
"rauðum, grænum og bláum. Flestir skjáir hafa undirdílaröðina RGB, sumir hafa " "undirdílaröðina RGB, sumir hafa BGR."
"BGR."
#: fonts.cpp:258 #: fonts.cpp:258
msgid "Hinting style: " msgid "Hinting style: "
@ -179,27 +186,26 @@ msgstr "120 PÁT"
#: fonts.cpp:644 #: fonts.cpp:644
msgid "" msgid ""
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the " "<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when "
"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused " "the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often "
"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other " "misused when poor quality fonts are used that do not look well with DPI "
"than 96 or 120 DPI.</p>" "values other than 96 or 120 DPI.</p><p>The use of this option is generally "
"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI " "discouraged. For selecting proper DPI value a better option is explicitly "
"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if " "configuring it for the whole X server if possible (e.g. DisplaySize in xorg."
"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> " "conf or adding <i>-dpi value</i> to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/"
"to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). When fonts do not " "tdm/tdmrc). When fonts do not render properly with real DPI value better "
"render properly with real DPI value better fonts should be used or " "fonts should be used or configuration of font hinting should be checked.</p>"
"configuration of font hinting should be checked.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Þetta val þvingar fram ákveðna upplausn (DPI) fyrir letur. Það gæti gagnast " "<p>Þetta val þvingar fram ákveðna upplausn (DPI) fyrir letur. Það gæti "
"þegar raunveruleg upplausn tækja er ekki greind rétt; það er ennfremur oft " "gagnast þegar raunveruleg upplausn tækja er ekki greind rétt; það er "
"misnotað þegar lélegt letur er notað sem ekki gengur með annari upplausn en 96 " "ennfremur oft misnotað þegar lélegt letur er notað sem ekki gengur með "
"eða 120 PÁT (DPI).</p>" "annari upplausn en 96 eða 120 PÁT (DPI).</p><p>Ekki er almennt mælt með "
"<p>Ekki er almennt mælt með notkun þessa möguleika. Til að stilla réttilega " "notkun þessa möguleika. Til að stilla réttilega upplausn leturs er betri "
"upplausn leturs er betri leið að stilla það víðvært fyrir X miðlarann, sé það " "leið að stilla það víðvært fyrir X miðlarann, sé það gerlegt (t.d. "
"gerlegt (t.d. DisplaySize í xorg.conf eða bæta <i>-dpi value</i> inn í <i>" "DisplaySize í xorg.conf eða bæta <i>-dpi value</i> inn í "
"ServerLocalArgs=</i> í <i>$TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc</i>" "<i>ServerLocalArgs=</i> í <i>$TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc</i>). Þegar "
"). Þegar letur kemur ekki nægilega vel út með raunupplausn ætti að nota annað " "letur kemur ekki nægilega vel út með raunupplausn ætti að nota annað letur "
"letur eða reyna að setja upp <i>font hinting</i>.</p>" "eða reyna að setja upp <i>font hinting</i>.</p>"
#: fonts.cpp:761 #: fonts.cpp:761
msgid "" msgid ""
@ -248,5 +254,22 @@ msgstr "Fullt"
#~ msgid "Grayscale" #~ msgid "Grayscale"
#~ msgstr "Gráskali" #~ msgstr "Gráskali"
#~ msgid "<h1>Fonts</h1> This module allows you to choose which fonts will be used to display text in TDE. You can select not only the font family (for example, <em>helvetica</em> or <em>times</em>), but also the attributes that make up a specific font (for example, <em>bold</em> style and <em>12 points</em> in height.)<p> Just click the \"Choose\" button that is next to the font you want to change. You can ask TDE to try and apply font and color settings to non-TDE applications as well. See the \"Style\" control module for more information." #~ msgid ""
#~ msgstr "<h1>Letur</h1> Hér gefst þér færi á að velja hvaða letur er notað til að birta texta í TDE. Ekki er nóg með að þú getir valið leturgerðina (svo sem <em>helvetica</em>, eða <em>times</em>, heldur líka aðra eiginleika hennar (t.d. <em>feitletrun</em> og <em>12 punkta</em> stærð).<p> Þú smellir einfaldlega á \"Velja\" (\"Choose\") hnappinn við hliðina á leturgerðinni sem þú vilt sýsla með (t.d. <em>Letur í valmyndum</em>) og breytir svo eiginleikum þess. Þú getur einnig beðið TDE að reyna að virkja stilingarnar í forritum óskyldum TDE. Nánari upplýsingar eru í \"Stíll\" hlutanum, undir \"Þemu\"." #~ "<h1>Fonts</h1> This module allows you to choose which fonts will be used "
#~ "to display text in TDE. You can select not only the font family (for "
#~ "example, <em>helvetica</em> or <em>times</em>), but also the attributes "
#~ "that make up a specific font (for example, <em>bold</em> style and <em>12 "
#~ "points</em> in height.)<p> Just click the \"Choose\" button that is next "
#~ "to the font you want to change. You can ask TDE to try and apply font and "
#~ "color settings to non-TDE applications as well. See the \"Style\" control "
#~ "module for more information."
#~ msgstr ""
#~ "<h1>Letur</h1> Hér gefst þér færi á að velja hvaða letur er notað til að "
#~ "birta texta í TDE. Ekki er nóg með að þú getir valið leturgerðina (svo "
#~ "sem <em>helvetica</em>, eða <em>times</em>, heldur líka aðra eiginleika "
#~ "hennar (t.d. <em>feitletrun</em> og <em>12 punkta</em> stærð).<p> Þú "
#~ "smellir einfaldlega á \"Velja\" (\"Choose\") hnappinn við hliðina á "
#~ "leturgerðinni sem þú vilt sýsla með (t.d. <em>Letur í valmyndum</em>) og "
#~ "breytir svo eiginleikum þess. Þú getur einnig beðið TDE að reyna að "
#~ "virkja stilingarnar í forritum óskyldum TDE. Nánari upplýsingar eru í "
#~ "\"Stíll\" hlutanum, undir \"Þemu\"."

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmfonts\n" "Project-Id-Version: kcmfonts\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-03 13:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-03 13:19+0200\n"
"Last-Translator: FiNeX <finex@finex.org>\n" "Last-Translator: FiNeX <finex@finex.org>\n"
"Language-Team: <it@li.org>\n" "Language-Team: <it@li.org>\n"
@ -17,6 +17,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: fonts.cpp:219 #: fonts.cpp:219
msgid "Configure Anti-Alias Settings" msgid "Configure Anti-Alias Settings"
msgstr "Configura le impostazioni di anti-aliasing" msgstr "Configura le impostazioni di anti-aliasing"
@ -40,30 +52,26 @@ msgstr "&Utilizza sub-pixel hinting:"
#: fonts.cpp:239 #: fonts.cpp:239
msgid "" msgid ""
"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of " "If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
"displayed fonts by selecting this option." "displayed fonts by selecting this option.<br>Sub-pixel hinting is also known "
"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)." "as ClearType(tm).<br><br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
"<br>"
"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
msgstr "" msgstr ""
"Se hai uno schermo LCD o TFT puoi migliorare la qualità dei caratteri mostrati " "Se hai uno schermo LCD o TFT puoi migliorare la qualità dei caratteri "
"selezionando questa opzione. " "mostrati selezionando questa opzione. <br>Il sub-pixel hinting è anche "
"<br>Il sub-pixel hinting è anche conosciuto come ClearType(tm). " "conosciuto come ClearType(tm). <br><br><b>Questo non funziona con monito "
"<br>" "CRT</b>"
"<br><b>Questo non funziona con monito CRT</b>"
#: fonts.cpp:247 #: fonts.cpp:247
msgid "" msgid ""
"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the " "In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
"sub-pixels of your display are aligned." "sub-pixels of your display are aligned.<br> On TFT or LCD displays a single "
"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three " "pixel is actually composed of three sub-pixels, red, green and blue. Most "
"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB " "displays have a linear ordering of RGB sub-pixel, some have BGR."
"sub-pixel, some have BGR."
msgstr "" msgstr ""
"Per poter far funzionare correttamente il sub-pixel hinting devi conoscere " "Per poter far funzionare correttamente il sub-pixel hinting devi conoscere "
"l'allineamento dei sub-pixel del tuo schermo. " "l'allineamento dei sub-pixel del tuo schermo. <br>Sugli schermi TFT o LCD un "
"<br>Sugli schermi TFT o LCD un singolo pixel è formato in realtà da tre " "singolo pixel è formato in realtà da tre sotto-pixel rosso(R), verde(G) e "
"sotto-pixel rosso(R), verde(G) e blu(B). La maggior parte dei display ha un " "blu(B). La maggior parte dei display ha un ordine lineare, RGB, altri invece "
"ordine lineare, RGB, altri invece usano BGR." "usano BGR."
#: fonts.cpp:258 #: fonts.cpp:258
msgid "Hinting style: " msgid "Hinting style: "
@ -73,8 +81,8 @@ msgstr "Stile di hinting:"
msgid "" msgid ""
"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes." "Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes."
msgstr "" msgstr ""
"Lo \"hinting\" è un processo utilizzato per migliorare la qualità dei caratteri " "Lo \"hinting\" è un processo utilizzato per migliorare la qualità dei "
"di piccola dimensione." "caratteri di piccola dimensione."
#: fonts.cpp:515 #: fonts.cpp:515
msgid "General" msgid "General"
@ -118,7 +126,8 @@ msgstr ""
#: fonts.cpp:557 #: fonts.cpp:557
msgid "Used to display text beside toolbar icons." msgid "Used to display text beside toolbar icons."
msgstr "" msgstr ""
"Usato per visualizzare il testo accanto alle icone delle barre degli strumenti." "Usato per visualizzare il testo accanto alle icone delle barre degli "
"strumenti."
#: fonts.cpp:558 #: fonts.cpp:558
msgid "Used by menu bars and popup menus." msgid "Used by menu bars and popup menus."
@ -185,28 +194,27 @@ msgstr "120 DPI"
#: fonts.cpp:644 #: fonts.cpp:644
msgid "" msgid ""
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the " "<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when "
"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused " "the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often "
"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other " "misused when poor quality fonts are used that do not look well with DPI "
"than 96 or 120 DPI.</p>" "values other than 96 or 120 DPI.</p><p>The use of this option is generally "
"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI " "discouraged. For selecting proper DPI value a better option is explicitly "
"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if " "configuring it for the whole X server if possible (e.g. DisplaySize in xorg."
"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> " "conf or adding <i>-dpi value</i> to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/"
"to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). When fonts do not " "tdm/tdmrc). When fonts do not render properly with real DPI value better "
"render properly with real DPI value better fonts should be used or " "fonts should be used or configuration of font hinting should be checked.</p>"
"configuration of font hinting should be checked.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Questa opzione obbliga ad usare un particolare valore DPI per i caratteri. " "<p>Questa opzione obbliga ad usare un particolare valore DPI per i "
"Può essere utile quando non viene individuato correttamente l'effettivo DPI " "caratteri. Può essere utile quando non viene individuato correttamente "
"dell'hardware ma è spesso usato a sproposito quando si utilizzano caratteri di " "l'effettivo DPI dell'hardware ma è spesso usato a sproposito quando si "
"scarsa qualità che hanno una scarsa resa con risoluzioni diverse da 96 o 120 " "utilizzano caratteri di scarsa qualità che hanno una scarsa resa con "
"DPI.</p>" "risoluzioni diverse da 96 o 120 DPI.</p><p>In generale si sconsiglia di "
"<p>In generale si sconsiglia di utilizzare questa opzione. Per selezionare un " "utilizzare questa opzione. Per selezionare un corretto valore di DPI, se è "
"corretto valore di DPI, se è possibile, è meglio configurarlo esplicitamente " "possibile, è meglio configurarlo esplicitamente per tutto il server X (per "
"per tutto il server X (per es. usando DisplaySize in xorg.conf o aggiungendo <i>" "es. usando DisplaySize in xorg.conf o aggiungendo <i>-dpi valore</i> a "
"-dpi valore</i> a ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). Quando i " "ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). Quando i caratteri non "
"caratteri non vengono resi correttamente con il valore di DPI reale, " "vengono resi correttamente con il valore di DPI reale, bisognerebbe "
"bisognerebbe utilizzare dei caratteri migliori o verificare la configurazione " "utilizzare dei caratteri migliori o verificare la configurazione "
"dell'hinting dei caratteri.</p>" "dell'hinting dei caratteri.</p>"
#: fonts.cpp:761 #: fonts.cpp:761
@ -214,8 +222,8 @@ msgid ""
"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started " "<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started "
"applications.</p>" "applications.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Alcune modifiche (ad es. l'anti-aliasing) avranno effetto solo sui programmi " "<p>Alcune modifiche (ad es. l'anti-aliasing) avranno effetto solo sui "
"avviati da questo momento in poi.</p>" "programmi avviati da questo momento in poi.</p>"
#: fonts.cpp:762 #: fonts.cpp:762
msgid "Font Settings Changed" msgid "Font Settings Changed"

@ -9,7 +9,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmfonts\n" "Project-Id-Version: kcmfonts\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-28 23:00+0900\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-28 23:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" "Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" "Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
@ -19,6 +19,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: fonts.cpp:219 #: fonts.cpp:219
msgid "Configure Anti-Alias Settings" msgid "Configure Anti-Alias Settings"
msgstr "アンチエイリアス設定を設定" msgstr "アンチエイリアス設定を設定"
@ -42,27 +54,24 @@ msgstr "サブピクセルヒントを使う(&U):"
#: fonts.cpp:239 #: fonts.cpp:239
msgid "" msgid ""
"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of " "If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
"displayed fonts by selecting this option." "displayed fonts by selecting this option.<br>Sub-pixel hinting is also known "
"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)." "as ClearType(tm).<br><br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
"<br>"
"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
msgstr "" msgstr ""
"TFT/LCD ディスプレイをお持ちの場合は、このオプションを選ぶとフォントの表示品質をさらに改善することができます。" "TFT/LCD ディスプレイをお持ちの場合は、このオプションを選ぶとフォントの表示品"
"<br>サブピクセルヒントは ClearType(tm) としても知られています。" "質をさらに改善することができます。<br>サブピクセルヒントは ClearType(tm) とし"
"<br>" "ても知られています。<br><br>注意: これは CRT モニタでは動作しません。"
"<br>注意: これは CRT モニタでは動作しません。"
#: fonts.cpp:247 #: fonts.cpp:247
msgid "" msgid ""
"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the " "In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
"sub-pixels of your display are aligned." "sub-pixels of your display are aligned.<br> On TFT or LCD displays a single "
"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three " "pixel is actually composed of three sub-pixels, red, green and blue. Most "
"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB " "displays have a linear ordering of RGB sub-pixel, some have BGR."
"sub-pixel, some have BGR."
msgstr "" msgstr ""
"サブピクセルヒントを正しく効かせるには、お使いのディスプレイのサブピクセルを知る必要があります。" "サブピクセルヒントを正しく効かせるには、お使いのディスプレイのサブピクセルを"
"<br>TFT/LCD では、一つのピクセルは実際には赤、緑、青の 3 つのサブピクセルで構成されています。サブピクセルの順番は、たいていのディスプレイでは " "知る必要があります。<br>TFT/LCD では、一つのピクセルは実際には赤、緑、青の 3 "
"RGB ですが、BGR のものもあります。" "つのサブピクセルで構成されています。サブピクセルの順番は、たいていのディスプ"
"レイでは RGB ですが、BGR のものもあります。"
#: fonts.cpp:258 #: fonts.cpp:258
msgid "Hinting style: " msgid "Hinting style: "
@ -71,7 +80,8 @@ msgstr "ヒントスタイル: "
#: fonts.cpp:265 #: fonts.cpp:265
msgid "" msgid ""
"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes." "Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes."
msgstr "ヒントは、小さなサイズのフォントの質を高めるのに利用されるプロセスです。" msgstr ""
"ヒントは、小さなサイズのフォントの質を高めるのに利用されるプロセスです。"
#: fonts.cpp:515 #: fonts.cpp:515
msgid "General" msgid "General"
@ -156,7 +166,8 @@ msgstr "無効"
#: fonts.cpp:627 #: fonts.cpp:627
msgid "" msgid ""
"If this option is selected, TDE will smooth the edges of curves in fonts." "If this option is selected, TDE will smooth the edges of curves in fonts."
msgstr "このオプションを選択すると、TDE はフォントの曲線部分の縁を滑らかにします。" msgstr ""
"このオプションを選択すると、TDE はフォントの曲線部分の縁を滑らかにします。"
#: fonts.cpp:629 #: fonts.cpp:629
msgid "Configure..." msgid "Configure..."
@ -176,30 +187,33 @@ msgstr "120 DPI"
#: fonts.cpp:644 #: fonts.cpp:644
msgid "" msgid ""
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the " "<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when "
"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused " "the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often "
"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other " "misused when poor quality fonts are used that do not look well with DPI "
"than 96 or 120 DPI.</p>" "values other than 96 or 120 DPI.</p><p>The use of this option is generally "
"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI " "discouraged. For selecting proper DPI value a better option is explicitly "
"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if " "configuring it for the whole X server if possible (e.g. DisplaySize in xorg."
"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> " "conf or adding <i>-dpi value</i> to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/"
"to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). When fonts do not " "tdm/tdmrc). When fonts do not render properly with real DPI value better "
"render properly with real DPI value better fonts should be used or " "fonts should be used or configuration of font hinting should be checked.</p>"
"configuration of font hinting should be checked.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>このオプションはフォントの DPI の値を指定します。ハードウェアの実際の DPI " "<p>このオプションはフォントの DPI の値を指定します。ハードウェアの実際の DPI "
"が正しく検出されない場合に役立つかもしれません。しかしこれはまた、96 や 120 DPI " "が正しく検出されない場合に役立つかもしれません。しかしこれはまた、96 や 120 "
"以外の値では格好よく見えない低品質なフォントが使用されているときに、しばしば誤用されます。</p>" "DPI 以外の値では格好よく見えない低品質なフォントが使用されているときに、しば"
"<p>一般的にはこのオプションの使用は推奨しません。適切な DPI の値は、可能であれば X サーバ全体に対して明示的に設定してください (例 " "しば誤用されます。</p><p>一般的にはこのオプションの使用は推奨しません。適切"
"な DPI の値は、可能であれば X サーバ全体に対して明示的に設定してください (例 "
"xorg.conf の DisplaySize を指定、または $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc の " "xorg.conf の DisplaySize を指定、または $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc の "
"ServerLocalArgs= に <i>-dpi value</i> を追加)。フォントが実際の DPI " "ServerLocalArgs= に <i>-dpi value</i> を追加)。フォントが実際の DPI の値で適"
"の値で適切に表示されないときは、より質の良いフォントを使用するか、フォントのヒント設定をチェックすべきです。</p>" "切に表示されないときは、より質の良いフォントを使用するか、フォントのヒント設"
"定をチェックすべきです。</p>"
#: fonts.cpp:761 #: fonts.cpp:761
msgid "" msgid ""
"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started " "<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started "
"applications.</p>" "applications.</p>"
msgstr "<p>アンチエイリアスなどの設定変更は、これ以降に起動されるアプリケーションにのみ反映されます。</p>" msgstr ""
"<p>アンチエイリアスなどの設定変更は、これ以降に起動されるアプリケーションにの"
"み反映されます。</p>"
#: fonts.cpp:762 #: fonts.cpp:762
msgid "Font Settings Changed" msgid "Font Settings Changed"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmfonts\n" "Project-Id-Version: kcmfonts\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-11 11:29+0600\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-11 11:29+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" "Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh\n" "Language-Team: Kazakh\n"
@ -15,6 +15,18 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: fonts.cpp:219 #: fonts.cpp:219
msgid "Configure Anti-Alias Settings" msgid "Configure Anti-Alias Settings"
msgstr "Қаріптерді тегістеуді баптау" msgstr "Қаріптерді тегістеуді баптау"
@ -38,30 +50,26 @@ msgstr "&Субпикселдік хинтинг:"
#: fonts.cpp:239 #: fonts.cpp:239
msgid "" msgid ""
"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of " "If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
"displayed fonts by selecting this option." "displayed fonts by selecting this option.<br>Sub-pixel hinting is also known "
"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)." "as ClearType(tm).<br><br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
"<br>"
"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
msgstr "" msgstr ""
"Егер мониторыңыз TFT не LCD технология бойынша істелген болса, осы параметрді " "Егер мониторыңыз TFT не LCD технология бойынша істелген болса, осы "
"таңдап, қаріптін көрнісін одан әрі жақсартуға болады." "параметрді таңдап, қаріптін көрнісін одан әрі жақсартуға болады.<br> "
"<br> Субпикселдік хинтинг басқаша ClearType(tm) технологиясы деп аталады. " "Субпикселдік хинтинг басқаша ClearType(tm) технологиясы деп аталады. "
"<br>" "<br><br><b>Бұл кәдімгі CRT (электрон-сәулелік түтікті) мониторларда "
"<br><b>Бұл кәдімгі CRT (электрон-сәулелік түтікті) мониторларда істемейді.</b>" "істемейді.</b>"
#: fonts.cpp:247 #: fonts.cpp:247
msgid "" msgid ""
"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the " "In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
"sub-pixels of your display are aligned." "sub-pixels of your display are aligned.<br> On TFT or LCD displays a single "
"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three " "pixel is actually composed of three sub-pixels, red, green and blue. Most "
"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB " "displays have a linear ordering of RGB sub-pixel, some have BGR."
"sub-pixel, some have BGR."
msgstr "" msgstr ""
"Субпикселдік хинтингі дұрыс істеу үшін дисплейіңіздегі субпикселдердің ретін " "Субпикселдік хинтингі дұрыс істеу үшін дисплейіңіздегі субпикселдердің ретін "
"білу керек." "білу керек.<br>TFT және LCD дисплейлерінде бір пиксел нүктесі үш субпиксел "
"<br>TFT және LCD дисплейлерінде бір пиксел нүктесі үш субпиксел қатарынан " "қатарынан құрылады: қызыл (R), жасыл (G) және көк (B). Дисплейлердің көбінде "
"құрылады: қызыл (R), жасыл (G) және көк (B). Дисплейлердің көбінде бұлардың " "бұлардың реті - RGB, бірақ кейбірлерінде - BGR."
"реті - RGB, бірақ кейбірлерінде - BGR."
#: fonts.cpp:258 #: fonts.cpp:258
msgid "Hinting style: " msgid "Hinting style: "
@ -175,16 +183,15 @@ msgstr "120 н/д"
#: fonts.cpp:644 #: fonts.cpp:644
msgid "" msgid ""
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the " "<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when "
"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused " "the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often "
"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other " "misused when poor quality fonts are used that do not look well with DPI "
"than 96 or 120 DPI.</p>" "values other than 96 or 120 DPI.</p><p>The use of this option is generally "
"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI " "discouraged. For selecting proper DPI value a better option is explicitly "
"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if " "configuring it for the whole X server if possible (e.g. DisplaySize in xorg."
"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> " "conf or adding <i>-dpi value</i> to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/"
"to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). When fonts do not " "tdm/tdmrc). When fonts do not render properly with real DPI value better "
"render properly with real DPI value better fonts should be used or " "fonts should be used or configuration of font hinting should be checked.</p>"
"configuration of font hinting should be checked.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: fonts.cpp:761 #: fonts.cpp:761

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmfonts\n" "Project-Id-Version: kcmfonts\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-11 15:59+0700\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-11 15:59+0700\n"
"Last-Translator: Titvirak San<titvirak@khmeros.info>\n" "Last-Translator: Titvirak San<titvirak@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer<support@khmeros.info>\n" "Language-Team: Khmer<support@khmeros.info>\n"
@ -16,6 +16,18 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=0;\n"
"X-Generator: Pootling 0.2\n" "X-Generator: Pootling 0.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: fonts.cpp:219 #: fonts.cpp:219
msgid "Configure Anti-Alias Settings" msgid "Configure Anti-Alias Settings"
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធការប្រឆាំង​រឆេត​រឆូត" msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធការប្រឆាំង​រឆេត​រឆូត"
@ -39,30 +51,23 @@ msgstr "ប្រើ sub-pixel hinting ៖"
#: fonts.cpp:239 #: fonts.cpp:239
msgid "" msgid ""
"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of " "If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
"displayed fonts by selecting this option." "displayed fonts by selecting this option.<br>Sub-pixel hinting is also known "
"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)." "as ClearType(tm).<br><br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
"<br>"
"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
msgstr "" msgstr ""
"ប្រសិនបើអ្នក​មាន​អេក្រង់ TFT ឬ LCD " "ប្រសិនបើអ្នក​មាន​អេក្រង់ TFT ឬ LCD អ្នក​អាច​ពង្រឹង​គុណភាពរបស់​ពុម្ពអក្សរដែលបង្ហាញ ដោយ​ជ្រើស​ជម្រើស​"
"អ្នក​អាច​ពង្រឹង​គុណភាពរបស់​ពុម្ពអក្សរដែលបង្ហាញ ដោយ​ជ្រើស​ជម្រើស​នេះ ។​" "នេះ ។​<br>Sub-pixel hinting ក៏​ត្រូវ​បាន​ស្គាល់​ជា ClearType(tm) ។<br><br><b>វា​នឹង​មិន​"
"<br>Sub-pixel hinting ក៏​ត្រូវ​បាន​ស្គាល់​ជា ClearType(tm) ។" "ដំណើរការ​ជាមួយម៉ូនីទ័រ CRT ទេ ។</b>"
"<br>"
"<br><b>វា​នឹង​មិន​ដំណើរការ​ជាមួយម៉ូនីទ័រ CRT ទេ ។</b>"
#: fonts.cpp:247 #: fonts.cpp:247
msgid "" msgid ""
"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the " "In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
"sub-pixels of your display are aligned." "sub-pixels of your display are aligned.<br> On TFT or LCD displays a single "
"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three " "pixel is actually composed of three sub-pixels, red, green and blue. Most "
"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB " "displays have a linear ordering of RGB sub-pixel, some have BGR."
"sub-pixel, some have BGR."
msgstr "" msgstr ""
"ដើម្បី​ឲ្យ sub-pixel hinting ដំណើរការ​បាន​ត្រឹមត្រូវ " "ដើម្បី​ឲ្យ sub-pixel hinting ដំណើរការ​បាន​ត្រឹមត្រូវ អ្នក​ត្រូវ​តែ​ដឹង​ពី​របៀប​ដែល​ភីកសែល​នៃឧបករណ៍​បង្ហាញ​"
"អ្នក​ត្រូវ​តែ​ដឹង​ពី​របៀប​ដែល​ភីកសែល​នៃឧបករណ៍​បង្ហាញ​របស់​អ្នក​តម្រឹម ។​" "របស់​អ្នក​តម្រឹម ។​<br> លើ​ឧបករណ៍​បង្ហាញ TFT ឬ LCD ភីកសែល​មួយ គឺផ្សំ​ឡើង​ដោយភីកសែល​រង​បី ៖ ក្រហម "
"<br> លើ​ឧបករណ៍​បង្ហាញ TFT ឬ LCD ភីកសែល​មួយ គឺផ្សំ​ឡើង​ដោយភីកសែល​រង​បី ៖ ក្រហម " "បៃតង និង​ខៀវ ។ ឧបករណ៍បង្ហាញ​ភាគ​ច្រើន​មានលំដាប់​លីនេអ៊ែរនៃ​ភីកសែលរង RGB ខ្លះ​មាន BGR ។"
"បៃតង និង​ខៀវ ។ ឧបករណ៍បង្ហាញ​ភាគ​ច្រើន​មានលំដាប់​លីនេអ៊ែរនៃ​ភីកសែលរង RGB "
"ខ្លះ​មាន BGR ។"
#: fonts.cpp:258 #: fonts.cpp:258
msgid "Hinting style: " msgid "Hinting style: "
@ -71,10 +76,7 @@ msgstr "រចនា​ប័ទ្ម Hinting ៖"
#: fonts.cpp:265 #: fonts.cpp:265
msgid "" msgid ""
"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes." "Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes."
msgstr "" msgstr "Hinting ជា​ដំណើរការ​មួយ​ដែល​ត្រូវបាន​ប្រើ​ដើម្បី​ពង្រឹង​គុណភាព​ពុម្ពអក្សរ​ដែល​មាន​ទំហំ​តូច ។"
"Hinting "
"ជា​ដំណើរការ​មួយ​ដែល​ត្រូវបាន​ប្រើ​ដើម្បី​ពង្រឹង​គុណភាព​ពុម្ពអក្សរ​ដែល​មាន​ទំហំ​ត"
"ូច ។"
#: fonts.cpp:515 #: fonts.cpp:515
msgid "General" msgid "General"
@ -159,9 +161,7 @@ msgstr "បាន​បិទ"
#: fonts.cpp:627 #: fonts.cpp:627
msgid "" msgid ""
"If this option is selected, TDE will smooth the edges of curves in fonts." "If this option is selected, TDE will smooth the edges of curves in fonts."
msgstr "" msgstr "ប្រសិនបើជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស នោះ TDE នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​គែម​កំណោង​ក្នុងពុម្ពអក្សរ​រលោង ។"
"ប្រសិនបើជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស នោះ TDE "
"នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​គែម​កំណោង​ក្នុងពុម្ពអក្សរ​រលោង ។"
#: fonts.cpp:629 #: fonts.cpp:629
msgid "Configure..." msgid "Configure..."
@ -181,39 +181,33 @@ msgstr "120 DPI"
#: fonts.cpp:644 #: fonts.cpp:644
msgid "" msgid ""
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the " "<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when "
"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused " "the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often "
"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other " "misused when poor quality fonts are used that do not look well with DPI "
"than 96 or 120 DPI.</p>" "values other than 96 or 120 DPI.</p><p>The use of this option is generally "
"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI " "discouraged. For selecting proper DPI value a better option is explicitly "
"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if " "configuring it for the whole X server if possible (e.g. DisplaySize in xorg."
"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> " "conf or adding <i>-dpi value</i> to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/"
"to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). When fonts do not " "tdm/tdmrc). When fonts do not render properly with real DPI value better "
"render properly with real DPI value better fonts should be used or " "fonts should be used or configuration of font hinting should be checked.</p>"
"configuration of font hinting should be checked.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>ជម្រើស​នេះ បង្ខំ​នូវ​តម្លៃ DPI ជាក់លាក់​សម្រាប់​ពុម្ពអក្សរ ។ " "<p>ជម្រើស​នេះ បង្ខំ​នូវ​តម្លៃ DPI ជាក់លាក់​សម្រាប់​ពុម្ពអក្សរ ។ វា​ប្រហែល​ជា​មាន​ប្រយោជន៍​នៅពេល​ដែល​ "
"វា​ប្រហែល​ជា​មាន​ប្រយោជន៍​នៅពេល​ដែល​ DPI " "DPI ពិត​របស់​ផ្នែករឹង​គឺ​មិនត្រូវបាន​រកឃើញដោយត្រឹមត្រូវ​ទេនោះ ហើយ វា​ក៏​ត្រូវបាន​ប្រើ​ជាញឹកញយ​ផងដែរ​នៅពេល​"
"ពិត​របស់​ផ្នែករឹង​គឺ​មិនត្រូវបាន​រកឃើញដោយត្រឹមត្រូវ​ទេនោះ ហើយ " "ដែល​បាន​ប្រើ​ពុម្ពអក្សរ​ដែល​មាន​គុណភាព​អន់ ដែលមើលទៅ​ហាក់ដូចជាមិន​សម​ជាមួយ​នឹង​តម្លៃ DPI ក្រៅពី​ 96 ឬ "
"វា​ក៏​ត្រូវបាន​ប្រើ​ជាញឹកញយ​ផងដែរ​នៅពេល​ដែល​បាន​ប្រើ​ពុម្ពអក្សរ​ដែល​មាន​គុណភាព​អ" "120 DPI ។</p><p>ការប្រើប្រាស់​ជម្រើស​នេះ ជាទូទៅ​ត្រូវ​បាន​រាំងស្ទះ ។ ចំពោះ​ការជ្រើសរើស​"
"ន់ ដែលមើលទៅ​ហាក់ដូចជាមិន​សម​ជាមួយ​នឹង​តម្លៃ DPI ក្រៅពី​ 96 ឬ 120 DPI ។</p>" "តម្លៃDPI ដែលត្រឹមត្រូវ ប្រសិន​បើអាច​ធ្វើទៅបាននោះ​​ជម្រើស​ដែលល្អ​គឺត្រូវ​ធ្វើការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​វា​"
"<p>ការប្រើប្រាស់​ជម្រើស​នេះ ជាទូទៅ​ត្រូវ​បាន​រាំងស្ទះ ។ " "ឲ្យបាន​ច្បាស់​សម្រាប់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ X ទាំងមូល (ឧទា DisplaySize នៅក្នុង xorg.conf ឬ ការ​"
"ចំពោះការជ្រើសរើសតម្លៃDPI ដែលត្រឹមត្រូវ " "បន្ថែម<i>-តម្លៃ dpi </i> ទៅកាន់ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/tdm/"
"ប្រសិន​បើអាច​ធ្វើទៅបាននោះ​​ជម្រើស​ដែលល្អ​គឺត្រូវ​ធ្វើការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​វា​ឲ" "tdmrc) ។ នៅពេលដែល​ពុម្ពអក្សរ​បង្ហាញ​មិនត្រឹមត្រូវ​​ជាមួយ​នឹងតម្លៃ DPI ពិត​ទេនោះ​ពុម្ពអក្សរ​ដែល​ប្រសើ​"
"្យបាន​ច្បាស់​សម្រាប់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ X ទាំងមូល (ឧទា DisplaySize នៅក្នុង xorg.conf " "ជាងមុន​គឺ គួរតែត្រូវបាន​ប្រើ ឬ​គួរ​តែ​ធីក​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​របស់​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​របស់​ពុម្ពអក្សរ ។</p>"
"ឬ ការ​បន្ថែម<i>-តម្លៃ dpi </i> ទៅកាន់ServerLocalArgs= in "
"$TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc) ។ "
"នៅពេលដែល​ពុម្ពអក្សរ​បង្ហាញ​មិនត្រឹមត្រូវ​​ជាមួយ​នឹងតម្លៃ DPI "
"ពិត​ទេនោះ​ពុម្ពអក្សរ​ដែល​ប្រសើ​ជាងមុន​គឺ គួរតែត្រូវបាន​ប្រើ "
"ឬ​គួរ​តែ​ធីក​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​របស់​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​របស់​ពុម្ពអក្សរ ។</p>"
#: fonts.cpp:761 #: fonts.cpp:761
msgid "" msgid ""
"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started " "<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started "
"applications.</p>" "applications.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​មួយ​ចំនួន ដូច​ជា​ការប្រឆាំង​រឆេតរឆូត " "<p>ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​មួយ​ចំនួន ដូច​ជា​ការប្រឆាំង​រឆេតរឆូត នឹង​មាន​ប្រសិទ្ធិភាព​តែ​លើ​កម្មវិធី​ដែល​បាន​ចាប់ផ្ដើម​ថ្មីៗ​"
"នឹង​មាន​ប្រសិទ្ធិភាព​តែ​លើ​កម្មវិធី​ដែល​បាន​ចាប់ផ្ដើម​ថ្មីៗ​ប៉ុណ្ណោះ ។</p>" "ប៉ុណ្ណោះ ។</p>"
#: fonts.cpp:762 #: fonts.cpp:762
msgid "Font Settings Changed" msgid "Font Settings Changed"

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmfonts\n" "Project-Id-Version: kcmfonts\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-30 20:48+0900\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-30 20:48+0900\n"
"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n" "Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n" "Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
@ -18,6 +18,18 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: fonts.cpp:219 #: fonts.cpp:219
msgid "Configure Anti-Alias Settings" msgid "Configure Anti-Alias Settings"
msgstr "안티앨리어싱 설정" msgstr "안티앨리어싱 설정"
@ -41,27 +53,24 @@ msgstr "서브픽셀 힌팅 사용(&U):"
#: fonts.cpp:239 #: fonts.cpp:239
msgid "" msgid ""
"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of " "If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
"displayed fonts by selecting this option." "displayed fonts by selecting this option.<br>Sub-pixel hinting is also known "
"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)." "as ClearType(tm).<br><br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
"<br>"
"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
msgstr "" msgstr ""
"만약 LCD 화면을 사용한다면 이 설정을 선택해서 표시되는 글꼴의 품질을 향상시킬 수 있습니다." "만약 LCD 화면을 사용한다면 이 설정을 선택해서 표시되는 글꼴의 품질을 향상시"
"<br>서브픽셀 렌더링은 ClearType(tm)으로도 알려져 있습니다." "킬 수 있습니다.<br>서브픽셀 렌더링은 ClearType(tm)으로도 알려져 있습니다."
"<br>" "<br><br><b>CRT 모니터에서 이 설정을 사용하는 것은 권장하지 않습니다.</b>"
"<br><b>CRT 모니터에서 이 설정을 사용하는 것은 권장하지 않습니다.</b>"
#: fonts.cpp:247 #: fonts.cpp:247
msgid "" msgid ""
"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the " "In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
"sub-pixels of your display are aligned." "sub-pixels of your display are aligned.<br> On TFT or LCD displays a single "
"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three " "pixel is actually composed of three sub-pixels, red, green and blue. Most "
"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB " "displays have a linear ordering of RGB sub-pixel, some have BGR."
"sub-pixel, some have BGR."
msgstr "" msgstr ""
"서브픽셀 렌더링을 올바르게 사용하려면 디스플레이가 정렬된 순서를 알고 있어야 합니다." "서브픽셀 렌더링을 올바르게 사용하려면 디스플레이가 정렬된 순서를 알고 있어야 "
"<br>LCD 화면의 단일 픽셀은 세 종류의 서브픽셀로 이루어져 있습니다. 대부분의 디스플레이에서는 빨간색-녹색-파란색 순서로 배열되어 " "합니다.<br>LCD 화면의 단일 픽셀은 세 종류의 서브픽셀로 이루어져 있습니다. 대"
"있으며, 일부의 경우 파란색-녹색-빨간색 순서로 배열되어 있습니다." "부분의 디스플레이에서는 빨간색-녹색-파란색 순서로 배열되어 있으며, 일부의 경"
"우 파란색-녹색-빨간색 순서로 배열되어 있습니다."
#: fonts.cpp:258 #: fonts.cpp:258
msgid "Hinting style: " msgid "Hinting style: "
@ -175,29 +184,30 @@ msgstr "120 DPI"
#: fonts.cpp:644 #: fonts.cpp:644
msgid "" msgid ""
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the " "<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when "
"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused " "the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often "
"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other " "misused when poor quality fonts are used that do not look well with DPI "
"than 96 or 120 DPI.</p>" "values other than 96 or 120 DPI.</p><p>The use of this option is generally "
"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI " "discouraged. For selecting proper DPI value a better option is explicitly "
"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if " "configuring it for the whole X server if possible (e.g. DisplaySize in xorg."
"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> " "conf or adding <i>-dpi value</i> to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/"
"to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). When fonts do not " "tdm/tdmrc). When fonts do not render properly with real DPI value better "
"render properly with real DPI value better fonts should be used or " "fonts should be used or configuration of font hinting should be checked.</p>"
"configuration of font hinting should be checked.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>이 옵션은 글꼴의 DPI 값을 강제로 지정합니다. 실제 하드웨어의 DPI 값이 잘못 계산되었거나, 96이나 120 DPI 이외의 화면에서 " "<p>이 옵션은 글꼴의 DPI 값을 강제로 지정합니다. 실제 하드웨어의 DPI 값이 잘"
"제대로 보이지 않는 글꼴에 사용합니다.</p>" "못 계산되었거나, 96이나 120 DPI 이외의 화면에서 제대로 보이지 않는 글꼴에 사"
"<p>이 옵션의 사용은 일반적으로 권장하지 않습니다. X 서버 설정을 편집하여 적당한 DPI 값을 지정하시기 바랍니다. (예: " "용합니다.</p><p>이 옵션의 사용은 일반적으로 권장하지 않습니다. X 서버 설정을 "
"xorg.conf의 DisplaySize 항목이나 $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc 파일에 ServerLocalArgs= " "편집하여 적당한 DPI 값을 지정하시기 바랍니다. (예: xorg.conf의 DisplaySize 항"
"항목에 <i>-dpi 값</i>추가) 실제 DPI 값을 강제로 지정해도 글꼴이 제대로 표시되지 않으면 다른 글꼴을 사용하거나 글꼴 힌팅 설정을 " "목이나 $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc 파일에 ServerLocalArgs= 항목에 <i>-dpi "
"확인하십시오.</p>" "값</i>추가) 실제 DPI 값을 강제로 지정해도 글꼴이 제대로 표시되지 않으면 다른 "
"글꼴을 사용하거나 글꼴 힌팅 설정을 확인하십시오.</p>"
#: fonts.cpp:761 #: fonts.cpp:761
msgid "" msgid ""
"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started " "<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started "
"applications.</p>" "applications.</p>"
msgstr "<p>안티앨리어싱 같은 일부 설정은 새로 시작한 프로그램에만 적용됩니다.</p>" msgstr ""
"<p>안티앨리어싱 같은 일부 설정은 새로 시작한 프로그램에만 적용됩니다.</p>"
#: fonts.cpp:762 #: fonts.cpp:762
msgid "Font Settings Changed" msgid "Font Settings Changed"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmfonts\n" "Project-Id-Version: kcmfonts\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-20 18:09+0300\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-20 18:09+0300\n"
"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n" "Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n" "Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
@ -14,10 +14,22 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
"=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: fonts.cpp:219 #: fonts.cpp:219
msgid "Configure Anti-Alias Settings" msgid "Configure Anti-Alias Settings"
msgstr "Pakeisti glotninimo nustatymai" msgstr "Pakeisti glotninimo nustatymai"
@ -41,30 +53,25 @@ msgstr "Na&udoti subpikselių hinting'ą:"
#: fonts.cpp:239 #: fonts.cpp:239
msgid "" msgid ""
"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of " "If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
"displayed fonts by selecting this option." "displayed fonts by selecting this option.<br>Sub-pixel hinting is also known "
"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)." "as ClearType(tm).<br><br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
"<br>"
"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
msgstr "" msgstr ""
"Jei turite TFT ar LCD, galite dar pagerinti rodomų šriftų kokybę pasirinkdami " "Jei turite TFT ar LCD, galite dar pagerinti rodomų šriftų kokybę "
"šią parinktį." "pasirinkdami šią parinktį.<br>Subpikselių hinting'as taip pat žinomas kaip "
"<br>Subpikselių hinting'as taip pat žinomas kaip ClearType(tm)." "ClearType(tm).<br><br><b>Ši parinktis neveiks su CRT ekranais.</b>"
"<br>"
"<br><b>Ši parinktis neveiks su CRT ekranais.</b>"
#: fonts.cpp:247 #: fonts.cpp:247
msgid "" msgid ""
"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the " "In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
"sub-pixels of your display are aligned." "sub-pixels of your display are aligned.<br> On TFT or LCD displays a single "
"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three " "pixel is actually composed of three sub-pixels, red, green and blue. Most "
"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB " "displays have a linear ordering of RGB sub-pixel, some have BGR."
"sub-pixel, some have BGR."
msgstr "" msgstr ""
"Norint, kad subpikselių hinting'as teisingai veiktų, reikia žinoti, kaip " "Norint, kad subpikselių hinting'as teisingai veiktų, reikia žinoti, kaip "
"surikiuoti Jūsų kompiuterio ekrano sub-pikseliai." "surikiuoti Jūsų kompiuterio ekrano sub-pikseliai.<br> TFT ar LCD "
"<br> TFT ar LCD monitoriuose vienas pikselis iš tiesų susideda iš trijų " "monitoriuose vienas pikselis iš tiesų susideda iš trijų sub-pikselių, "
"sub-pikselių, raudono, žalio ir mėlyno (angl: Red, Green, Blue). Daugelis " "raudono, žalio ir mėlyno (angl: Red, Green, Blue). Daugelis monitorių turi "
"monitorių turi linearinį RGB subpikselių išdėstymą, kai kurie turi BGR." "linearinį RGB subpikselių išdėstymą, kai kurie turi BGR."
#: fonts.cpp:258 #: fonts.cpp:258
msgid "Hinting style: " msgid "Hinting style: "
@ -181,26 +188,25 @@ msgstr "120 DPI"
#: fonts.cpp:644 #: fonts.cpp:644
msgid "" msgid ""
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the " "<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when "
"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused " "the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often "
"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other " "misused when poor quality fonts are used that do not look well with DPI "
"than 96 or 120 DPI.</p>" "values other than 96 or 120 DPI.</p><p>The use of this option is generally "
"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI " "discouraged. For selecting proper DPI value a better option is explicitly "
"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if " "configuring it for the whole X server if possible (e.g. DisplaySize in xorg."
"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> " "conf or adding <i>-dpi value</i> to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/"
"to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). When fonts do not " "tdm/tdmrc). When fonts do not render properly with real DPI value better "
"render properly with real DPI value better fonts should be used or " "fonts should be used or configuration of font hinting should be checked.</p>"
"configuration of font hinting should be checked.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Ši parinktis šriftams nustato konkrečią DPI reikšmę. Ji gali būti naudinga " "<p>Ši parinktis šriftams nustato konkrečią DPI reikšmę. Ji gali būti "
"kai tikroji aparatinės įrangos DPI nėra tiksliai nustatomas, ji taip pat gali " "naudinga kai tikroji aparatinės įrangos DPI nėra tiksliai nustatomas, ji "
"būti naudojama tais atvejais, kai naudojami prastos kokybės šriftai, kurie " "taip pat gali būti naudojama tais atvejais, kai naudojami prastos kokybės "
"prastai atrodo su kitomis nei 96 or 120 DPI vertėmis.</p>" "šriftai, kurie prastai atrodo su kitomis nei 96 or 120 DPI vertėmis.</"
"<p>Šiaip šios parinkties geriau nenaudoti. Norėdami pasirinkti teisingą DPI " "p><p>Šiaip šios parinkties geriau nenaudoti. Norėdami pasirinkti teisingą "
"vertę geriau teisingai ją sukonfigūruokite visam X serveriui, jei tik tai " "DPI vertę geriau teisingai ją sukonfigūruokite visam X serveriui, jei tik "
"įmanoma (pvz., nustatydami parametrą „DisplaySize“ xorg.conf byloje ar " "tai įmanoma (pvz., nustatydami parametrą „DisplaySize“ xorg.conf byloje ar "
"pridėdami <i>-dpi vertė</i> parametrą ServerLocalArgs= nustatyme " "pridėdami <i>-dpi vertė</i> parametrą ServerLocalArgs= nustatyme $TDEDIR/"
"$TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc byloje). Kai šriftai neteisingai vaizduojami su " "share/config/tdm/tdmrc byloje). Kai šriftai neteisingai vaizduojami su "
"teisinga DPI verte geriau naudoti geresnius šriftus ar patikrinti šriftų " "teisinga DPI verte geriau naudoti geresnius šriftus ar patikrinti šriftų "
"hintingo konfigūraciją.</p>" "hintingo konfigūraciją.</p>"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-23 19:35EEST\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-23 19:35EEST\n"
"Last-Translator: Andris Maziks <andzha@latnet.lv>\n" "Last-Translator: Andris Maziks <andzha@latnet.lv>\n"
"Language-Team: Latvian\n" "Language-Team: Latvian\n"
@ -15,6 +15,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: fonts.cpp:219 #: fonts.cpp:219
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Configure Anti-Alias Settings" msgid "Configure Anti-Alias Settings"
@ -39,19 +51,16 @@ msgstr ""
#: fonts.cpp:239 #: fonts.cpp:239
msgid "" msgid ""
"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of " "If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
"displayed fonts by selecting this option." "displayed fonts by selecting this option.<br>Sub-pixel hinting is also known "
"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)." "as ClearType(tm).<br><br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
"<br>"
"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
msgstr "" msgstr ""
#: fonts.cpp:247 #: fonts.cpp:247
msgid "" msgid ""
"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the " "In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
"sub-pixels of your display are aligned." "sub-pixels of your display are aligned.<br> On TFT or LCD displays a single "
"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three " "pixel is actually composed of three sub-pixels, red, green and blue. Most "
"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB " "displays have a linear ordering of RGB sub-pixel, some have BGR."
"sub-pixel, some have BGR."
msgstr "" msgstr ""
#: fonts.cpp:258 #: fonts.cpp:258
@ -171,16 +180,15 @@ msgstr ""
#: fonts.cpp:644 #: fonts.cpp:644
msgid "" msgid ""
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the " "<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when "
"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused " "the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often "
"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other " "misused when poor quality fonts are used that do not look well with DPI "
"than 96 or 120 DPI.</p>" "values other than 96 or 120 DPI.</p><p>The use of this option is generally "
"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI " "discouraged. For selecting proper DPI value a better option is explicitly "
"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if " "configuring it for the whole X server if possible (e.g. DisplaySize in xorg."
"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> " "conf or adding <i>-dpi value</i> to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/"
"to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). When fonts do not " "tdm/tdmrc). When fonts do not render properly with real DPI value better "
"render properly with real DPI value better fonts should be used or " "fonts should be used or configuration of font hinting should be checked.</p>"
"configuration of font hinting should be checked.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: fonts.cpp:761 #: fonts.cpp:761
@ -230,15 +238,35 @@ msgstr ""
msgid "Full" msgid "Full"
msgstr "" msgstr ""
#~ msgid "<h1>Fonts</h1> This module allows you to choose which fonts will be used to display text in TDE. You can select not only the font family (for example, <em>helvetica</em> or <em>times</em>), but also the attributes that make up a specific font (for example, <em>bold</em> style and <em>12 points</em> in height.)<p> Just click the \"Choose\" button that is next to the font you want to change. You can ask TDE to try and apply font and color settings to non-TDE applications as well. See the \"Style\" control module for more information." #~ msgid ""
#~ msgstr "<h1>Fonti</h1> Šis modulis ļauj jums izvēlēties, kuri fonti tiks izmantoti teksta parādīšanai TDE. Jūs varat izvēlēties ne tikai fontu saimi (piemērām, <em>helvetika</em> vai <em>times</em>), bet arī specifiska fonta atribūtus (piemērām, <em>trekns</em> stila un <em>12 punkti</em> augstumā.)<p> Vienkārši noklikšķinot \"Izvēlēties\" pogu aiz maināmā fonta. Jūs varat likt TDE mēģināt pielietot fontus un krāsu uzstādījumus arī ne-TDE aplikācijām. Skatīt \"Stils\" vadības moduli papildus informācijai." #~ "<h1>Fonts</h1> This module allows you to choose which fonts will be used "
#~ "to display text in TDE. You can select not only the font family (for "
#~ "example, <em>helvetica</em> or <em>times</em>), but also the attributes "
#~ "that make up a specific font (for example, <em>bold</em> style and <em>12 "
#~ "points</em> in height.)<p> Just click the \"Choose\" button that is next "
#~ "to the font you want to change. You can ask TDE to try and apply font and "
#~ "color settings to non-TDE applications as well. See the \"Style\" control "
#~ "module for more information."
#~ msgstr ""
#~ "<h1>Fonti</h1> Šis modulis ļauj jums izvēlēties, kuri fonti tiks "
#~ "izmantoti teksta parādīšanai TDE. Jūs varat izvēlēties ne tikai fontu "
#~ "saimi (piemērām, <em>helvetika</em> vai <em>times</em>), bet arī "
#~ "specifiska fonta atribūtus (piemērām, <em>trekns</em> stila un <em>12 "
#~ "punkti</em> augstumā.)<p> Vienkārši noklikšķinot \"Izvēlēties\" pogu aiz "
#~ "maināmā fonta. Jūs varat likt TDE mēģināt pielietot fontus un krāsu "
#~ "uzstādījumus arī ne-TDE aplikācijām. Skatīt \"Stils\" vadības moduli "
#~ "papildus informācijai."
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "An&ti-Aliasing" #~ msgid "An&ti-Aliasing"
#~ msgstr "Anti-Aliasinga Uzstādījumi Izmainīti" #~ msgstr "Anti-Aliasinga Uzstādījumi Izmainīti"
#~ msgid "This is a preview of the \"%1\" font. You can change this font by clicking the \"Choose...\" button to the right." #~ msgid ""
#~ msgstr "Šī ir fonta \"%1\" apskate. Jūs varat mainīt šo fontu izmantojot \"Izvēlēties...\" pogu pa labi." #~ "This is a preview of the \"%1\" font. You can change this font by "
#~ "clicking the \"Choose...\" button to the right."
#~ msgstr ""
#~ "Šī ir fonta \"%1\" apskate. Jūs varat mainīt šo fontu izmantojot "
#~ "\"Izvēlēties...\" pogu pa labi."
#~ msgid "Preview of the \"%1\" font" #~ msgid "Preview of the \"%1\" font"
#~ msgstr "Apskatīt fontu \"%1\"" #~ msgstr "Apskatīt fontu \"%1\""

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmfonts\n" "Project-Id-Version: kcmfonts\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-26 22:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-26 22:30+0200\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" "Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
@ -17,6 +17,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: fonts.cpp:219 #: fonts.cpp:219
msgid "Configure Anti-Alias Settings" msgid "Configure Anti-Alias Settings"
msgstr "Конфигурирај поставувања за измазнување" msgstr "Конфигурирај поставувања за измазнување"
@ -40,30 +52,25 @@ msgstr "&Користи sub-pixel hinting:"
#: fonts.cpp:239 #: fonts.cpp:239
msgid "" msgid ""
"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of " "If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
"displayed fonts by selecting this option." "displayed fonts by selecting this option.<br>Sub-pixel hinting is also known "
"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)." "as ClearType(tm).<br><br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
"<br>"
"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
msgstr "" msgstr ""
"Ако имате TFT или LCD екран можете уште повеќе да го подобрите квалитетот на " "Ако имате TFT или LCD екран можете уште повеќе да го подобрите квалитетот на "
"прикажаните фонтови со избирање на оваа опција." "прикажаните фонтови со избирање на оваа опција.<br>Sub-pixel hinting е исто "
"<br>Sub-pixel hinting е исто така познато и како ClearType(tm)." "така познато и како ClearType(tm).<br><br><b>Ова нема да работи со CRT "
"<br>" "монитори.</b>"
"<br><b>Ова нема да работи со CRT монитори.</b>"
#: fonts.cpp:247 #: fonts.cpp:247
msgid "" msgid ""
"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the " "In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
"sub-pixels of your display are aligned." "sub-pixels of your display are aligned.<br> On TFT or LCD displays a single "
"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three " "pixel is actually composed of three sub-pixels, red, green and blue. Most "
"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB " "displays have a linear ordering of RGB sub-pixel, some have BGR."
"sub-pixel, some have BGR."
msgstr "" msgstr ""
"За да може sub-pixel hinting да работи правилно треба да знаете како се " "За да може sub-pixel hinting да работи правилно треба да знаете како се "
"порамнети субпикселите на вашиот екран." "порамнети субпикселите на вашиот екран.<br> На TFT или LCD екраните еден "
"<br> На TFT или LCD екраните еден пиксел е всушност составен од три подпиксели, " "пиксел е всушност составен од три подпиксели, црвен, зелен и син. Повеќето "
"црвен, зелен и син. Повеќето екрани имаат линеарно подредување на RGB " "екрани имаат линеарно подредување на RGB подпикселите, а некои имаат BGR."
"подпикселите, а некои имаат BGR."
#: fonts.cpp:258 #: fonts.cpp:258
msgid "Hinting style: " msgid "Hinting style: "
@ -73,8 +80,8 @@ msgstr "Стил на изместување:"
msgid "" msgid ""
"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes." "Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes."
msgstr "" msgstr ""
"Изместување е процес кој се користи за да го подобри квалитетот на фонтовите на " "Изместување е процес кој се користи за да го подобри квалитетот на фонтовите "
"мали величини." "на мали величини."
#: fonts.cpp:515 #: fonts.cpp:515
msgid "General" msgid "General"
@ -182,37 +189,36 @@ msgstr "120 DPI"
#: fonts.cpp:644 #: fonts.cpp:644
msgid "" msgid ""
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the " "<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when "
"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused " "the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often "
"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other " "misused when poor quality fonts are used that do not look well with DPI "
"than 96 or 120 DPI.</p>" "values other than 96 or 120 DPI.</p><p>The use of this option is generally "
"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI " "discouraged. For selecting proper DPI value a better option is explicitly "
"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if " "configuring it for the whole X server if possible (e.g. DisplaySize in xorg."
"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> " "conf or adding <i>-dpi value</i> to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/"
"to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). When fonts do not " "tdm/tdmrc). When fonts do not render properly with real DPI value better "
"render properly with real DPI value better fonts should be used or " "fonts should be used or configuration of font hinting should be checked.</p>"
"configuration of font hinting should be checked.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Оваа опција наметнува специфична вредност за DPI (dots per inch) за " "<p>Оваа опција наметнува специфична вредност за DPI (dots per inch) за "
"фонтовите. Може да биде корисна кога вистинската вредност за DPI на хардверот " "фонтовите. Може да биде корисна кога вистинската вредност за DPI на "
"не е правилно детектирана, а исто така погрешно се користи кога се користат " "хардверот не е правилно детектирана, а исто така погрешно се користи кога се "
"фонтови со лош квалитет што не изгледаат добро со вредности за DPI различни од " "користат фонтови со лош квалитет што не изгледаат добро со вредности за DPI "
"96 или 120 DPI.</p>" "различни од 96 или 120 DPI.</p><p>Користењето на оваа опција не се "
"<p>Користењето на оваа опција не се препорачува. За избирање вистинска вредност " "препорачува. За избирање вистинска вредност за DPI подобро е истата "
"за DPI подобро е истата експлицитно да се конфигурира за целиот X-сервер, ако е " "експлицитно да се конфигурира за целиот X-сервер, ако е тоа возможно (пр. "
"тоа возможно (пр. опцијата DisplaySize во xorg.conf или додавање <i>" "опцијата DisplaySize во xorg.conf или додавање <i>-dpi value</i> на "
"-dpi value</i> на ServerLocalArgs= во $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). Кога " "ServerLocalArgs= во $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). Кога фонтовите не се "
"фонтовите не се исцртуваат правилно со вистинската вредност за DPI, треба да се " "исцртуваат правилно со вистинската вредност за DPI, треба да се користат "
"користат поквалитетни фонтови или треба да се провери конфигурацијата за " "поквалитетни фонтови или треба да се провери конфигурацијата за измазнување "
"измазнување на фонтовите.</p>" "на фонтовите.</p>"
#: fonts.cpp:761 #: fonts.cpp:761
msgid "" msgid ""
"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started " "<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started "
"applications.</p>" "applications.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Некои промени како што е измазнувањето ќе влијаат само на новите стартувани " "<p>Некои промени како што е измазнувањето ќе влијаат само на новите "
"апликации.</p>" "стартувани апликации.</p>"
#: fonts.cpp:762 #: fonts.cpp:762
msgid "Font Settings Changed" msgid "Font Settings Changed"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmfonts\n" "Project-Id-Version: kcmfonts\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-14 23:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-14 23:29+0100\n"
"Last-Translator: Sanlig Badral <Badral@openmn.org>\n" "Last-Translator: Sanlig Badral <Badral@openmn.org>\n"
"Language-Team: Mongolian <openmn-core@lists.sf.net>\n" "Language-Team: Mongolian <openmn-core@lists.sf.net>\n"
@ -16,6 +16,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: fonts.cpp:219 #: fonts.cpp:219
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Configure Anti-Alias Settings" msgid "Configure Anti-Alias Settings"
@ -40,19 +52,16 @@ msgstr "&Sub-Pixel-Hinting хэрэглэх:"
#: fonts.cpp:239 #: fonts.cpp:239
msgid "" msgid ""
"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of " "If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
"displayed fonts by selecting this option." "displayed fonts by selecting this option.<br>Sub-pixel hinting is also known "
"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)." "as ClearType(tm).<br><br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
"<br>"
"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
msgstr "" msgstr ""
#: fonts.cpp:247 #: fonts.cpp:247
msgid "" msgid ""
"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the " "In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
"sub-pixels of your display are aligned." "sub-pixels of your display are aligned.<br> On TFT or LCD displays a single "
"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three " "pixel is actually composed of three sub-pixels, red, green and blue. Most "
"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB " "displays have a linear ordering of RGB sub-pixel, some have BGR."
"sub-pixel, some have BGR."
msgstr "" msgstr ""
#: fonts.cpp:258 #: fonts.cpp:258
@ -149,7 +158,8 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"If this option is selected, TDE will smooth the edges of curves in fonts." "If this option is selected, TDE will smooth the edges of curves in fonts."
msgstr "" msgstr ""
"Энэ тохируулга идэвхижихэд КДЭ бичгүүдэд толийлголт (Anti-Aliasing) хэрэглэнэ." "Энэ тохируулга идэвхижихэд КДЭ бичгүүдэд толийлголт (Anti-Aliasing) "
"хэрэглэнэ."
#: fonts.cpp:629 #: fonts.cpp:629
msgid "Configure..." msgid "Configure..."
@ -169,16 +179,15 @@ msgstr ""
#: fonts.cpp:644 #: fonts.cpp:644
msgid "" msgid ""
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the " "<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when "
"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused " "the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often "
"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other " "misused when poor quality fonts are used that do not look well with DPI "
"than 96 or 120 DPI.</p>" "values other than 96 or 120 DPI.</p><p>The use of this option is generally "
"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI " "discouraged. For selecting proper DPI value a better option is explicitly "
"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if " "configuring it for the whole X server if possible (e.g. DisplaySize in xorg."
"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> " "conf or adding <i>-dpi value</i> to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/"
"to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). When fonts do not " "tdm/tdmrc). When fonts do not render properly with real DPI value better "
"render properly with real DPI value better fonts should be used or " "fonts should be used or configuration of font hinting should be checked.</p>"
"configuration of font hinting should be checked.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: fonts.cpp:761 #: fonts.cpp:761
@ -228,14 +237,33 @@ msgstr ""
msgid "Full" msgid "Full"
msgstr "" msgstr ""
#~ msgid "<h1>Fonts</h1> This module allows you to choose which fonts will be used to display text in TDE. You can select not only the font family (for example, <em>helvetica</em> or <em>times</em>), but also the attributes that make up a specific font (for example, <em>bold</em> style and <em>12 points</em> in height.)<p> Just click the \"Choose\" button that is next to the font you want to change. You can ask TDE to try and apply font and color settings to non-TDE applications as well. See the \"Style\" control module for more information." #~ msgid ""
#~ msgstr "<h1>Бичгүүд</h1> Энэ модул таньд КДЭ-н текст дүрслэлд ямар бичиг хэрэглэхийг сонгох боломж олгоно. Та зөвхөн бичгийн бүл (Ж.нь <em>Helvetica</em> эсвэл <em>Times</em>) сонгох бус <em>Бүдүүн</em> ба <em>12 цэгэн хэмжээ</em> гэх мэт шинж чанаруудыг сонгох боломжтой.<p> Та бичиг өөрчилөхдөө \"Сонгох\" товчин дээр дарна уу. Та энэ бичиг болон өнгөний тохируулгыг КДЭ бус програмуудад хэрэглэж болохыг КДЭ -с асууж болно. Илүү мэдээлэл авахыг хүсвэл удирдах модулын \"Хэлбэр\"-г харна уу." #~ "<h1>Fonts</h1> This module allows you to choose which fonts will be used "
#~ "to display text in TDE. You can select not only the font family (for "
#~ "example, <em>helvetica</em> or <em>times</em>), but also the attributes "
#~ "that make up a specific font (for example, <em>bold</em> style and <em>12 "
#~ "points</em> in height.)<p> Just click the \"Choose\" button that is next "
#~ "to the font you want to change. You can ask TDE to try and apply font and "
#~ "color settings to non-TDE applications as well. See the \"Style\" control "
#~ "module for more information."
#~ msgstr ""
#~ "<h1>Бичгүүд</h1> Энэ модул таньд КДЭ-н текст дүрслэлд ямар бичиг "
#~ "хэрэглэхийг сонгох боломж олгоно. Та зөвхөн бичгийн бүл (Ж.нь "
#~ "<em>Helvetica</em> эсвэл <em>Times</em>) сонгох бус <em>Бүдүүн</em> ба "
#~ "<em>12 цэгэн хэмжээ</em> гэх мэт шинж чанаруудыг сонгох боломжтой.<p> Та "
#~ "бичиг өөрчилөхдөө \"Сонгох\" товчин дээр дарна уу. Та энэ бичиг болон "
#~ "өнгөний тохируулгыг КДЭ бус програмуудад хэрэглэж болохыг КДЭ -с асууж "
#~ "болно. Илүү мэдээлэл авахыг хүсвэл удирдах модулын \"Хэлбэр\"-г харна уу."
#~ msgid "An&ti-Aliasing" #~ msgid "An&ti-Aliasing"
#~ msgstr "&Толийлголт" #~ msgstr "&Толийлголт"
#~ msgid "This is a preview of the \"%1\" font. You can change this font by clicking the \"Choose...\" button to the right." #~ msgid ""
#~ msgstr "Энэ нь \"%1\" бичгийн урьд. харалт. Та энэ бичгийг баруун талын \"Сонгох...\" товчны тусламжтайгаар сольж болно." #~ "This is a preview of the \"%1\" font. You can change this font by "
#~ "clicking the \"Choose...\" button to the right."
#~ msgstr ""
#~ "Энэ нь \"%1\" бичгийн урьд. харалт. Та энэ бичгийг баруун талын "
#~ "\"Сонгох...\" товчны тусламжтайгаар сольж болно."
#~ msgid "Preview of the \"%1\" font" #~ msgid "Preview of the \"%1\" font"
#~ msgstr "\"%1\" бичгийн урьдчилан харалт." #~ msgstr "\"%1\" бичгийн урьдчилан харалт."

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmfonts\n" "Project-Id-Version: kcmfonts\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-24 10:36+0800\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-24 10:36+0800\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n" "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
"Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n" "Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n"
@ -13,6 +13,18 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: fonts.cpp:219 #: fonts.cpp:219
msgid "Configure Anti-Alias Settings" msgid "Configure Anti-Alias Settings"
msgstr "Tetapkan Tetapan Anti-Alias" msgstr "Tetapkan Tetapan Anti-Alias"
@ -36,30 +48,26 @@ msgstr "G&una petua sub-piksel:"
#: fonts.cpp:239 #: fonts.cpp:239
msgid "" msgid ""
"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of " "If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
"displayed fonts by selecting this option." "displayed fonts by selecting this option.<br>Sub-pixel hinting is also known "
"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)." "as ClearType(tm).<br><br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
"<br>"
"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
msgstr "" msgstr ""
"Jika anda mempunyai skrin TFT atau LCD anda boleh terus meningkatkan kualiti " "Jika anda mempunyai skrin TFT atau LCD anda boleh terus meningkatkan kualiti "
"font dipaparkan dengan memilih pilihan ini." "font dipaparkan dengan memilih pilihan ini.<br>Hinting sub-piksel juga "
"<br>Hinting sub-piksel juga dikenali sebagai ClearType(tm)." "dikenali sebagai ClearType(tm).<br><br><b>Ini tidak berfungsi dengan monitor "
"<br>" "CRT.</b>"
"<br><b>Ini tidak berfungsi dengan monitor CRT.</b>"
#: fonts.cpp:247 #: fonts.cpp:247
msgid "" msgid ""
"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the " "In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
"sub-pixels of your display are aligned." "sub-pixels of your display are aligned.<br> On TFT or LCD displays a single "
"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three " "pixel is actually composed of three sub-pixels, red, green and blue. Most "
"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB " "displays have a linear ordering of RGB sub-pixel, some have BGR."
"sub-pixel, some have BGR."
msgstr "" msgstr ""
"Untuk membolehkan hinting sub-piksel berfungsi dengan betul anda perlu " "Untuk membolehkan hinting sub-piksel berfungsi dengan betul anda perlu "
"mengetahui bagaimana sub-piksel paparan anda disusun." "mengetahui bagaimana sub-piksel paparan anda disusun.<br> Pada paparan TFT "
"<br> Pada paparan TFT atau LCD satu piksel adalah sebenarnya terdiri daripada " "atau LCD satu piksel adalah sebenarnya terdiri daripada tiga sub-piksel, "
"tiga sub-piksel, merah, hijau dan biru. Kebanyakan paparan mempunyai penyusunan " "merah, hijau dan biru. Kebanyakan paparan mempunyai penyusunan linear RGB "
"linear RGB sub-piksel, sesetengah mempunyai BGR." "sub-piksel, sesetengah mempunyai BGR."
#: fonts.cpp:258 #: fonts.cpp:258
msgid "Hinting style: " msgid "Hinting style: "
@ -69,8 +77,8 @@ msgstr "Gaya hinting:"
msgid "" msgid ""
"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes." "Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes."
msgstr "" msgstr ""
"Hinting adalah proses yang digunakan untuk meningkatkan kualiti font pada saiz " "Hinting adalah proses yang digunakan untuk meningkatkan kualiti font pada "
"kecil." "saiz kecil."
#: fonts.cpp:515 #: fonts.cpp:515
msgid "General" msgid "General"
@ -177,16 +185,15 @@ msgstr ""
#: fonts.cpp:644 #: fonts.cpp:644
msgid "" msgid ""
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the " "<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when "
"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused " "the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often "
"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other " "misused when poor quality fonts are used that do not look well with DPI "
"than 96 or 120 DPI.</p>" "values other than 96 or 120 DPI.</p><p>The use of this option is generally "
"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI " "discouraged. For selecting proper DPI value a better option is explicitly "
"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if " "configuring it for the whole X server if possible (e.g. DisplaySize in xorg."
"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> " "conf or adding <i>-dpi value</i> to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/"
"to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). When fonts do not " "tdm/tdmrc). When fonts do not render properly with real DPI value better "
"render properly with real DPI value better fonts should be used or " "fonts should be used or configuration of font hinting should be checked.</p>"
"configuration of font hinting should be checked.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: fonts.cpp:761 #: fonts.cpp:761
@ -195,8 +202,8 @@ msgid ""
"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started " "<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started "
"applications.</p>" "applications.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Anda telah mengubah tetapan berkaitan anti-alias. Perubahan ini hanya akan " "<p>Anda telah mengubah tetapan berkaitan anti-alias. Perubahan ini hanya "
"memberi kesan kepada aplikasi baru dimulakan.</p>" "akan memberi kesan kepada aplikasi baru dimulakan.</p>"
#: fonts.cpp:762 #: fonts.cpp:762
#, fuzzy #, fuzzy

@ -11,7 +11,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmfonts\n" "Project-Id-Version: kcmfonts\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-19 18:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-19 18:11+0200\n"
"Last-Translator: Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>\n" "Last-Translator: Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n" "Language-Team: <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
@ -22,6 +22,18 @@ msgstr ""
"<number1@realityx.net>\n" "<number1@realityx.net>\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: fonts.cpp:219 #: fonts.cpp:219
msgid "Configure Anti-Alias Settings" msgid "Configure Anti-Alias Settings"
msgstr "Innstillinger for kantutjevning" msgstr "Innstillinger for kantutjevning"
@ -45,30 +57,24 @@ msgstr "Br&uk antydning for delpunkter:"
#: fonts.cpp:239 #: fonts.cpp:239
msgid "" msgid ""
"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of " "If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
"displayed fonts by selecting this option." "displayed fonts by selecting this option.<br>Sub-pixel hinting is also known "
"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)." "as ClearType(tm).<br><br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
"<br>"
"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
msgstr "" msgstr ""
"Hvis du har en TFT- eller LCD-skjerm kan du øke kvaliteten på de viste " "Hvis du har en TFT- eller LCD-skjerm kan du øke kvaliteten på de viste "
"skrifttypene ved å bruke dette valget. " "skrifttypene ved å bruke dette valget. <br>Antydning av delpunkter er også "
"<br>Antydning av delpunkter er også kjent som ClearType(tm). " "kjent som ClearType(tm). <br><br><b>Dette fungerer ikke på CRT-skjermer.</b>"
"<br>"
"<br><b>Dette fungerer ikke på CRT-skjermer.</b>"
#: fonts.cpp:247 #: fonts.cpp:247
msgid "" msgid ""
"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the " "In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
"sub-pixels of your display are aligned." "sub-pixels of your display are aligned.<br> On TFT or LCD displays a single "
"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three " "pixel is actually composed of three sub-pixels, red, green and blue. Most "
"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB " "displays have a linear ordering of RGB sub-pixel, some have BGR."
"sub-pixel, some have BGR."
msgstr "" msgstr ""
"For at antydninger om delpunkter skal virke riktig, må du kjenne til hvordan " "For at antydninger om delpunkter skal virke riktig, må du kjenne til hvordan "
"delpunktene på skjermen din justeres. " "delpunktene på skjermen din justeres. <br>På TFT- eller LCD-skjermer består "
"<br>På TFT- eller LCD-skjermer består et enkelt punkt faktisk av tre " "et enkelt punkt faktisk av tre underpunkter, rød, grønn og blå. De fleste "
"underpunkter, rød, grønn og blå. De fleste skjermer har en lineær ordning av " "skjermer har en lineær ordning av RGB-delpunkter, noen har BGR."
"RGB-delpunkter, noen har BGR."
#: fonts.cpp:258 #: fonts.cpp:258
msgid "Hinting style: " msgid "Hinting style: "
@ -78,8 +84,8 @@ msgstr "Antydningsstil: "
msgid "" msgid ""
"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes." "Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes."
msgstr "" msgstr ""
"Antydning er en prosess som brukes til å forbedre kvaliteten på skrifttyper ved " "Antydning er en prosess som brukes til å forbedre kvaliteten på skrifttyper "
"små størrelser." "ved små størrelser."
#: fonts.cpp:515 #: fonts.cpp:515
msgid "General" msgid "General"
@ -184,27 +190,26 @@ msgstr "120 punkter per tomme"
#: fonts.cpp:644 #: fonts.cpp:644
msgid "" msgid ""
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the " "<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when "
"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused " "the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often "
"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other " "misused when poor quality fonts are used that do not look well with DPI "
"than 96 or 120 DPI.</p>" "values other than 96 or 120 DPI.</p><p>The use of this option is generally "
"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI " "discouraged. For selecting proper DPI value a better option is explicitly "
"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if " "configuring it for the whole X server if possible (e.g. DisplaySize in xorg."
"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> " "conf or adding <i>-dpi value</i> to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/"
"to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). When fonts do not " "tdm/tdmrc). When fonts do not render properly with real DPI value better "
"render properly with real DPI value better fonts should be used or " "fonts should be used or configuration of font hinting should be checked.</p>"
"configuration of font hinting should be checked.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Dette valget tvinger en bestemt punkter per tomme verdi for skrift. Dette " "<p>Dette valget tvinger en bestemt punkter per tomme verdi for skrift. Dette "
"kan være nyttig når den egentlige punkter per tomme for maskinvaren ikke blir " "kan være nyttig når den egentlige punkter per tomme for maskinvaren ikke "
"gjenkjent korrekt. Valget blir ofte misbrukt når skrift av dårlig kvalitet ikke " "blir gjenkjent korrekt. Valget blir ofte misbrukt når skrift av dårlig "
"får et fint utseende utenom valgene 96 og 120 punkter per tomme.</p> " "kvalitet ikke får et fint utseende utenom valgene 96 og 120 punkter per "
"<p>Bruken av dette valget er ikke anbefalt. Hvis mulig så sett opp X tjeneren " "tomme.</p> <p>Bruken av dette valget er ikke anbefalt. Hvis mulig så sett "
"med korrekt punkter per tomme verdi istedenfor (f.eks DisplaySize i xorg.conf " "opp X tjeneren med korrekt punkter per tomme verdi istedenfor (f.eks "
"eller legg til <i>-dpi value</i> i ServerLocalArgs= som finnes i " "DisplaySize i xorg.conf eller legg til <i>-dpi value</i> i ServerLocalArgs= "
"$TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). Når skrifta ikke gjengis riktig for faktisk " "som finnes i $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). Når skrifta ikke gjengis "
"punkter per tomme verdi, kan andre skrifttyper benyttes, eller så bør " "riktig for faktisk punkter per tomme verdi, kan andre skrifttyper benyttes, "
"innstillinga for skriftsnittantydning kontrolleres.</p>" "eller så bør innstillinga for skriftsnittantydning kontrolleres.</p>"
#: fonts.cpp:761 #: fonts.cpp:761
msgid "" msgid ""

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmfonts\n" "Project-Id-Version: kcmfonts\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-23 21:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-23 21:28+0100\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" "Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
@ -16,6 +16,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: fonts.cpp:219 #: fonts.cpp:219
msgid "Configure Anti-Alias Settings" msgid "Configure Anti-Alias Settings"
msgstr "Kantstreken instellen" msgstr "Kantstreken instellen"
@ -39,30 +51,26 @@ msgstr "&Henwiesen för Subpixels bruken:"
#: fonts.cpp:239 #: fonts.cpp:239
msgid "" msgid ""
"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of " "If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
"displayed fonts by selecting this option." "displayed fonts by selecting this option.<br>Sub-pixel hinting is also known "
"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)." "as ClearType(tm).<br><br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
"<br>"
"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Wenn Du en TFT- oder LCD-Schirm bruukst, kannst Du de Gööd vun de " "<qt>Wenn Du en TFT- oder LCD-Schirm bruukst, kannst Du de Gööd vun de "
"Schriftdorstellen verbetern, wenn Du dit aktiveerst." "Schriftdorstellen verbetern, wenn Du dit aktiveerst.<br>Henwiesbruuk för "
"<br>Henwiesbruuk för Subpixels warrt ok \"ClearType(TM)\" nöömt." "Subpixels warrt ok \"ClearType(TM)\" nöömt.<br><br><b>Op Röhrenmonitoren "
"<br>" "hölpt dat nix.</b>"
"<br><b>Op Röhrenmonitoren hölpt dat nix.</b>"
#: fonts.cpp:247 #: fonts.cpp:247
msgid "" msgid ""
"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the " "In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
"sub-pixels of your display are aligned." "sub-pixels of your display are aligned.<br> On TFT or LCD displays a single "
"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three " "pixel is actually composed of three sub-pixels, red, green and blue. Most "
"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB " "displays have a linear ordering of RGB sub-pixel, some have BGR."
"sub-pixel, some have BGR."
msgstr "" msgstr ""
"Wenn dat funkscheneren schall, muttst Du weten, wodennig de Subpixels vun Dien " "Wenn dat funkscheneren schall, muttst Du weten, wodennig de Subpixels vun "
"Schirm anornt sünd." "Dien Schirm anornt sünd.<br>Op TFT- un LCD-Schirmen is dat enkelte Pixel ut "
"<br>Op TFT- un LCD-Schirmen is dat enkelte Pixel ut dree Subpixels opbuut, " "dree Subpixels opbuut, jümmers een för Root, Gröön un Blaag. De mehrsten "
"jümmers een för Root, Gröön un Blaag. De mehrsten Schirmen bruukt ok disse Reeg " "Schirmen bruukt ok disse Reeg (RGB), man en poor bruukt ok Blaag, Gröön, "
"(RGB), man en poor bruukt ok Blaag, Gröön, Root (BGR)." "Root (BGR)."
#: fonts.cpp:258 #: fonts.cpp:258
msgid "Hinting style: " msgid "Hinting style: "
@ -178,28 +186,26 @@ msgstr "120 dpi"
#: fonts.cpp:644 #: fonts.cpp:644
msgid "" msgid ""
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the " "<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when "
"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused " "the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often "
"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other " "misused when poor quality fonts are used that do not look well with DPI "
"than 96 or 120 DPI.</p>" "values other than 96 or 120 DPI.</p><p>The use of this option is generally "
"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI " "discouraged. For selecting proper DPI value a better option is explicitly "
"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if " "configuring it for the whole X server if possible (e.g. DisplaySize in xorg."
"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> " "conf or adding <i>-dpi value</i> to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/"
"to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). When fonts do not " "tdm/tdmrc). When fonts do not render properly with real DPI value better "
"render properly with real DPI value better fonts should be used or " "fonts should be used or configuration of font hinting should be checked.</p>"
"configuration of font hinting should be checked.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Disse Optschoon verdwingt en fastleggten dpi-Weert för Schriftoorden. Dat " "<p>Disse Optschoon verdwingt en fastleggten dpi-Weert för Schriftoorden. Dat "
"nütt, wenn sik de dpi-Weert vun de Hardware nich propper opdecken lett un warrt " "nütt, wenn sik de dpi-Weert vun de Hardware nich propper opdecken lett un "
"ok faken för Schriftoorden vun siete Gööd bruukt, de mit anner Oplösen as 96 " "warrt ok faken för Schriftoorden vun siete Gööd bruukt, de mit anner Oplösen "
"oder 120 dpi nich goot utseht.</p>" "as 96 oder 120 dpi nich goot utseht.</p><p>Vun't Bruken vun disse Optschoon "
"<p>Vun't Bruken vun disse Optschoon warrt eerstmaal afraadt. De dpi-Weert lett " "warrt eerstmaal afraadt. De dpi-Weert lett sik beter för den helen X-Server "
"sik beter för den helen X-Server fastleggen, t.B. över den Weert för " "fastleggen, t.B. över den Weert för \"DisplaySize\" binnen \"xorg.conf\" "
"\"DisplaySize\" binnen \"xorg.conf\" oder mit de Optschoon <i>-dpi weert</i>" "oder mit de Optschoon <i>-dpi weert</i>, de Du as Weert för "
", de Du as Weert för \"ServerLocalArgs=\" binnen " "\"ServerLocalArgs=\" binnen \"$TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc\" angeven "
"\"$TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc\" angeven kannst. Seht Schriftoorden ok mit " "kannst. Seht Schriftoorden ok mit den richtigen dpi-Weert nich goot ut, "
"den richtigen dpi-Weert nich goot ut, probeer beter Schriftoorden un/oder " "probeer beter Schriftoorden un/oder Henwiesbruuk (\"Hinting\") ut."
"Henwiesbruuk (\"Hinting\") ut."
#: fonts.cpp:761 #: fonts.cpp:761
msgid "" msgid ""

@ -15,7 +15,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmfonts\n" "Project-Id-Version: kcmfonts\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-27 18:42+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-27 18:42+0200\n"
"Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n" "Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n"
"Language-Team: Nederlands <kde-i18n-nl@kde.org>\n" "Language-Team: Nederlands <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
@ -27,6 +27,18 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: fonts.cpp:219 #: fonts.cpp:219
msgid "Configure Anti-Alias Settings" msgid "Configure Anti-Alias Settings"
msgstr "Anti-aliasing instellen" msgstr "Anti-aliasing instellen"
@ -50,30 +62,26 @@ msgstr "Sub-pixel hinting gebr&uiken:"
#: fonts.cpp:239 #: fonts.cpp:239
msgid "" msgid ""
"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of " "If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
"displayed fonts by selecting this option." "displayed fonts by selecting this option.<br>Sub-pixel hinting is also known "
"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)." "as ClearType(tm).<br><br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
"<br>"
"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
msgstr "" msgstr ""
"Als u een TFT- of LCD-scherm hebt, dan kunt u de kwaliteit van de " "Als u een TFT- of LCD-scherm hebt, dan kunt u de kwaliteit van de "
"letterweergave verbeteren door deze optie te selecteren. " "letterweergave verbeteren door deze optie te selecteren. <br>Sub-pixel "
"<br>Sub-pixel hinting is ook wel bekend als ClearType(tm) " "hinting is ook wel bekend als ClearType(tm) <br><br><b>Deze optie werkt niet "
"<br>" "bij gewone CRT-monitors.</b>"
"<br><b>Deze optie werkt niet bij gewone CRT-monitors.</b>"
#: fonts.cpp:247 #: fonts.cpp:247
msgid "" msgid ""
"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the " "In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
"sub-pixels of your display are aligned." "sub-pixels of your display are aligned.<br> On TFT or LCD displays a single "
"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three " "pixel is actually composed of three sub-pixels, red, green and blue. Most "
"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB " "displays have a linear ordering of RGB sub-pixel, some have BGR."
"sub-pixel, some have BGR."
msgstr "" msgstr ""
"Om de sub-pixel hinting correct te laten te laten werken dient u te weten hoe " "Om de sub-pixel hinting correct te laten te laten werken dient u te weten "
"de subpixels op uw scherm zijn uitgelijnd " "hoe de subpixels op uw scherm zijn uitgelijnd <br>Op TFT- en LCD-schermen is "
"<br>Op TFT- en LCD-schermen is een enkele pixel opgebouwd uit 3 subpixels: " "een enkele pixel opgebouwd uit 3 subpixels: rood, groen en blauw. De meeste "
"rood, groen en blauw. De meeste schermen hebben een lineaire opbouw van " "schermen hebben een lineaire opbouw van rood-groen-blauwe subpixels, maar "
"rood-groen-blauwe subpixels, maar sommige gebruiken blauw-groen-rood." "sommige gebruiken blauw-groen-rood."
#: fonts.cpp:258 #: fonts.cpp:258
msgid "Hinting style: " msgid "Hinting style: "
@ -191,27 +199,26 @@ msgstr "120 DPI"
#: fonts.cpp:644 #: fonts.cpp:644
msgid "" msgid ""
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the " "<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when "
"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused " "the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often "
"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other " "misused when poor quality fonts are used that do not look well with DPI "
"than 96 or 120 DPI.</p>" "values other than 96 or 120 DPI.</p><p>The use of this option is generally "
"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI " "discouraged. For selecting proper DPI value a better option is explicitly "
"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if " "configuring it for the whole X server if possible (e.g. DisplaySize in xorg."
"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> " "conf or adding <i>-dpi value</i> to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/"
"to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). When fonts do not " "tdm/tdmrc). When fonts do not render properly with real DPI value better "
"render properly with real DPI value better fonts should be used or " "fonts should be used or configuration of font hinting should be checked.</p>"
"configuration of font hinting should be checked.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Deze optie dwingt een bepaalde DPI-waarde af voor lettertypes. Dit kan " "<p>Deze optie dwingt een bepaalde DPI-waarde af voor lettertypes. Dit kan "
"handig zijn wanneer de werkelijke DPI-waarde van de hardware niet goed wordt " "handig zijn wanneer de werkelijke DPI-waarde van de hardware niet goed wordt "
"herkend. Bovendien wordt deze ook misbruikt wanneer lettertypes van lage " "herkend. Bovendien wordt deze ook misbruikt wanneer lettertypes van lage "
"kwaliteit worden gebruikt bij DPI-waardes anders dan 96 of 120.</p> " "kwaliteit worden gebruikt bij DPI-waardes anders dan 96 of 120.</p> <p>Het "
"<p>Het gebruik van deze optie wordt over het algemeen gezien afgeraden. Het is " "gebruik van deze optie wordt over het algemeen gezien afgeraden. Het is "
"beter om de DPI in te stellen voor de hele X-server indien mogelijk (bijv. " "beter om de DPI in te stellen voor de hele X-server indien mogelijk (bijv. "
"DisplaySize in xorg.conf of door <i>-dpi waarde</i> toe te voegen aan " "DisplaySize in xorg.conf of door <i>-dpi waarde</i> toe te voegen aan "
"ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). Wanneer lettertypes niet " "ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). Wanneer lettertypes "
"goed worden getekend met de werkelijke DPI-waarde kunt u betere lettertypes " "niet goed worden getekend met de werkelijke DPI-waarde kunt u betere "
"gebruiken of hinting inschakelen.</p>" "lettertypes gebruiken of hinting inschakelen.</p>"
#: fonts.cpp:761 #: fonts.cpp:761
msgid "" msgid ""

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmfonts\n" "Project-Id-Version: kcmfonts\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-15 20:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-15 20:16+0200\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <nn@li.org>\n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk <nn@li.org>\n"
@ -17,6 +17,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: fonts.cpp:219 #: fonts.cpp:219
msgid "Configure Anti-Alias Settings" msgid "Configure Anti-Alias Settings"
msgstr "Innstillingar for kantutjamning" msgstr "Innstillingar for kantutjamning"
@ -40,30 +52,24 @@ msgstr "B&ruk subpikselhinting:"
#: fonts.cpp:239 #: fonts.cpp:239
msgid "" msgid ""
"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of " "If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
"displayed fonts by selecting this option." "displayed fonts by selecting this option.<br>Sub-pixel hinting is also known "
"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)." "as ClearType(tm).<br><br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
"<br>"
"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
msgstr "" msgstr ""
"Dersom du har ein TFT- eller LCD-skjerm, vil denne funksjonen visa tekst med " "Dersom du har ein TFT- eller LCD-skjerm, vil denne funksjonen visa tekst med "
"høgare kvalitet. " "høgare kvalitet. <br>Subpikselhinting er det same som «ClearType» (tm)- "
"<br>Subpikselhinting er det same som «ClearType» (tm)- " "<br><br><b>Dette fungerer ikkje på CRT-skjermar.</b>"
"<br>"
"<br><b>Dette fungerer ikkje på CRT-skjermar.</b>"
#: fonts.cpp:247 #: fonts.cpp:247
msgid "" msgid ""
"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the " "In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
"sub-pixels of your display are aligned." "sub-pixels of your display are aligned.<br> On TFT or LCD displays a single "
"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three " "pixel is actually composed of three sub-pixels, red, green and blue. Most "
"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB " "displays have a linear ordering of RGB sub-pixel, some have BGR."
"sub-pixel, some have BGR."
msgstr "" msgstr ""
"For at subpikselhinting skal verka skikkeleg, må du vita korleis delpunkta på " "For at subpikselhinting skal verka skikkeleg, må du vita korleis delpunkta "
"skjermen er sette opp. " "på skjermen er sette opp. <br>På TFT- og LCD-skjermar er kvar enkelt piksel "
"<br>På TFT- og LCD-skjermar er kvar enkelt piksel eigentleg bygd opp av tre " "eigentleg bygd opp av tre delpikslar: raud, grøn og blå. På dei fleste "
"delpikslar: raud, grøn og blå. På dei fleste skjermane er rekkjefølgja RGB, men " "skjermane er rekkjefølgja RGB, men nokre skjermar har BGR."
"nokre skjermar har BGR."
#: fonts.cpp:258 #: fonts.cpp:258
msgid "Hinting style: " msgid "Hinting style: "
@ -177,27 +183,25 @@ msgstr "120 PPT"
#: fonts.cpp:644 #: fonts.cpp:644
msgid "" msgid ""
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the " "<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when "
"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused " "the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often "
"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other " "misused when poor quality fonts are used that do not look well with DPI "
"than 96 or 120 DPI.</p>" "values other than 96 or 120 DPI.</p><p>The use of this option is generally "
"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI " "discouraged. For selecting proper DPI value a better option is explicitly "
"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if " "configuring it for the whole X server if possible (e.g. DisplaySize in xorg."
"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> " "conf or adding <i>-dpi value</i> to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/"
"to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). When fonts do not " "tdm/tdmrc). When fonts do not render properly with real DPI value better "
"render properly with real DPI value better fonts should be used or " "fonts should be used or configuration of font hinting should be checked.</p>"
"configuration of font hinting should be checked.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Dette valet tvingar ein spesifikk PPT-verdi (punkt per tomme) for skrifter. " "<p>Dette valet tvingar ein spesifikk PPT-verdi (punkt per tomme) for "
"Dette kan vera nyttig når den ekte PPT-verdien for skjermen ikkje vert rett " "skrifter. Dette kan vera nyttig når den ekte PPT-verdien for skjermen ikkje "
"oppdaga, eller viss du brukar lågkvalitetsskrifter som ikkje ser bra ut med " "vert rett oppdaga, eller viss du brukar lågkvalitetsskrifter som ikkje ser "
"andre verdiar enn 96 eller 120 PPT.</p>" "bra ut med andre verdiar enn 96 eller 120 PPT.</p><p>Du er frårådd å slå på "
"<p>Du er frårådd å slå på dette valet. For å velja rett PPT-verdi er det betre " "dette valet. For å velja rett PPT-verdi er det betre å endra oppsettet for "
"å endra oppsettet for heile X-tenaren (valet «DisplaySize» i «xorg.conf», eller " "heile X-tenaren (valet «DisplaySize» i «xorg.conf», eller legg til <i>-dpi "
"legg til <i>-dpi verdi</i> i «ServerLocalArgs=» i " "verdi</i> i «ServerLocalArgs=» i «$TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc»). Viss "
"«$TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc»). Viss skriftene ikkje ser bra ut med ekte " "skriftene ikkje ser bra ut med ekte PPT-verdiar, bør du bruka betre "
"PPT-verdiar, bør du bruka betre skrifter, eller sjå til at vala for " "skrifter, eller sjå til at vala for skrifthinting er rette.</p>"
"skrifthinting er rette.</p>"
#: fonts.cpp:761 #: fonts.cpp:761
msgid "" msgid ""

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmfonts\n" "Project-Id-Version: kcmfonts\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-17 22:24+0530\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-17 22:24+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n" "Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n" "Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n"
@ -17,6 +17,18 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"\n" "\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: fonts.cpp:219 #: fonts.cpp:219
msgid "Configure Anti-Alias Settings" msgid "Configure Anti-Alias Settings"
msgstr "ਐਟੀਲਾਇਸ ਸਥਾਪਨ ਸੰਰਚਨਾ" msgstr "ਐਟੀਲਾਇਸ ਸਥਾਪਨ ਸੰਰਚਨਾ"
@ -40,19 +52,16 @@ msgstr "ਅਧੀਨ-ਪਿਕਸਲ ਸੰਕੇਤ ਵਰਤੋਂ(&U):"
#: fonts.cpp:239 #: fonts.cpp:239
msgid "" msgid ""
"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of " "If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
"displayed fonts by selecting this option." "displayed fonts by selecting this option.<br>Sub-pixel hinting is also known "
"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)." "as ClearType(tm).<br><br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
"<br>"
"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
msgstr "" msgstr ""
#: fonts.cpp:247 #: fonts.cpp:247
msgid "" msgid ""
"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the " "In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
"sub-pixels of your display are aligned." "sub-pixels of your display are aligned.<br> On TFT or LCD displays a single "
"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three " "pixel is actually composed of three sub-pixels, red, green and blue. Most "
"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB " "displays have a linear ordering of RGB sub-pixel, some have BGR."
"sub-pixel, some have BGR."
msgstr "" msgstr ""
#: fonts.cpp:258 #: fonts.cpp:258
@ -62,8 +71,7 @@ msgstr "ਸੰਕੇਤ ਸ਼ੈਲੀ:"
#: fonts.cpp:265 #: fonts.cpp:265
msgid "" msgid ""
"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes." "Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes."
msgstr "" msgstr "ਸੰਕੇਤ ਇੱਕ ਕਾਰਵਾਈ ਹੈ, ਜਿਸ ਅਧੀਨ ਫੋਂਟਾ ਦੀ ਗੁਣਵਤਾ ਛੋਟੇ ਆਕਾਰ ਹੋਣ ਤੇ ਵਧਾਈ ਜਾਦੀ ਹੈ।"
"ਸੰਕੇਤ ਇੱਕ ਕਾਰਵਾਈ ਹੈ, ਜਿਸ ਅਧੀਨ ਫੋਂਟਾ ਦੀ ਗੁਣਵਤਾ ਛੋਟੇ ਆਕਾਰ ਹੋਣ ਤੇ ਵਧਾਈ ਜਾਦੀ ਹੈ।"
#: fonts.cpp:515 #: fonts.cpp:515
msgid "General" msgid "General"
@ -169,16 +177,15 @@ msgstr "120 DPI"
#: fonts.cpp:644 #: fonts.cpp:644
msgid "" msgid ""
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the " "<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when "
"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused " "the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often "
"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other " "misused when poor quality fonts are used that do not look well with DPI "
"than 96 or 120 DPI.</p>" "values other than 96 or 120 DPI.</p><p>The use of this option is generally "
"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI " "discouraged. For selecting proper DPI value a better option is explicitly "
"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if " "configuring it for the whole X server if possible (e.g. DisplaySize in xorg."
"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> " "conf or adding <i>-dpi value</i> to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/"
"to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). When fonts do not " "tdm/tdmrc). When fonts do not render properly with real DPI value better "
"render properly with real DPI value better fonts should be used or " "fonts should be used or configuration of font hinting should be checked.</p>"
"configuration of font hinting should be checked.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: fonts.cpp:761 #: fonts.cpp:761
@ -186,8 +193,8 @@ msgid ""
"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started " "<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started "
"applications.</p>" "applications.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>ਤੁਸੀਂ ਐਂਟੀ-ਲਾਇਸਿੰਗ ਨਾਲ ਸਥਾਪਨ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤੀ ਹੈ। ਇਹ ਸਿਰਫ ਨਵੇਂ ਜਾਰੀ ਕਾਰਜ ਲਈ ਸਹਾਇਕ " "<p>ਤੁਸੀਂ ਐਂਟੀ-ਲਾਇਸਿੰਗ ਨਾਲ ਸਥਾਪਨ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤੀ ਹੈ। ਇਹ ਸਿਰਫ ਨਵੇਂ ਜਾਰੀ ਕਾਰਜ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੋ "
"ਹੋ ਸਕੇਗੀ।</p>" "ਸਕੇਗੀ।</p>"
#: fonts.cpp:762 #: fonts.cpp:762
msgid "Font Settings Changed" msgid "Font Settings Changed"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmfonts\n" "Project-Id-Version: kcmfonts\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-16 22:54+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-16 22:54+0100\n"
"Last-Translator: mcbx\n" "Last-Translator: mcbx\n"
"Language-Team: <pl@li.org>\n" "Language-Team: <pl@li.org>\n"
@ -15,9 +15,22 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: fonts.cpp:219 #: fonts.cpp:219
msgid "Configure Anti-Alias Settings" msgid "Configure Anti-Alias Settings"
msgstr "Konfiguracja wygładzania" msgstr "Konfiguracja wygładzania"
@ -41,38 +54,36 @@ msgstr "&Użyj wygładzania podpikselowego:"
#: fonts.cpp:239 #: fonts.cpp:239
msgid "" msgid ""
"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of " "If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
"displayed fonts by selecting this option." "displayed fonts by selecting this option.<br>Sub-pixel hinting is also known "
"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)." "as ClearType(tm).<br><br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
"<br>"
"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
msgstr "" msgstr ""
"Jeśli masz wyświetlacz TFT lub LCD, możesz poprawić jakość wyświetlania " "Jeśli masz wyświetlacz TFT lub LCD, możesz poprawić jakość wyświetlania "
"czcionek, wybierając tę opcję. " "czcionek, wybierając tę opcję. <br>Wygładzania podpikselowe jest znane także "
"<br>Wygładzania podpikselowe jest znane także jako ClearType(tm). " "jako ClearType(tm). <br><br><b>Nie zadziała ono na monitorach CRT.</b>"
"<br>"
"<br><b>Nie zadziała ono na monitorach CRT.</b>"
#: fonts.cpp:247 #: fonts.cpp:247
msgid "" msgid ""
"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the " "In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
"sub-pixels of your display are aligned." "sub-pixels of your display are aligned.<br> On TFT or LCD displays a single "
"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three " "pixel is actually composed of three sub-pixels, red, green and blue. Most "
"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB " "displays have a linear ordering of RGB sub-pixel, some have BGR."
"sub-pixel, some have BGR."
msgstr "" msgstr ""
"Żeby wygładzania podpikselowe działało poprawnie, musisz wybrać sposób " "Żeby wygładzania podpikselowe działało poprawnie, musisz wybrać sposób "
"ustawienia podpikseli na Twoim ekranie. " "ustawienia podpikseli na Twoim ekranie. <br>Na wyświetlaczach TFT i LCD "
"<br>Na wyświetlaczach TFT i LCD pojedynczy piksel w rzeczywistości składa się z " "pojedynczy piksel w rzeczywistości składa się z trzech podpikseli: "
"trzech podpikseli: czerwonego (R), zielonego (G) i niebieskiego (B). " "czerwonego (R), zielonego (G) i niebieskiego (B). Najczęstsza kolejność to "
"Najczęstsza kolejność to RGB, ale zdarza się także BGR." "RGB, ale zdarza się także BGR."
#: fonts.cpp:258 #: fonts.cpp:258
msgid "Hinting style: " msgid "Hinting style: "
msgstr "Styl hintingu: " msgstr "Styl hintingu: "
#: fonts.cpp:265 #: fonts.cpp:265
msgid "Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes." msgid ""
msgstr "Hinting to procedura używana do poprawiania wyglądu czcionek o małym rozmiarze." "Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes."
msgstr ""
"Hinting to procedura używana do poprawiania wyglądu czcionek o małym "
"rozmiarze."
#: fonts.cpp:515 #: fonts.cpp:515
msgid "General" msgid "General"
@ -155,7 +166,8 @@ msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączone" msgstr "Wyłączone"
#: fonts.cpp:627 #: fonts.cpp:627
msgid "If this option is selected, TDE will smooth the edges of curves in fonts." msgid ""
"If this option is selected, TDE will smooth the edges of curves in fonts."
msgstr "Jeśli ta opcja jest włączona, TDE będzie wygładzać czcionki." msgstr "Jeśli ta opcja jest włączona, TDE będzie wygładzać czcionki."
#: fonts.cpp:629 #: fonts.cpp:629
@ -176,35 +188,33 @@ msgstr "120 DPI"
#: fonts.cpp:644 #: fonts.cpp:644
msgid "" msgid ""
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the " "<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when "
"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused " "the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often "
"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other " "misused when poor quality fonts are used that do not look well with DPI "
"than 96 or 120 DPI.</p>" "values other than 96 or 120 DPI.</p><p>The use of this option is generally "
"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI " "discouraged. For selecting proper DPI value a better option is explicitly "
"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if " "configuring it for the whole X server if possible (e.g. DisplaySize in xorg."
"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> " "conf or adding <i>-dpi value</i> to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/"
"to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). When fonts do not " "tdm/tdmrc). When fonts do not render properly with real DPI value better "
"render properly with real DPI value better fonts should be used or " "fonts should be used or configuration of font hinting should be checked.</p>"
"configuration of font hinting should be checked.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Ta opcja ustawia konkretną wartość DPI dla czcionek. Może być to użyteczne, " "<p>Ta opcja ustawia konkretną wartość DPI dla czcionek. Może być to "
"kiedy systemowa wartość DPI (liczba punktów na cal) nie jest rozpoznawana " "użyteczne, kiedy systemowa wartość DPI (liczba punktów na cal) nie jest "
"poprawnie, albo kiedy czcionki niskiej jakościnie wyglądają dobrze przy " "rozpoznawana poprawnie, albo kiedy czcionki niskiej jakościnie wyglądają "
"ustawieniach DPI różnych od 96 lub 120.</p>" "dobrze przy ustawieniach DPI różnych od 96 lub 120.</p><p>Używanie tej opcji "
"<p>Używanie tej opcji nie jest zalecane. Lepiej podać odpowiednią wartość dla " "nie jest zalecane. Lepiej podać odpowiednią wartość dla całego serwera X "
"całego serwera X (np. przez ustawienie DisplaySize w xorg.conf lub dodanie " "(np. przez ustawienie DisplaySize w xorg.conf lub dodanie opcji <i>-dpi "
"opcji <i>-dpi value</i> to ServerLocalArgs= w pliku " "value</i> to ServerLocalArgs= w pliku $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). Jeśli "
"$TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). Jeśli czcionki nie wyglądają dobrze przy " "czcionki nie wyglądają dobrze przy prawdziwej wartości DPI value, lepiej "
"prawdziwej wartości DPI value, lepiej użyć lepszych czcionek lub sprawdzić " "użyć lepszych czcionek lub sprawdzić konfigurację hintingu.</p>"
"konfigurację hintingu.</p>"
#: fonts.cpp:761 #: fonts.cpp:761
msgid "" msgid ""
"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started " "<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started "
"applications.</p>" "applications.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Niektóre zmiany, m. in dotyczące antyaliasingu, zostaną uwzględnione jedynie " "<p>Niektóre zmiany, m. in dotyczące antyaliasingu, zostaną uwzględnione "
"w nowo uruchamianych programach.</p>" "jedynie w nowo uruchamianych programach.</p>"
#: fonts.cpp:762 #: fonts.cpp:762
msgid "Font Settings Changed" msgid "Font Settings Changed"
@ -241,4 +251,3 @@ msgstr "Cienki"
#: kxftconfig.cpp:921 #: kxftconfig.cpp:921
msgid "Full" msgid "Full"
msgstr "Pełny" msgstr "Pełny"

@ -1,7 +1,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmdisplay\n" "Project-Id-Version: kcmdisplay\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-25 14:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-25 14:29+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" "Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" "Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
@ -14,6 +14,18 @@ msgstr ""
"X-POFile-SpellExtra: pt CRT BGR tm TFT ClearType tdm xorg ServerLocalArgs\n" "X-POFile-SpellExtra: pt CRT BGR tm TFT ClearType tdm xorg ServerLocalArgs\n"
"X-POFile-SpellExtra: share DisplaySize conf tdmrc config dpi\n" "X-POFile-SpellExtra: share DisplaySize conf tdmrc config dpi\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: fonts.cpp:219 #: fonts.cpp:219
msgid "Configure Anti-Alias Settings" msgid "Configure Anti-Alias Settings"
msgstr "Configurar Opção de 'Anti-Alias'" msgstr "Configurar Opção de 'Anti-Alias'"
@ -37,30 +49,26 @@ msgstr "&Usar a sugestão de sub-pixels:"
#: fonts.cpp:239 #: fonts.cpp:239
msgid "" msgid ""
"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of " "If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
"displayed fonts by selecting this option." "displayed fonts by selecting this option.<br>Sub-pixel hinting is also known "
"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)." "as ClearType(tm).<br><br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
"<br>"
"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
msgstr "" msgstr ""
"Se tiver um ecrã TFT ou LCD você poderá melhorar a qualidade dos tipos de letra " "Se tiver um ecrã TFT ou LCD você poderá melhorar a qualidade dos tipos de "
"mostrados se seleccionar esta opção." "letra mostrados se seleccionar esta opção.<br>A sugestão de sub-pixels "
"<br>A sugestão de sub-pixels também é conhecida por ClearType(tm)." "também é conhecida por ClearType(tm).<br><br><b>Isto não irá funcionar com "
"<br>" "os ecrãs CRT.</b>"
"<br><b>Isto não irá funcionar com os ecrãs CRT.</b>"
#: fonts.cpp:247 #: fonts.cpp:247
msgid "" msgid ""
"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the " "In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
"sub-pixels of your display are aligned." "sub-pixels of your display are aligned.<br> On TFT or LCD displays a single "
"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three " "pixel is actually composed of three sub-pixels, red, green and blue. Most "
"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB " "displays have a linear ordering of RGB sub-pixel, some have BGR."
"sub-pixel, some have BGR."
msgstr "" msgstr ""
"Para que a sugestão de sub-pixels funcione correctamente você precisa de saber " "Para que a sugestão de sub-pixels funcione correctamente você precisa de "
"como é que os sub-pixels do seu ecrã estão alinhados." "saber como é que os sub-pixels do seu ecrã estão alinhados.<br> Nos ecrãs "
"<br> Nos ecrãs TFT ou LCD, um pixel é de facto composto por três sub-pixels, " "TFT ou LCD, um pixel é de facto composto por três sub-pixels, vermelho, "
"vermelho, verde e azul. A maioria dos ecrãs tem uma ordenação linear dos " "verde e azul. A maioria dos ecrãs tem uma ordenação linear dos sub-pixels "
"sub-pixels como RGB, outras têm BGR." "como RGB, outras têm BGR."
#: fonts.cpp:258 #: fonts.cpp:258
msgid "Hinting style: " msgid "Hinting style: "
@ -179,29 +187,28 @@ msgstr "120 PPP"
#: fonts.cpp:644 #: fonts.cpp:644
msgid "" msgid ""
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the " "<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when "
"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused " "the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often "
"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other " "misused when poor quality fonts are used that do not look well with DPI "
"than 96 or 120 DPI.</p>" "values other than 96 or 120 DPI.</p><p>The use of this option is generally "
"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI " "discouraged. For selecting proper DPI value a better option is explicitly "
"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if " "configuring it for the whole X server if possible (e.g. DisplaySize in xorg."
"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> " "conf or adding <i>-dpi value</i> to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/"
"to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). When fonts do not " "tdm/tdmrc). When fonts do not render properly with real DPI value better "
"render properly with real DPI value better fonts should be used or " "fonts should be used or configuration of font hinting should be checked.</p>"
"configuration of font hinting should be checked.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Esta opção obriga a usar um valor de PPP (pontos por polegada) específico " "<p>Esta opção obriga a usar um valor de PPP (pontos por polegada) específico "
"para os tipos de letra. Poderá ser útil quando o valor de PPP real do " "para os tipos de letra. Poderá ser útil quando o valor de PPP real do "
"'hardware' não for detectado convenientemente, e também é mal usado quando são " "'hardware' não for detectado convenientemente, e também é mal usado quando "
"usados tipos de letra de má qualidade, que não apareçam bem com os valores " "são usados tipos de letra de má qualidade, que não apareçam bem com os "
"diferentes de 96 ou 120 PPP.</p>" "valores diferentes de 96 ou 120 PPP.</p><p>A utilização desta opção "
"<p>A utilização desta opção normalmente é desencorajada. Para seleccionar um " "normalmente é desencorajada. Para seleccionar um valor de PPP adequado, uma "
"valor de PPP adequado, uma melhor opção será configurá-lo explicitamente para " "melhor opção será configurá-lo explicitamente para todo o servidor X, se "
"todo o servidor X, se possível (p.ex. DisplaySize no xorg.conf ou adicionando a " "possível (p.ex. DisplaySize no xorg.conf ou adicionando a opção <i>-dpi "
"opção <i>-dpi valor</i> ao ServerLocalArgs= do ficheiro " "valor</i> ao ServerLocalArgs= do ficheiro $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). "
"$TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). Quando os tipos de letra não aparecerem bem " "Quando os tipos de letra não aparecerem bem com um valor de PPP real, deverá "
"com um valor de PPP real, deverá usar tipos de letra melhores ou então deverá " "usar tipos de letra melhores ou então deverá verificar a configuração das "
"verificar a configuração das sugestões de tipos de letra.</p>" "sugestões de tipos de letra.</p>"
#: fonts.cpp:761 #: fonts.cpp:761
msgid "" msgid ""

@ -12,7 +12,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmfonts\n" "Project-Id-Version: kcmfonts\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-30 01:04-0300\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-30 01:04-0300\n"
"Last-Translator: Diniz Bortolotto <diniz.bb@gmail.com>\n" "Last-Translator: Diniz Bortolotto <diniz.bb@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
@ -23,6 +23,18 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: fonts.cpp:219 #: fonts.cpp:219
msgid "Configure Anti-Alias Settings" msgid "Configure Anti-Alias Settings"
msgstr "Configurações de Anti-Aliasing" msgstr "Configurações de Anti-Aliasing"
@ -46,30 +58,26 @@ msgstr "&Usar sub-pixel hinting:"
#: fonts.cpp:239 #: fonts.cpp:239
msgid "" msgid ""
"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of " "If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
"displayed fonts by selecting this option." "displayed fonts by selecting this option.<br>Sub-pixel hinting is also known "
"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)." "as ClearType(tm).<br><br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
"<br>"
"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
msgstr "" msgstr ""
"Se você possui uma tela TFT ou LCD, pode aumentar mais a qualidade das fontex " "Se você possui uma tela TFT ou LCD, pode aumentar mais a qualidade das "
"exibidas selecionando esta opção. " "fontex exibidas selecionando esta opção. <br>Sub-pixel hinting é também "
"<br>Sub-pixel hinting é também conhecido como ClearType(tm). " "conhecido como ClearType(tm). <br><br><b>Isto não funcionará com monitores "
"<br>" "CRT.</b>"
"<br><b>Isto não funcionará com monitores CRT.</b>"
#: fonts.cpp:247 #: fonts.cpp:247
msgid "" msgid ""
"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the " "In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
"sub-pixels of your display are aligned." "sub-pixels of your display are aligned.<br> On TFT or LCD displays a single "
"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three " "pixel is actually composed of three sub-pixels, red, green and blue. Most "
"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB " "displays have a linear ordering of RGB sub-pixel, some have BGR."
"sub-pixel, some have BGR."
msgstr "" msgstr ""
"Para que a sub-pixels hinting funcione corretamente, você precisa saber como os " "Para que a sub-pixels hinting funcione corretamente, você precisa saber como "
"sub-pixels de sua tela estão alinhados. " "os sub-pixels de sua tela estão alinhados. <br>Em displays TFT ou LCD, um "
"<br>Em displays TFT ou LCD, um único pixel é realmente composto de 3 " "único pixel é realmente composto de 3 sub-pixels: vermelho, verde e azul. A "
"sub-pixels: vermelho, verde e azul. A maioria dos displays possuem uma " "maioria dos displays possuem uma ordenação linear do sub-pixels RGB, e "
"ordenação linear do sub-pixels RGB, e alguns possuem BGR. " "alguns possuem BGR. "
#: fonts.cpp:258 #: fonts.cpp:258
msgid "Hinting style: " msgid "Hinting style: "
@ -166,8 +174,8 @@ msgstr "Desativado"
msgid "" msgid ""
"If this option is selected, TDE will smooth the edges of curves in fonts." "If this option is selected, TDE will smooth the edges of curves in fonts."
msgstr "" msgstr ""
"Se esta opção estiver selecionada, o TDE irá suavizar as bordas das curvas nas " "Se esta opção estiver selecionada, o TDE irá suavizar as bordas das curvas "
"fontes." "nas fontes."
#: fonts.cpp:629 #: fonts.cpp:629
msgid "Configure..." msgid "Configure..."
@ -187,36 +195,35 @@ msgstr "120 DPI"
#: fonts.cpp:644 #: fonts.cpp:644
msgid "" msgid ""
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the " "<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when "
"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused " "the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often "
"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other " "misused when poor quality fonts are used that do not look well with DPI "
"than 96 or 120 DPI.</p>" "values other than 96 or 120 DPI.</p><p>The use of this option is generally "
"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI " "discouraged. For selecting proper DPI value a better option is explicitly "
"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if " "configuring it for the whole X server if possible (e.g. DisplaySize in xorg."
"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> " "conf or adding <i>-dpi value</i> to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/"
"to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). When fonts do not " "tdm/tdmrc). When fonts do not render properly with real DPI value better "
"render properly with real DPI value better fonts should be used or " "fonts should be used or configuration of font hinting should be checked.</p>"
"configuration of font hinting should be checked.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Esta opção força um valor de DPI específico para as fontes. Ela pode ser " "<p>Esta opção força um valor de DPI específico para as fontes. Ela pode ser "
"útil quando o DPI real do hardware não é detectado corretamente e também " "útil quando o DPI real do hardware não é detectado corretamente e também "
"freqüentemente mal usado quando fontes de baixa qualidade são usadas e que não " "freqüentemente mal usado quando fontes de baixa qualidade são usadas e que "
"têm boa aparência com valores de DPI diferentes de 96 ou 120 DPI.</p> " "não têm boa aparência com valores de DPI diferentes de 96 ou 120 DPI.</p> "
"<p>O uso desta opção normalmente é desenconrajado. Para selecionar um valor de " "<p>O uso desta opção normalmente é desenconrajado. Para selecionar um valor "
"DPI apropriado uma melhor opção é configurá-lo explicitamente para todo o " "de DPI apropriado uma melhor opção é configurá-lo explicitamente para todo o "
"servidor X se possível (p.ex. DisplaySize no xorg.conf ou adicionando <i>" "servidor X se possível (p.ex. DisplaySize no xorg.conf ou adicionando <i>-"
"-dpi value</i> ao ServerLocalArgs= no $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). Quando " "dpi value</i> ao ServerLocalArgs= no $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). Quando "
"as fontes não são mostradas corretamente com um valor de DPI real podem ser " "as fontes não são mostradas corretamente com um valor de DPI real podem ser "
"usadas fontes melhores ou deve ser verificada a configuração das sugestões de " "usadas fontes melhores ou deve ser verificada a configuração das sugestões "
"fontes.</p>" "de fontes.</p>"
#: fonts.cpp:761 #: fonts.cpp:761
msgid "" msgid ""
"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started " "<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started "
"applications.</p>" "applications.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Algumas alterações como o anti-aliasing só irão afetar aplicativos iniciados " "<p>Algumas alterações como o anti-aliasing só irão afetar aplicativos "
"a partir de agora.</p>" "iniciados a partir de agora.</p>"
#: fonts.cpp:762 #: fonts.cpp:762
msgid "Font Settings Changed" msgid "Font Settings Changed"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmfonts\n" "Project-Id-Version: kcmfonts\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-09 22:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-09 22:04+0200\n"
"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" "Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n"
"Language-Team: <en@li.org>\n" "Language-Team: <en@li.org>\n"
@ -16,6 +16,18 @@ msgstr ""
"claudiuc@kde.org\n" "claudiuc@kde.org\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n" "X-Generator: KBabel 1.9\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: fonts.cpp:219 #: fonts.cpp:219
msgid "Configure Anti-Alias Settings" msgid "Configure Anti-Alias Settings"
msgstr "Configurează setările de antialiere" msgstr "Configurează setările de antialiere"
@ -39,32 +51,28 @@ msgstr "&Utilizează corecţii sub-pixel"
#: fonts.cpp:239 #: fonts.cpp:239
msgid "" msgid ""
"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of " "If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
"displayed fonts by selecting this option." "displayed fonts by selecting this option.<br>Sub-pixel hinting is also known "
"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)." "as ClearType(tm).<br><br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
"<br>"
"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
msgstr "" msgstr ""
"Dacă aveţi un monitor LCD sau TFT, prin selectarea acestei opţiuni puteţi " "Dacă aveţi un monitor LCD sau TFT, prin selectarea acestei opţiuni puteţi "
"îmbunătăţi şi mai mult calitatea fonturilor afişate." "îmbunătăţi şi mai mult calitatea fonturilor afişate.<br>Tehnologia de "
"<br>Tehnologia de corecţie sub-pixel este cunoscută şi sub numele de " "corecţie sub-pixel este cunoscută şi sub numele de ClearType(tm)."
"ClearType(tm)." "<br><br><b>Această setare nu va merge pentru monitoare cu tub cinescop (CRT)."
"<br>" "</b>"
"<br><b>Această setare nu va merge pentru monitoare cu tub cinescop (CRT).</b>"
#: fonts.cpp:247 #: fonts.cpp:247
msgid "" msgid ""
"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the " "In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
"sub-pixels of your display are aligned." "sub-pixels of your display are aligned.<br> On TFT or LCD displays a single "
"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three " "pixel is actually composed of three sub-pixels, red, green and blue. Most "
"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB " "displays have a linear ordering of RGB sub-pixel, some have BGR."
"sub-pixel, some have BGR."
msgstr "" msgstr ""
"Pentru ca tehnologia de corecţie sub-pixel să lucreze eficient, trebuie să " "Pentru ca tehnologia de corecţie sub-pixel să lucreze eficient, trebuie să "
"ştiţi cum sînt aliniaţi sub-pixelii monitorului dumneavoastră. " "ştiţi cum sînt aliniaţi sub-pixelii monitorului dumneavoastră. <br> La "
"<br> La monitoarele TFT sau LCD un singur pixel este de fapt compus din trei " "monitoarele TFT sau LCD un singur pixel este de fapt compus din trei sub-"
"sub-pixeli, roşu, verde şi albastru. Majoritatea monitoarelor au o ordonare " "pixeli, roşu, verde şi albastru. Majoritatea monitoarelor au o ordonare "
"liniară sub-pixel RVA (roşu-verde-albastru), dar altele au AVR " "liniară sub-pixel RVA (roşu-verde-albastru), dar altele au AVR (albastru-"
"(albastru-verde-roşu)." "verde-roşu)."
#: fonts.cpp:258 #: fonts.cpp:258
msgid "Hinting style: " msgid "Hinting style: "
@ -183,16 +191,15 @@ msgstr ""
#: fonts.cpp:644 #: fonts.cpp:644
msgid "" msgid ""
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the " "<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when "
"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused " "the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often "
"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other " "misused when poor quality fonts are used that do not look well with DPI "
"than 96 or 120 DPI.</p>" "values other than 96 or 120 DPI.</p><p>The use of this option is generally "
"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI " "discouraged. For selecting proper DPI value a better option is explicitly "
"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if " "configuring it for the whole X server if possible (e.g. DisplaySize in xorg."
"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> " "conf or adding <i>-dpi value</i> to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/"
"to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). When fonts do not " "tdm/tdmrc). When fonts do not render properly with real DPI value better "
"render properly with real DPI value better fonts should be used or " "fonts should be used or configuration of font hinting should be checked.</p>"
"configuration of font hinting should be checked.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: fonts.cpp:761 #: fonts.cpp:761
@ -201,8 +208,8 @@ msgid ""
"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started " "<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started "
"applications.</p>" "applications.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Aţi schimbat setări ce ţin de antialiere. Această modificare va avea efect " "<p>Aţi schimbat setări ce ţin de antialiere. Această modificare va avea "
"numai la aplicaţiile pornite din acest moment.</p>" "efect numai la aplicaţiile pornite din acest moment.</p>"
#: fonts.cpp:762 #: fonts.cpp:762
#, fuzzy #, fuzzy

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmfonts\n" "Project-Id-Version: kcmfonts\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-29 19:37+0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-29 19:37+0400\n"
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n" "Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
@ -16,8 +16,20 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: fonts.cpp:219 #: fonts.cpp:219
msgid "Configure Anti-Alias Settings" msgid "Configure Anti-Alias Settings"
@ -42,30 +54,25 @@ msgstr "Использовать &межточечное сглаживание:
#: fonts.cpp:239 #: fonts.cpp:239
msgid "" msgid ""
"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of " "If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
"displayed fonts by selecting this option." "displayed fonts by selecting this option.<br>Sub-pixel hinting is also known "
"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)." "as ClearType(tm).<br><br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
"<br>"
"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
msgstr "" msgstr ""
"Если ваш монитор изготовлен по технологии TFT или LCD, можно улучшить качество " "Если ваш монитор изготовлен по технологии TFT или LCD, можно улучшить "
"отображения шрифтов, выбрав этот параметр. " "качество отображения шрифтов, выбрав этот параметр. <br>Субпиксельное "
"<br>Субпиксельное сглаживание также известно как ClearType(tm). " "сглаживание также известно как ClearType(tm). <br><br><b>Это не будет "
"<br>" "работать с ЭЛТ-мониторами</b>"
"<br><b>Это не будет работать с ЭЛТ-мониторами</b>"
#: fonts.cpp:247 #: fonts.cpp:247
msgid "" msgid ""
"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the " "In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
"sub-pixels of your display are aligned." "sub-pixels of your display are aligned.<br> On TFT or LCD displays a single "
"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three " "pixel is actually composed of three sub-pixels, red, green and blue. Most "
"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB " "displays have a linear ordering of RGB sub-pixel, some have BGR."
"sub-pixel, some have BGR."
msgstr "" msgstr ""
"Чтобы субпиксельное сглаживание работало корректно, вам необходимо знать, как " "Чтобы субпиксельное сглаживание работало корректно, вам необходимо знать, "
"расположены субпиксели на вашем дисплее. " "как расположены субпиксели на вашем дисплее. <br>На дисплеях TFT и LCD один "
"<br>На дисплеях TFT и LCD один пиксель состоит из трёх субпикселей: красного, " "пиксель состоит из трёх субпикселей: красного, зелёного и синего. У "
"зелёного и синего. У большинства дисплеев линейный порядок субпикселей RGB, у " "большинства дисплеев линейный порядок субпикселей RGB, у некоторых - BGR."
"некоторых - BGR."
#: fonts.cpp:258 #: fonts.cpp:258
msgid "Hinting style: " msgid "Hinting style: "
@ -186,32 +193,31 @@ msgstr "120 dpi"
#: fonts.cpp:644 #: fonts.cpp:644
msgid "" msgid ""
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the " "<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when "
"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused " "the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often "
"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other " "misused when poor quality fonts are used that do not look well with DPI "
"than 96 or 120 DPI.</p>" "values other than 96 or 120 DPI.</p><p>The use of this option is generally "
"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI " "discouraged. For selecting proper DPI value a better option is explicitly "
"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if " "configuring it for the whole X server if possible (e.g. DisplaySize in xorg."
"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> " "conf or adding <i>-dpi value</i> to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/"
"to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). When fonts do not " "tdm/tdmrc). When fonts do not render properly with real DPI value better "
"render properly with real DPI value better fonts should be used or " "fonts should be used or configuration of font hinting should be checked.</p>"
"configuration of font hinting should be checked.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Этот параметр явно задаёт dpi для шрифтов. Это бывает полезно в тех случаях, " "<p>Этот параметр явно задаёт dpi для шрифтов. Это бывает полезно в тех "
"когда настоящий dpi вашего оборудования не был правильно определён, что привело " "случаях, когда настоящий dpi вашего оборудования не был правильно определён, "
"к плохому качеству показа шрифтов.</p>" "что привело к плохому качеству показа шрифтов.</p><p>Для того, чтобы "
"<p>Для того, чтобы правильно установить значение dpi для шрифтов, необходимо " "правильно установить значение dpi для шрифтов, необходимо настроить X-сервер "
"настроить X-сервер (параметр DisplaySize в файле xorg.conf или добавить <i>" "(параметр DisplaySize в файле xorg.conf или добавить <i>-dpi значение</i> в "
"-dpi значение</i> в ServerLocalArgs= в файле $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). " "ServerLocalArgs= в файле $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). Если это не "
"Если это не помогло, измените настройки хинтинга.</p>" "помогло, измените настройки хинтинга.</p>"
#: fonts.cpp:761 #: fonts.cpp:761
msgid "" msgid ""
"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started " "<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started "
"applications.</p>" "applications.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Некоторые параметры шрифтов (такие как сглаживание) будут применяться только " "<p>Некоторые параметры шрифтов (такие как сглаживание) будут применяться "
"ко вновь запущенным приложениям.</p>" "только ко вновь запущенным приложениям.</p>"
#: fonts.cpp:762 #: fonts.cpp:762
msgid "Font Settings Changed" msgid "Font Settings Changed"

@ -15,7 +15,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmfonts 3.4\n" "Project-Id-Version: kcmfonts 3.4\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-25 18:24-0600\n" "PO-Revision-Date: 2005-05-25 18:24-0600\n"
"Last-Translator: Steve Murphy <murf@e-tools.com>\n" "Last-Translator: Steve Murphy <murf@e-tools.com>\n"
"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
@ -24,6 +24,18 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: fonts.cpp:219 #: fonts.cpp:219
msgid "Configure Anti-Alias Settings" msgid "Configure Anti-Alias Settings"
msgstr "Kuboneza Amagenamiterere Ntarihimbano" msgstr "Kuboneza Amagenamiterere Ntarihimbano"
@ -47,28 +59,24 @@ msgstr "&Gukoresha iyobora pigiseli-yungirije:"
#: fonts.cpp:239 #: fonts.cpp:239
msgid "" msgid ""
"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of " "If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
"displayed fonts by selecting this option." "displayed fonts by selecting this option.<br>Sub-pixel hinting is also known "
"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)." "as ClearType(tm).<br><br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
"<br>"
"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
msgstr "" msgstr ""
"Niba ufite mugaragaza TFT cyangwa LCD ushobora kongera ubwiza bw'imyandikire " "Niba ufite mugaragaza TFT cyangwa LCD ushobora kongera ubwiza bw'imyandikire "
"yerekanwe utoranya iri hitamo. " "yerekanwe utoranya iri hitamo. <br>Iyobora pigiseli-yungirije rizwi naryo "
"<br>Iyobora pigiseli-yungirije rizwi naryo nka Ubwoko Bucyeye(tm). " "nka Ubwoko Bucyeye(tm). <br><br><b>Ibi ntibizakora hamwe na mugaragaza CRT.</"
"<br>" "b>"
"<br><b>Ibi ntibizakora hamwe na mugaragaza CRT.</b>"
#: fonts.cpp:247 #: fonts.cpp:247
msgid "" msgid ""
"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the " "In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
"sub-pixels of your display are aligned." "sub-pixels of your display are aligned.<br> On TFT or LCD displays a single "
"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three " "pixel is actually composed of three sub-pixels, red, green and blue. Most "
"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB " "displays have a linear ordering of RGB sub-pixel, some have BGR."
"sub-pixel, some have BGR."
msgstr "" msgstr ""
"Kugira ngo iyobora pigiseli-yungirije rikore neza ukeneye kumenya ukuntu " "Kugira ngo iyobora pigiseli-yungirije rikore neza ukeneye kumenya ukuntu "
"pigiseli-zungirije z'iyerekana ryawe zishyizwe ku murongo. " "pigiseli-zungirije z'iyerekana ryawe zishyizwe ku murongo. <br> Ku "
"<br> Ku mayerekana TFT cyangwa LCD pigiseli imwe igizwe na pigiseli-zungirije " "mayerekana TFT cyangwa LCD pigiseli imwe igizwe na pigiseli-zungirije "
"eshatu, umutuku, icyatsi n'ubururu. Amayerekana menshi afite gushungura " "eshatu, umutuku, icyatsi n'ubururu. Amayerekana menshi afite gushungura "
"kurikizamurongo kwa pigiseli-yungirije RGB, zimwe zifite BGR." "kurikizamurongo kwa pigiseli-yungirije RGB, zimwe zifite BGR."
@ -191,16 +199,15 @@ msgstr ""
#: fonts.cpp:644 #: fonts.cpp:644
msgid "" msgid ""
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the " "<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when "
"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused " "the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often "
"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other " "misused when poor quality fonts are used that do not look well with DPI "
"than 96 or 120 DPI.</p>" "values other than 96 or 120 DPI.</p><p>The use of this option is generally "
"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI " "discouraged. For selecting proper DPI value a better option is explicitly "
"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if " "configuring it for the whole X server if possible (e.g. DisplaySize in xorg."
"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> " "conf or adding <i>-dpi value</i> to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/"
"to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). When fonts do not " "tdm/tdmrc). When fonts do not render properly with real DPI value better "
"render properly with real DPI value better fonts should be used or " "fonts should be used or configuration of font hinting should be checked.</p>"
"configuration of font hinting should be checked.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: fonts.cpp:761 #: fonts.cpp:761

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmfonts\n" "Project-Id-Version: kcmfonts\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-10 20:19+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-10 20:19+0100\n"
"Last-Translator: Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>\n" "Last-Translator: Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: Northern Sami <i18n-sme@lister.ping.uio.no>\n" "Language-Team: Northern Sami <i18n-sme@lister.ping.uio.no>\n"
@ -18,6 +18,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: fonts.cpp:219 #: fonts.cpp:219
msgid "Configure Anti-Alias Settings" msgid "Configure Anti-Alias Settings"
msgstr "Fontasođbenheivehusat" msgstr "Fontasođbenheivehusat"
@ -41,19 +53,16 @@ msgstr ""
#: fonts.cpp:239 #: fonts.cpp:239
msgid "" msgid ""
"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of " "If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
"displayed fonts by selecting this option." "displayed fonts by selecting this option.<br>Sub-pixel hinting is also known "
"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)." "as ClearType(tm).<br><br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
"<br>"
"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
msgstr "" msgstr ""
#: fonts.cpp:247 #: fonts.cpp:247
msgid "" msgid ""
"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the " "In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
"sub-pixels of your display are aligned." "sub-pixels of your display are aligned.<br> On TFT or LCD displays a single "
"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three " "pixel is actually composed of three sub-pixels, red, green and blue. Most "
"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB " "displays have a linear ordering of RGB sub-pixel, some have BGR."
"sub-pixel, some have BGR."
msgstr "" msgstr ""
#: fonts.cpp:258 #: fonts.cpp:258
@ -169,16 +178,15 @@ msgstr ""
#: fonts.cpp:644 #: fonts.cpp:644
msgid "" msgid ""
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the " "<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when "
"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused " "the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often "
"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other " "misused when poor quality fonts are used that do not look well with DPI "
"than 96 or 120 DPI.</p>" "values other than 96 or 120 DPI.</p><p>The use of this option is generally "
"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI " "discouraged. For selecting proper DPI value a better option is explicitly "
"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if " "configuring it for the whole X server if possible (e.g. DisplaySize in xorg."
"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> " "conf or adding <i>-dpi value</i> to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/"
"to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). When fonts do not " "tdm/tdmrc). When fonts do not render properly with real DPI value better "
"render properly with real DPI value better fonts should be used or " "fonts should be used or configuration of font hinting should be checked.</p>"
"configuration of font hinting should be checked.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: fonts.cpp:761 #: fonts.cpp:761
@ -187,8 +195,8 @@ msgid ""
"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started " "<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started "
"applications.</p>" "applications.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Don leat rievdadan fontasođben guoskevaš heivehusaid. Dát rievdadus guoská " "<p>Don leat rievdadan fontasođben guoskevaš heivehusaid. Dát rievdadus "
"dušše prográmmaide mat álggahuvvojit ođđasit.</p>" "guoská dušše prográmmaide mat álggahuvvojit ođđasit.</p>"
#: fonts.cpp:762 #: fonts.cpp:762
#, fuzzy #, fuzzy

@ -10,7 +10,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmfonts\n" "Project-Id-Version: kcmfonts\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-24 11:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-24 11:06+0100\n"
"Last-Translator: Jozef Riha <jose1711@gmail.com\n" "Last-Translator: Jozef Riha <jose1711@gmail.com\n"
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n" "Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
@ -21,6 +21,18 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: fonts.cpp:219 #: fonts.cpp:219
msgid "Configure Anti-Alias Settings" msgid "Configure Anti-Alias Settings"
msgstr "Nastavenie vyhladzovania písiem" msgstr "Nastavenie vyhladzovania písiem"
@ -44,30 +56,24 @@ msgstr "&Použiť sub-pixelové rady:"
#: fonts.cpp:239 #: fonts.cpp:239
msgid "" msgid ""
"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of " "If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
"displayed fonts by selecting this option." "displayed fonts by selecting this option.<br>Sub-pixel hinting is also known "
"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)." "as ClearType(tm).<br><br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
"<br>"
"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
msgstr "" msgstr ""
"Ak máte displej TFT alebo LCD, môžete ďalej zlepšiť kvalitu zobrazených písiem " "Ak máte displej TFT alebo LCD, môžete ďalej zlepšiť kvalitu zobrazených "
"pomocou tejto voľby." "písiem pomocou tejto voľby.<br>Sub-pixelové rady sú známe aj ako "
"<br>Sub-pixelové rady sú známe aj ako ClearType(tm)." "ClearType(tm).<br><br><b>Toto nebude fungovať s monitormi CRT.</b>"
"<br>"
"<br><b>Toto nebude fungovať s monitormi CRT.</b>"
#: fonts.cpp:247 #: fonts.cpp:247
msgid "" msgid ""
"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the " "In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
"sub-pixels of your display are aligned." "sub-pixels of your display are aligned.<br> On TFT or LCD displays a single "
"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three " "pixel is actually composed of three sub-pixels, red, green and blue. Most "
"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB " "displays have a linear ordering of RGB sub-pixel, some have BGR."
"sub-pixel, some have BGR."
msgstr "" msgstr ""
"Aby sub-pixelové rady fungovali správne, musíte poznať zarovnanie sub-pixelov " "Aby sub-pixelové rady fungovali správne, musíte poznať zarovnanie sub-"
"vášho displeja." "pixelov vášho displeja.<br> Na displejoch TFT alebo LCD je každý pixel "
"<br> Na displejoch TFT alebo LCD je každý pixel zložený z troch sub-pixelov, " "zložený z troch sub-pixelov, červeného, zeleného a modrého. Väčšina "
"červeného, zeleného a modrého. Väčšina displejov má lineárne poradie RGB, " "displejov má lineárne poradie RGB, niektoré majú BGR."
"niektoré majú BGR."
#: fonts.cpp:258 #: fonts.cpp:258
msgid "Hinting style: " msgid "Hinting style: "
@ -182,27 +188,25 @@ msgstr "120 DPI"
#: fonts.cpp:644 #: fonts.cpp:644
msgid "" msgid ""
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the " "<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when "
"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused " "the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often "
"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other " "misused when poor quality fonts are used that do not look well with DPI "
"than 96 or 120 DPI.</p>" "values other than 96 or 120 DPI.</p><p>The use of this option is generally "
"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI " "discouraged. For selecting proper DPI value a better option is explicitly "
"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if " "configuring it for the whole X server if possible (e.g. DisplaySize in xorg."
"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> " "conf or adding <i>-dpi value</i> to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/"
"to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). When fonts do not " "tdm/tdmrc). When fonts do not render properly with real DPI value better "
"render properly with real DPI value better fonts should be used or " "fonts should be used or configuration of font hinting should be checked.</p>"
"configuration of font hinting should be checked.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Táto možnosť vynúti špecifickú hodnotu DPI písma. Môže to byť užitočné ak " "<p>Táto možnosť vynúti špecifickú hodnotu DPI písma. Môže to byť užitočné ak "
"skutočné DPI hardwaru sa nedá správne zistiť a tiež je často zle použitá pri " "skutočné DPI hardwaru sa nedá správne zistiť a tiež je často zle použitá pri "
"nízko kvalitných písmach, ktoré nevyzerajú dobre s hodnotami DPI inými ako 96 " "nízko kvalitných písmach, ktoré nevyzerajú dobre s hodnotami DPI inými ako "
"alebo 120.</p>" "96 alebo 120.</p><p>Použitie tejto možnosti sa vo všeobecnosti znemožnené. "
"<p>Použitie tejto možnosti sa vo všeobecnosti znemožnené. Pre voľbu správnej " "Pre voľbu správnej hodnoty DPI je lepšie explicitne nastaviť DPI pre celý X "
"hodnoty DPI je lepšie explicitne nastaviť DPI pre celý X server, ak je to možné " "server, ak je to možné (napr. DisplaySize v xorg.conf alebo pridaním <i>-dpi "
"(napr. DisplaySize v xorg.conf alebo pridaním <i>-dpi hodnota</i> " "hodnota</i> do ServerLocalArgs= v $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). Ak sa "
"do ServerLocalArgs= v $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). Ak sa písmo nezobrazuje " "písmo nezobrazuje správne so skutočnou hodnotou DPI, mali by ste použiť "
"správne so skutočnou hodnotou DPI, mali by ste použiť lepšie písmo alebo " "lepšie písmo alebo skontrolujte konfiguráciu písma.</p>"
"skontrolujte konfiguráciu písma.</p>"
#: fonts.cpp:761 #: fonts.cpp:761
msgid "" msgid ""

@ -11,7 +11,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmfonts\n" "Project-Id-Version: kcmfonts\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-23 03:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-23 03:56+0200\n"
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" "Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
@ -23,6 +23,18 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 2 : 3);\n" "n%100==4 ? 2 : 3);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: fonts.cpp:219 #: fonts.cpp:219
msgid "Configure Anti-Alias Settings" msgid "Configure Anti-Alias Settings"
msgstr "Nastavi glajenje" msgstr "Nastavi glajenje"
@ -46,30 +58,24 @@ msgstr "&Uporabi podtočkovno glajenje:"
#: fonts.cpp:239 #: fonts.cpp:239
msgid "" msgid ""
"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of " "If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
"displayed fonts by selecting this option." "displayed fonts by selecting this option.<br>Sub-pixel hinting is also known "
"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)." "as ClearType(tm).<br><br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
"<br>"
"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
msgstr "" msgstr ""
"Če imate LCD monitor, lahko še dodatno izboljšate kakovost prikazanih pisav z " "Če imate LCD monitor, lahko še dodatno izboljšate kakovost prikazanih pisav "
"izborom te možnosti. " "z izborom te možnosti. <br>Podtočkovno glajenje je znano tudi kot ClearType "
"<br>Podtočkovno glajenje je znano tudi kot ClearType (tm). " "(tm). <br><br><b>To ne deluje na navadnih monitorjih (CRT).</b>"
"<br>"
"<br><b>To ne deluje na navadnih monitorjih (CRT).</b>"
#: fonts.cpp:247 #: fonts.cpp:247
msgid "" msgid ""
"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the " "In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
"sub-pixels of your display are aligned." "sub-pixels of your display are aligned.<br> On TFT or LCD displays a single "
"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three " "pixel is actually composed of three sub-pixels, red, green and blue. Most "
"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB " "displays have a linear ordering of RGB sub-pixel, some have BGR."
"sub-pixel, some have BGR."
msgstr "" msgstr ""
"Da bi podtočkovno glajenje delovalo pravilno, porate vedeti, kako so podtočke " "Da bi podtočkovno glajenje delovalo pravilno, porate vedeti, kako so "
"vašega monitorja poravnane. " "podtočke vašega monitorja poravnane. <br>Na LCD monitorjih je ena točka "
"<br>Na LCD monitorjih je ena točka sestavljena iz treh podtočk, rdeče (R), " "sestavljena iz treh podtočk, rdeče (R), zelene (G) in modre (B). Večina "
"zelene (G) in modre (B). Večina monitorjev ima linearno poravnavo podtočk RGB, " "monitorjev ima linearno poravnavo podtočk RGB, nekateri imajo BGR."
"nekateri imajo BGR."
#: fonts.cpp:258 #: fonts.cpp:258
msgid "Hinting style: " msgid "Hinting style: "
@ -187,26 +193,24 @@ msgstr "120 DPI"
#: fonts.cpp:644 #: fonts.cpp:644
msgid "" msgid ""
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the " "<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when "
"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused " "the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often "
"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other " "misused when poor quality fonts are used that do not look well with DPI "
"than 96 or 120 DPI.</p>" "values other than 96 or 120 DPI.</p><p>The use of this option is generally "
"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI " "discouraged. For selecting proper DPI value a better option is explicitly "
"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if " "configuring it for the whole X server if possible (e.g. DisplaySize in xorg."
"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> " "conf or adding <i>-dpi value</i> to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/"
"to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). When fonts do not " "tdm/tdmrc). When fonts do not render properly with real DPI value better "
"render properly with real DPI value better fonts should be used or " "fonts should be used or configuration of font hinting should be checked.</p>"
"configuration of font hinting should be checked.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Ta možnost vsili določeno ločljivost za pisave. Uporabna je, ko prava " "<p>Ta možnost vsili določeno ločljivost za pisave. Uporabna je, ko prava "
"ločljivost za strojno opremo ni zaznana pravilno. Možnost se pogosto napačno " "ločljivost za strojno opremo ni zaznana pravilno. Možnost se pogosto napačno "
"uporablja za pisave slabše kvalitete, ki pri ločljivostih 96 ali 120 DPI ne " "uporablja za pisave slabše kvalitete, ki pri ločljivostih 96 ali 120 DPI ne "
"izgledajo dobro.</p>" "izgledajo dobro.</p><p>Uporabo te možnosti na splošno odsvetujemo. Boljši "
"<p>Uporabo te možnosti na splošno odsvetujemo. Boljši način je nastavitev " "način je nastavitev pravilne ločljivosti za celoten strežnik X (npr. "
"pravilne ločljivosti za celoten strežnik X (npr. nastavitev možnosti " "nastavitev možnosti DisplaySize v datoteki xorg.conf). Če prikaz pisav pri "
"DisplaySize v datoteki xorg.conf). Če prikaz pisav pri pravi nastavitvi " "pravi nastavitvi ločljivosti ni pravilen, je priporočljivo uporabiti "
"ločljivosti ni pravilen, je priporočljivo uporabiti kvalitetnejše pisave ali pa " "kvalitetnejše pisave ali pa preveriti nastavitve namigovanja za pisave.</p>"
"preveriti nastavitve namigovanja za pisave.</p>"
#: fonts.cpp:761 #: fonts.cpp:761
msgid "" msgid ""

@ -9,7 +9,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmfonts\n" "Project-Id-Version: kcmfonts\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-20 21:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-20 21:24+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@ -19,6 +19,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: fonts.cpp:219 #: fonts.cpp:219
msgid "Configure Anti-Alias Settings" msgid "Configure Anti-Alias Settings"
msgstr "Подеси поставке омекшавања ивица" msgstr "Подеси поставке омекшавања ивица"
@ -42,30 +54,25 @@ msgstr "Кори&сти потпикселско навођење:"
#: fonts.cpp:239 #: fonts.cpp:239
msgid "" msgid ""
"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of " "If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
"displayed fonts by selecting this option." "displayed fonts by selecting this option.<br>Sub-pixel hinting is also known "
"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)." "as ClearType(tm).<br><br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
"<br>"
"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
msgstr "" msgstr ""
"Ако имате TFT или LCD екран, избором ове опције можете још више побољшати " "Ако имате TFT или LCD екран, избором ове опције можете још више побољшати "
"квалитет приказаних фонтова. " "квалитет приказаних фонтова. <br>Потпикселско навођење такође је познато и "
"<br>Потпикселско навођење такође је познато и под именом ClearType(tm). " "под именом ClearType(tm). <br><br><b>Ово неће радити са CRT мониторима.</b>"
"<br>"
"<br><b>Ово неће радити са CRT мониторима.</b>"
#: fonts.cpp:247 #: fonts.cpp:247
msgid "" msgid ""
"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the " "In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
"sub-pixels of your display are aligned." "sub-pixels of your display are aligned.<br> On TFT or LCD displays a single "
"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three " "pixel is actually composed of three sub-pixels, red, green and blue. Most "
"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB " "displays have a linear ordering of RGB sub-pixel, some have BGR."
"sub-pixel, some have BGR."
msgstr "" msgstr ""
"Да би потпискелско навођење радило исправно, морате да знате како су потпиксели " "Да би потпискелско навођење радило исправно, морате да знате како су "
"(sub-pixels) поређани на вашем екрану. " "потпиксели (sub-pixels) поређани на вашем екрану. <br>На TFT или LCD "
"<br>На TFT или LCD екранима један пиксел се у ствари састоји од три потпиксела " "екранима један пиксел се у ствари састоји од три потпиксела — црвеног, "
"— црвеног, зеленог и плавог. Већина екрана има линеарни RGB распоред " "зеленог и плавог. Већина екрана има линеарни RGB распоред потпиксела, али "
"потпиксела, али неки имају и BGR распоред." "неки имају и BGR распоред."
#: fonts.cpp:258 #: fonts.cpp:258
msgid "Hinting style: " msgid "Hinting style: "
@ -182,27 +189,25 @@ msgstr "120 DPI"
#: fonts.cpp:644 #: fonts.cpp:644
msgid "" msgid ""
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the " "<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when "
"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused " "the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often "
"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other " "misused when poor quality fonts are used that do not look well with DPI "
"than 96 or 120 DPI.</p>" "values other than 96 or 120 DPI.</p><p>The use of this option is generally "
"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI " "discouraged. For selecting proper DPI value a better option is explicitly "
"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if " "configuring it for the whole X server if possible (e.g. DisplaySize in xorg."
"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> " "conf or adding <i>-dpi value</i> to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/"
"to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). When fonts do not " "tdm/tdmrc). When fonts do not render properly with real DPI value better "
"render properly with real DPI value better fonts should be used or " "fonts should be used or configuration of font hinting should be checked.</p>"
"configuration of font hinting should be checked.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Ова опција присиљава одређену DPI вредност за фонтове. Ово може бити корисно " "<p>Ова опција присиљава одређену DPI вредност за фонтове. Ово може бити "
"када права DPI вредност за тренутни хардвер није правилно откривена, као и када " "корисно када права DPI вредност за тренутни хардвер није правилно откривена, "
"се користе фонтови слабијег квалитета који добро изгледају само при 96 или 120 " "као и када се користе фонтови слабијег квалитета који добро изгледају само "
"DPI.</p>" "при 96 или 120 DPI.</p><p>Углавном, ову опцију не треба користити. Боље је "
"<p>Углавном, ову опцију не треба користити. Боље је уместо тога, ако је могуће, " "уместо тога, ако је могуће, тачно подесити DPI вредност за цео X-сервер "
"тачно подесити DPI вредност за цео X-сервер (нпр. DisplaySize у xorg.conf или " "(нпр. DisplaySize у xorg.conf или додавањем <i>-dpi vrednost</i> у "
"додавањем <i>-dpi vrednost</i> у ServerLocalArgs= у " "ServerLocalArgs= у $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). Ако и тада фонтови лоше "
"$TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). Ако и тада фонтови лоше изгледају, треба или " "изгледају, треба или изабрати боље фонтове, или можда испробати опцију "
"изабрати боље фонтове, или можда испробати опцију навођења фонтова у " "навођења фонтова у подешавањима.</p>"
"подешавањима.</p>"
#: fonts.cpp:761 #: fonts.cpp:761
msgid "" msgid ""

@ -9,7 +9,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmfonts\n" "Project-Id-Version: kcmfonts\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-20 21:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-20 21:24+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@ -19,6 +19,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: fonts.cpp:219 #: fonts.cpp:219
msgid "Configure Anti-Alias Settings" msgid "Configure Anti-Alias Settings"
msgstr "Podesi postavke omekšavanja ivica" msgstr "Podesi postavke omekšavanja ivica"
@ -42,30 +54,25 @@ msgstr "Kori&sti potpikselsko navođenje:"
#: fonts.cpp:239 #: fonts.cpp:239
msgid "" msgid ""
"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of " "If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
"displayed fonts by selecting this option." "displayed fonts by selecting this option.<br>Sub-pixel hinting is also known "
"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)." "as ClearType(tm).<br><br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
"<br>"
"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
msgstr "" msgstr ""
"Ako imate TFT ili LCD ekran, izborom ove opcije možete još više poboljšati " "Ako imate TFT ili LCD ekran, izborom ove opcije možete još više poboljšati "
"kvalitet prikazanih fontova. " "kvalitet prikazanih fontova. <br>Potpikselsko navođenje takođe je poznato i "
"<br>Potpikselsko navođenje takođe je poznato i pod imenom ClearType(tm). " "pod imenom ClearType(tm). <br><br><b>Ovo neće raditi sa CRT monitorima.</b>"
"<br>"
"<br><b>Ovo neće raditi sa CRT monitorima.</b>"
#: fonts.cpp:247 #: fonts.cpp:247
msgid "" msgid ""
"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the " "In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
"sub-pixels of your display are aligned." "sub-pixels of your display are aligned.<br> On TFT or LCD displays a single "
"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three " "pixel is actually composed of three sub-pixels, red, green and blue. Most "
"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB " "displays have a linear ordering of RGB sub-pixel, some have BGR."
"sub-pixel, some have BGR."
msgstr "" msgstr ""
"Da bi potpiskelsko navođenje radilo ispravno, morate da znate kako su " "Da bi potpiskelsko navođenje radilo ispravno, morate da znate kako su "
"potpikseli (sub-pixels) poređani na vašem ekranu. " "potpikseli (sub-pixels) poređani na vašem ekranu. <br>Na TFT ili LCD "
"<br>Na TFT ili LCD ekranima jedan piksel se u stvari sastoji od tri potpiksela " "ekranima jedan piksel se u stvari sastoji od tri potpiksela — crvenog, "
"— crvenog, zelenog i plavog. Većina ekrana ima linearni RGB raspored " "zelenog i plavog. Većina ekrana ima linearni RGB raspored potpiksela, ali "
"potpiksela, ali neki imaju i BGR raspored." "neki imaju i BGR raspored."
#: fonts.cpp:258 #: fonts.cpp:258
msgid "Hinting style: " msgid "Hinting style: "
@ -182,27 +189,25 @@ msgstr "120 DPI"
#: fonts.cpp:644 #: fonts.cpp:644
msgid "" msgid ""
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the " "<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when "
"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused " "the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often "
"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other " "misused when poor quality fonts are used that do not look well with DPI "
"than 96 or 120 DPI.</p>" "values other than 96 or 120 DPI.</p><p>The use of this option is generally "
"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI " "discouraged. For selecting proper DPI value a better option is explicitly "
"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if " "configuring it for the whole X server if possible (e.g. DisplaySize in xorg."
"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> " "conf or adding <i>-dpi value</i> to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/"
"to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). When fonts do not " "tdm/tdmrc). When fonts do not render properly with real DPI value better "
"render properly with real DPI value better fonts should be used or " "fonts should be used or configuration of font hinting should be checked.</p>"
"configuration of font hinting should be checked.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Ova opcija prisiljava određenu DPI vrednost za fontove. Ovo može biti " "<p>Ova opcija prisiljava određenu DPI vrednost za fontove. Ovo može biti "
"korisno kada prava DPI vrednost za trenutni hardver nije pravilno otkrivena, " "korisno kada prava DPI vrednost za trenutni hardver nije pravilno otkrivena, "
"kao i kada se koriste fontovi slabijeg kvaliteta koji dobro izgledaju samo pri " "kao i kada se koriste fontovi slabijeg kvaliteta koji dobro izgledaju samo "
"96 ili 120 DPI.</p>" "pri 96 ili 120 DPI.</p><p>Uglavnom, ovu opciju ne treba koristiti. Bolje je "
"<p>Uglavnom, ovu opciju ne treba koristiti. Bolje je umesto toga, ako je " "umesto toga, ako je moguće, tačno podesiti DPI vrednost za ceo X-server "
"moguće, tačno podesiti DPI vrednost za ceo X-server (npr. DisplaySize u " "(npr. DisplaySize u xorg.conf ili dodavanjem <i>-dpi vrednost</i> u "
"xorg.conf ili dodavanjem <i>-dpi vrednost</i> u ServerLocalArgs= u " "ServerLocalArgs= u $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). Ako i tada fontovi loše "
"$TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). Ako i tada fontovi loše izgledaju, treba ili " "izgledaju, treba ili izabrati bolje fontove, ili možda isprobati opciju "
"izabrati bolje fontove, ili možda isprobati opciju navođenja fontova u " "navođenja fontova u podešavanjima.</p>"
"podešavanjima.</p>"
#: fonts.cpp:761 #: fonts.cpp:761
msgid "" msgid ""

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmfonts\n" "Project-Id-Version: kcmfonts\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-14 00:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-11-14 00:58+0200\n"
"Last-Translator: Adam Mathebula <adam@translate.org.za>\n" "Last-Translator: Adam Mathebula <adam@translate.org.za>\n"
"Language-Team: Siswati <siswati@translate.org.za>\n" "Language-Team: Siswati <siswati@translate.org.za>\n"
@ -15,6 +15,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0beta2\n" "X-Generator: KBabel 1.0beta2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: fonts.cpp:219 #: fonts.cpp:219
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Configure Anti-Alias Settings" msgid "Configure Anti-Alias Settings"
@ -39,19 +51,16 @@ msgstr "&Sebentisa sibonelo sema pixel langaphansana:"
#: fonts.cpp:239 #: fonts.cpp:239
msgid "" msgid ""
"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of " "If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
"displayed fonts by selecting this option." "displayed fonts by selecting this option.<br>Sub-pixel hinting is also known "
"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)." "as ClearType(tm).<br><br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
"<br>"
"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
msgstr "" msgstr ""
#: fonts.cpp:247 #: fonts.cpp:247
msgid "" msgid ""
"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the " "In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
"sub-pixels of your display are aligned." "sub-pixels of your display are aligned.<br> On TFT or LCD displays a single "
"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three " "pixel is actually composed of three sub-pixels, red, green and blue. Most "
"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB " "displays have a linear ordering of RGB sub-pixel, some have BGR."
"sub-pixel, some have BGR."
msgstr "" msgstr ""
#: fonts.cpp:258 #: fonts.cpp:258
@ -176,16 +185,15 @@ msgstr ""
#: fonts.cpp:644 #: fonts.cpp:644
msgid "" msgid ""
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the " "<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when "
"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused " "the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often "
"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other " "misused when poor quality fonts are used that do not look well with DPI "
"than 96 or 120 DPI.</p>" "values other than 96 or 120 DPI.</p><p>The use of this option is generally "
"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI " "discouraged. For selecting proper DPI value a better option is explicitly "
"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if " "configuring it for the whole X server if possible (e.g. DisplaySize in xorg."
"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> " "conf or adding <i>-dpi value</i> to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/"
"to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). When fonts do not " "tdm/tdmrc). When fonts do not render properly with real DPI value better "
"render properly with real DPI value better fonts should be used or " "fonts should be used or configuration of font hinting should be checked.</p>"
"configuration of font hinting should be checked.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: fonts.cpp:761 #: fonts.cpp:761
@ -235,15 +243,39 @@ msgstr ""
msgid "Full" msgid "Full"
msgstr "" msgstr ""
#~ msgid "<h1>Fonts</h1> This module allows you to choose which fonts will be used to display text in TDE. You can select not only the font family (for example, <em>helvetica</em> or <em>times</em>), but also the attributes that make up a specific font (for example, <em>bold</em> style and <em>12 points</em> in height.)<p> Just click the \"Choose\" button that is next to the font you want to change. You can ask TDE to try and apply font and color settings to non-TDE applications as well. See the \"Style\" control module for more information." #~ msgid ""
#~ msgstr "<h1>Timo tetinhlamvu temagam</h1> Lesahluko sikuvumela kutsi ukhetse timo tetinhlamvu temagama lofuna kutisebentisa kukhombisa umbhalo ku TDE. Ungakhetsa hhayi kuphela simo setinhlamvu temagama (ngekwesibonelo,<em>helvetica</em> kumbe <em>tikhasi</em>), kodvwa futsi bunjalo lobakha simo setinhlamvu temagama latsite (ngekwesibonelo, <em>cacile</em> sitayela kanye <em>emaphoyinti langu 12 </em> ebudzeni.)<p> Ngcivita nje \"Choose\" inkhinobho leseceleni kwesimo setinhlamvu temagama lofuna kutitjintja. Ungacela i-TDE kutsi yizame kusebentisa kuhleleka kwembala kanye nekwesimo setinhlamvu temagama kuticelo letingesito te TDE ngalokunjalo. Bona \"Style\" sahluko sekulawula kutfola umniningwano lowengetiwe." #~ "<h1>Fonts</h1> This module allows you to choose which fonts will be used "
#~ "to display text in TDE. You can select not only the font family (for "
#~ "example, <em>helvetica</em> or <em>times</em>), but also the attributes "
#~ "that make up a specific font (for example, <em>bold</em> style and <em>12 "
#~ "points</em> in height.)<p> Just click the \"Choose\" button that is next "
#~ "to the font you want to change. You can ask TDE to try and apply font and "
#~ "color settings to non-TDE applications as well. See the \"Style\" control "
#~ "module for more information."
#~ msgstr ""
#~ "<h1>Timo tetinhlamvu temagam</h1> Lesahluko sikuvumela kutsi ukhetse timo "
#~ "tetinhlamvu temagama lofuna kutisebentisa kukhombisa umbhalo ku TDE. "
#~ "Ungakhetsa hhayi kuphela simo setinhlamvu temagama (ngekwesibonelo,"
#~ "<em>helvetica</em> kumbe <em>tikhasi</em>), kodvwa futsi bunjalo lobakha "
#~ "simo setinhlamvu temagama latsite (ngekwesibonelo, <em>cacile</em> "
#~ "sitayela kanye <em>emaphoyinti langu 12 </em> ebudzeni.)<p> Ngcivita nje "
#~ "\"Choose\" inkhinobho leseceleni kwesimo setinhlamvu temagama lofuna "
#~ "kutitjintja. Ungacela i-TDE kutsi yizame kusebentisa kuhleleka kwembala "
#~ "kanye nekwesimo setinhlamvu temagama kuticelo letingesito te TDE "
#~ "ngalokunjalo. Bona \"Style\" sahluko sekulawula kutfola umniningwano "
#~ "lowengetiwe."
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "An&ti-Aliasing" #~ msgid "An&ti-Aliasing"
#~ msgstr "Kungasebentisi ligamambumbulu" #~ msgstr "Kungasebentisi ligamambumbulu"
#~ msgid "This is a preview of the \"%1\" font. You can change this font by clicking the \"Choose...\" button to the right." #~ msgid ""
#~ msgstr "Loku siboniso sangaphambilini se \"%1\" simo setinhlmvu temagama. Ungatjintja lesimo setinhlamvu temagama ngeku ngcivita \"Choose...\" inkhinobho lesesandleni sekudla." #~ "This is a preview of the \"%1\" font. You can change this font by "
#~ "clicking the \"Choose...\" button to the right."
#~ msgstr ""
#~ "Loku siboniso sangaphambilini se \"%1\" simo setinhlmvu temagama. "
#~ "Ungatjintja lesimo setinhlamvu temagama ngeku ngcivita \"Choose...\" "
#~ "inkhinobho lesesandleni sekudla."
#~ msgid "Preview of the \"%1\" font" #~ msgid "Preview of the \"%1\" font"
#~ msgstr "Siboniso sangaphambilini se \"%1\" simo setinhlamvu temagama" #~ msgstr "Siboniso sangaphambilini se \"%1\" simo setinhlamvu temagama"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmfonts\n" "Project-Id-Version: kcmfonts\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-23 18:19+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-23 18:19+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
@ -17,6 +17,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: fonts.cpp:219 #: fonts.cpp:219
msgid "Configure Anti-Alias Settings" msgid "Configure Anti-Alias Settings"
msgstr "Anpassa inställningar för kantutjämning" msgstr "Anpassa inställningar för kantutjämning"
@ -40,30 +52,26 @@ msgstr "Använd antydan för &delbildpunkter:"
#: fonts.cpp:239 #: fonts.cpp:239
msgid "" msgid ""
"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of " "If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
"displayed fonts by selecting this option." "displayed fonts by selecting this option.<br>Sub-pixel hinting is also known "
"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)." "as ClearType(tm).<br><br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
"<br>"
"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
msgstr "" msgstr ""
"Om du har en TFT- eller LCD-skärm kan du ytterligare förbättra de visade " "Om du har en TFT- eller LCD-skärm kan du ytterligare förbättra de visade "
"teckensnittens kvalitet genom att markera det här alternativet." "teckensnittens kvalitet genom att markera det här alternativet.<br>Antydan "
"<br>Antydan för delbildpunkter är också känt som ClearType™. " "för delbildpunkter är också känt som ClearType™. <br><br><b>Detta fungerar "
"<br>" "inte med CRT-bildskärmar.</b>"
"<br><b>Detta fungerar inte med CRT-bildskärmar.</b>"
#: fonts.cpp:247 #: fonts.cpp:247
msgid "" msgid ""
"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the " "In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
"sub-pixels of your display are aligned." "sub-pixels of your display are aligned.<br> On TFT or LCD displays a single "
"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three " "pixel is actually composed of three sub-pixels, red, green and blue. Most "
"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB " "displays have a linear ordering of RGB sub-pixel, some have BGR."
"sub-pixel, some have BGR."
msgstr "" msgstr ""
"För att antydan för delbildpunkter ska fungera korrekt, måste du veta hur " "För att antydan för delbildpunkter ska fungera korrekt, måste du veta hur "
"delbildpunkterna på skärmen är uppradade." "delbildpunkterna på skärmen är uppradade.<br>För TFT- eller LCD-skärmar "
"<br>För TFT- eller LCD-skärmar består en enda bildpunkt i själva verket av tre " "består en enda bildpunkt i själva verket av tre delbildpunkter: röd, grön "
"delbildpunkter: röd, grön och blå. De flesta skärmar har en linjär ordning av " "och blå. De flesta skärmar har en linjär ordning av RGB-delbildpunkter, "
"RGB-delbildpunkter, andra har BGR." "andra har BGR."
#: fonts.cpp:258 #: fonts.cpp:258
msgid "Hinting style: " msgid "Hinting style: "
@ -73,8 +81,8 @@ msgstr "Antydanstil: "
msgid "" msgid ""
"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes." "Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes."
msgstr "" msgstr ""
"Antydan är en process som används för att förbättra kvaliteten hos teckensnitt " "Antydan är en process som används för att förbättra kvaliteten hos "
"vid små storlekar." "teckensnitt vid små storlekar."
#: fonts.cpp:515 #: fonts.cpp:515
msgid "General" msgid "General"
@ -161,7 +169,8 @@ msgstr "Inaktiverad"
msgid "" msgid ""
"If this option is selected, TDE will smooth the edges of curves in fonts." "If this option is selected, TDE will smooth the edges of curves in fonts."
msgstr "" msgstr ""
"Om det här alternativet är valt kommer TDE att utjämna kanterna i teckensnitt." "Om det här alternativet är valt kommer TDE att utjämna kanterna i "
"teckensnitt."
#: fonts.cpp:629 #: fonts.cpp:629
msgid "Configure..." msgid "Configure..."
@ -181,29 +190,28 @@ msgstr "120 punkter per tum"
#: fonts.cpp:644 #: fonts.cpp:644
msgid "" msgid ""
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the " "<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when "
"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused " "the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often "
"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other " "misused when poor quality fonts are used that do not look well with DPI "
"than 96 or 120 DPI.</p>" "values other than 96 or 120 DPI.</p><p>The use of this option is generally "
"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI " "discouraged. For selecting proper DPI value a better option is explicitly "
"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if " "configuring it for the whole X server if possible (e.g. DisplaySize in xorg."
"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> " "conf or adding <i>-dpi value</i> to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/"
"to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). When fonts do not " "tdm/tdmrc). When fonts do not render properly with real DPI value better "
"render properly with real DPI value better fonts should be used or " "fonts should be used or configuration of font hinting should be checked.</p>"
"configuration of font hinting should be checked.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Det här alternativet tvingar att ett visst antal punkter per tum används för " "<p>Det här alternativet tvingar att ett visst antal punkter per tum används "
"teckensnitt. Det kan vara användbart när hårdvarans riktiga antal punkter per " "för teckensnitt. Det kan vara användbart när hårdvarans riktiga antal "
"tum inte detekteras riktigt, och används också ofta felaktigt när teckensnitt " "punkter per tum inte detekteras riktigt, och används också ofta felaktigt "
"av dålig kvalitet används, som inte ser bra ut med andra värden än 96 eller 120 " "när teckensnitt av dålig kvalitet används, som inte ser bra ut med andra "
"punkter per tum.</p>" "värden än 96 eller 120 punkter per tum.</p><p>Användning av alternativet "
"<p>Användning av alternativet avråds i allmänhet från. Ett bättre alternativ " "avråds i allmänhet från. Ett bättre alternativ för att välja ett riktigt "
"för att välja ett riktigt värde på antal punkter per tum är att explicit ställa " "värde på antal punkter per tum är att explicit ställa in det för hela X-"
"in det för hela X-servern om möjligt (t.ex. DisplaySize i xorg.conf eller att " "servern om möjligt (t.ex. DisplaySize i xorg.conf eller att lägga till <i>-"
"lägga till <i>-dpi värde</i> till ServerLocalArgs= i " "dpi värde</i> till ServerLocalArgs= i $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). När "
"$TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). När teckensnitt inte visas riktigt med riktiga " "teckensnitt inte visas riktigt med riktiga värden för punkter per tum, bör "
"värden för punkter per tum, bör bättre teckensnitt användas, eller bör " "bättre teckensnitt användas, eller bör inställningen av "
"inställningen av teckensnittsantydning kontrolleras.</p>" "teckensnittsantydning kontrolleras.</p>"
#: fonts.cpp:761 #: fonts.cpp:761
msgid "" msgid ""

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmfonts 1.0\n" "Project-Id-Version: kcmfonts 1.0\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-28 01:44-0800\n" "PO-Revision-Date: 2004-10-28 01:44-0800\n"
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n" "Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
"Language-Team: TAMIL <tamilinix@yahoogroups.com>\n" "Language-Team: TAMIL <tamilinix@yahoogroups.com>\n"
@ -14,6 +14,18 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: fonts.cpp:219 #: fonts.cpp:219
msgid "Configure Anti-Alias Settings" msgid "Configure Anti-Alias Settings"
msgstr "Anti-Alias அமைப்புகளை உள்ளமை" msgstr "Anti-Alias அமைப்புகளை உள்ளமை"
@ -37,30 +49,25 @@ msgstr "குறும்பட உதவியை பயன்படுத்
#: fonts.cpp:239 #: fonts.cpp:239
msgid "" msgid ""
"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of " "If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
"displayed fonts by selecting this option." "displayed fonts by selecting this option.<br>Sub-pixel hinting is also known "
"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)." "as ClearType(tm).<br><br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
"<br>"
"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
msgstr "" msgstr ""
"TFT அல்லது LCD திரை உங்களிடம் உள்ளதென்றால் இந்த தேர்வை தேர்வுசெய்வதன் மூலம் " "TFT அல்லது LCD திரை உங்களிடம் உள்ளதென்றால் இந்த தேர்வை தேர்வுசெய்வதன் மூலம் நீங்கள் "
"நீங்கள் எழுத்துரு காட்சியளிப்பின் தரத்தை மேலும் உயர்த்தலாம்." "எழுத்துரு காட்சியளிப்பின் தரத்தை மேலும் உயர்த்தலாம்.<br> உப-படப்ள்ளி ஹின்டிங் "
"<br> உப-படப்ள்ளி ஹின்டிங் ClearType(tm) என்றும் அழைக்கப்படும்." "ClearType(tm) என்றும் அழைக்கப்படும்.<br><br><b> இது CRT திரையகம் வேலை செய்யாது</b>"
"<br>"
"<br><b> இது CRT திரையகம் வேலை செய்யாது</b>"
#: fonts.cpp:247 #: fonts.cpp:247
msgid "" msgid ""
"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the " "In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
"sub-pixels of your display are aligned." "sub-pixels of your display are aligned.<br> On TFT or LCD displays a single "
"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three " "pixel is actually composed of three sub-pixels, red, green and blue. Most "
"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB " "displays have a linear ordering of RGB sub-pixel, some have BGR."
"sub-pixel, some have BGR."
msgstr "" msgstr ""
"உப-படப்புள்ளி ஹின்டிங் சரியாக வேலைசெய்ய உப-படப்புள்ளி உங்கள் காட்சி " "உப-படப்புள்ளி ஹின்டிங் சரியாக வேலைசெய்ய உப-படப்புள்ளி உங்கள் காட்சி பொருந்தியுள்ளதா "
"பொருந்தியுள்ளதா என்பதை நீங்கள் தெரிந்துவைதிருக்க வேண்டும்." "என்பதை நீங்கள் தெரிந்துவைதிருக்க வேண்டும்.<br> TFT அல்லது LCD காட்சியில் ஒரு ஒற்றை "
"<br> TFT அல்லது LCD காட்சியில் ஒரு ஒற்றை படப்புள்ளியில் மூன்று உப-படப்புள்ளில் " "படப்புள்ளியில் மூன்று உப-படப்புள்ளில் உருவாகியுருக்கும், சிகப்பு,பச்சை மற்றும் நீலன். "
"உருவாகியுருக்கும், சிகப்பு,பச்சை மற்றும் நீலன். அணைத்து காட்சிகளும் சீரான RGB " "அணைத்து காட்சிகளும் சீரான RGB உப-படப்புள்ளி வரிசையில் இருக்கும், சிலவற்றிற்கு BGR "
"உப-படப்புள்ளி வரிசையில் இருக்கும், சிலவற்றிற்கு BGR இருக்கும்." "இருக்கும்."
#: fonts.cpp:258 #: fonts.cpp:258
msgid "Hinting style: " msgid "Hinting style: "
@ -69,9 +76,7 @@ msgstr "ஹின்டிங் பாணி"
#: fonts.cpp:265 #: fonts.cpp:265
msgid "" msgid ""
"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes." "Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes."
msgstr "" msgstr "ஹின்டிங் என்பது எழுத்துருவ்ச்ங்களின் தரத்தை சிறிய அளவில் மேன்படுத்தும் செயற்படுத்தும்"
"ஹின்டிங் என்பது எழுத்துருவ்ச்ங்களின் தரத்தை சிறிய அளவில் மேன்படுத்தும் "
"செயற்படுத்தும்"
#: fonts.cpp:515 #: fonts.cpp:515
msgid "General" msgid "General"
@ -103,8 +108,7 @@ msgstr "மேசை"
#: fonts.cpp:555 #: fonts.cpp:555
msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)." msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)."
msgstr "" msgstr "இயல்பான உரைக்குப் பாவிக்கப்படும் (உதா. பொத்தான் அடையாளம், பட்டி உருப்படிகள்)."
"இயல்பான உரைக்குப் பாவிக்கப்படும் (உதா. பொத்தான் அடையாளம், பட்டி உருப்படிகள்)."
#: fonts.cpp:556 #: fonts.cpp:556
msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)." msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)."
@ -141,8 +145,7 @@ msgstr "எல்லா எழுத்துருக்களையும்
#: fonts.cpp:621 #: fonts.cpp:621
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Use a&nti-aliasing:" msgid "Use a&nti-aliasing:"
msgstr "" msgstr "எழுத்துருக்களுக்கும் குறும்படங்களுக்கும் மெருக்கு (Anti-Aliasing) உபயோகிக்கவும்"
"எழுத்துருக்களுக்கும் குறும்படங்களுக்கும் மெருக்கு (Anti-Aliasing) உபயோகிக்கவும்"
#: fonts.cpp:624 #: fonts.cpp:624
msgid "Enabled" msgid "Enabled"
@ -160,8 +163,8 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"If this option is selected, TDE will smooth the edges of curves in fonts." "If this option is selected, TDE will smooth the edges of curves in fonts."
msgstr "" msgstr ""
"இந்த விருப்பதேர்வை நீங்கள் தேர்ந்தெடுத்தால், kசாளர அமைப்பு எழுத்துருக்களின் " "இந்த விருப்பதேர்வை நீங்கள் தேர்ந்தெடுத்தால், kசாளர அமைப்பு எழுத்துருக்களின் வடிவத்தை மேலும் "
"வடிவத்தை மேலும் அழகுபடுத்தி செம்மையாக்கும் " "அழகுபடுத்தி செம்மையாக்கும் "
#: fonts.cpp:629 #: fonts.cpp:629
msgid "Configure..." msgid "Configure..."
@ -181,16 +184,15 @@ msgstr ""
#: fonts.cpp:644 #: fonts.cpp:644
msgid "" msgid ""
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the " "<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when "
"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused " "the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often "
"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other " "misused when poor quality fonts are used that do not look well with DPI "
"than 96 or 120 DPI.</p>" "values other than 96 or 120 DPI.</p><p>The use of this option is generally "
"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI " "discouraged. For selecting proper DPI value a better option is explicitly "
"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if " "configuring it for the whole X server if possible (e.g. DisplaySize in xorg."
"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> " "conf or adding <i>-dpi value</i> to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/"
"to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). When fonts do not " "tdm/tdmrc). When fonts do not render properly with real DPI value better "
"render properly with real DPI value better fonts should be used or " "fonts should be used or configuration of font hinting should be checked.</p>"
"configuration of font hinting should be checked.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: fonts.cpp:761 #: fonts.cpp:761

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmfonts\n" "Project-Id-Version: kcmfonts\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-19 14:16+0500\n" "PO-Revision-Date: 2003-12-19 14:16+0500\n"
"Last-Translator: Salomov Akmal <youth_opportunities@tajik.net>\n" "Last-Translator: Salomov Akmal <youth_opportunities@tajik.net>\n"
"Language-Team: Тоҷикӣ \n" "Language-Team: Тоҷикӣ \n"
@ -15,6 +15,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: fonts.cpp:219 #: fonts.cpp:219
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Configure Anti-Alias Settings" msgid "Configure Anti-Alias Settings"
@ -39,30 +51,24 @@ msgstr "&Истифода кунед ишораи sub-pixel:"
#: fonts.cpp:239 #: fonts.cpp:239
msgid "" msgid ""
"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of " "If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
"displayed fonts by selecting this option." "displayed fonts by selecting this option.<br>Sub-pixel hinting is also known "
"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)." "as ClearType(tm).<br><br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
"<br>"
"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
msgstr "" msgstr ""
"Агар шумо TFT ё LCD экран доред, шумо метавонед шубтар тарақӣ диҳед сифати " "Агар шумо TFT ё LCD экран доред, шумо метавонед шубтар тарақӣ диҳед сифати "
"намоиши ҳарфро бо сиёҳ кардани ин интихоб." "намоиши ҳарфро бо сиёҳ кардани ин интихоб.<br>Ишораи Sub-pixel низ шинос аст "
"<br>Ишораи Sub-pixel низ шинос аст ҳамчун ClearType(tm)." "ҳамчун ClearType(tm).<br><br><b> Ин кор намекунад ҳамроҳи монитори CRT .</b>"
"<br>"
"<br><b> Ин кор намекунад ҳамроҳи монитори CRT .</b>"
#: fonts.cpp:247 #: fonts.cpp:247
msgid "" msgid ""
"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the " "In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
"sub-pixels of your display are aligned." "sub-pixels of your display are aligned.<br> On TFT or LCD displays a single "
"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three " "pixel is actually composed of three sub-pixels, red, green and blue. Most "
"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB " "displays have a linear ordering of RGB sub-pixel, some have BGR."
"sub-pixel, some have BGR."
msgstr "" msgstr ""
"Аз рӯи тартиб барои ишораи sub-pixel дуруст коркардан шумо бояд чихел sub-pixel " "Аз рӯи тартиб барои ишораи sub-pixel дуруст коркардан шумо бояд чихел sub-"
"-и намоиши тасвири худро донед." "pixel -и намоиши тасвири худро донед.<br> Дар TFT ё LCD намоиши танҳо pixel "
"<br> Дар TFT ё LCD намоиши танҳо pixel дар амал иборат аст аз се sub-pixel " "дар амал иборат аст аз се sub-pixel -ҳо, сурх, сабз ва кабуд. Бисёре аз "
"-ҳо, сурх, сабз ва кабуд. Бисёре аз намоишҳо тартиби хатии RGB sub-pixel, " "намоишҳо тартиби хатии RGB sub-pixel, баъзеяш BGR дорад. "
"баъзеяш BGR дорад. "
#: fonts.cpp:258 #: fonts.cpp:258
msgid "Hinting style: " msgid "Hinting style: "
@ -178,16 +184,15 @@ msgstr ""
#: fonts.cpp:644 #: fonts.cpp:644
msgid "" msgid ""
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the " "<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when "
"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused " "the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often "
"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other " "misused when poor quality fonts are used that do not look well with DPI "
"than 96 or 120 DPI.</p>" "values other than 96 or 120 DPI.</p><p>The use of this option is generally "
"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI " "discouraged. For selecting proper DPI value a better option is explicitly "
"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if " "configuring it for the whole X server if possible (e.g. DisplaySize in xorg."
"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> " "conf or adding <i>-dpi value</i> to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/"
"to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). When fonts do not " "tdm/tdmrc). When fonts do not render properly with real DPI value better "
"render properly with real DPI value better fonts should be used or " "fonts should be used or configuration of font hinting should be checked.</p>"
"configuration of font hinting should be checked.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: fonts.cpp:761 #: fonts.cpp:761
@ -237,8 +242,25 @@ msgstr ""
msgid "Full" msgid "Full"
msgstr "" msgstr ""
#~ msgid "<h1>Fonts</h1> This module allows you to choose which fonts will be used to display text in TDE. You can select not only the font family (for example, <em>helvetica</em> or <em>times</em>), but also the attributes that make up a specific font (for example, <em>bold</em> style and <em>12 points</em> in height.)<p> Just click the \"Choose\" button that is next to the font you want to change. You can ask TDE to try and apply font and color settings to non-TDE applications as well. See the \"Style\" control module for more information." #~ msgid ""
#~ msgstr "<h1>Қаламҳо</h1> Дар ин бахш ба шумо иҷозаи интихоби қаламҳое ки барои намоиши метавон дар TDE ба кор хоҳад рафт, мешавад. Шумо метавонед чанди хонаводаи қалам интихоб кунед. (барои мисол, <em>helvetica</em> ё <em>times</em>)ва ҳамчунин вижагиҳои пайравиши махсус ҳар қалам (барои мисол, намуди <em>паҳм</em> ва <em>12 нуқтаҳо</em> дар баландӣ.)<p> Фақат бо кнопкаи \"Интихоб\" пахш кунед ин кнопка аз як паҳлӯи ҳарф ҷойгир аст. Шумо метавонед TDE -ро бипурсед, ки кӯшиш кунад ба истифода кардани сохтаниҳои ҳарф ва ранг, ҳамчунин дар барномаҳои оне ки дар TDE ҷойгир нестанд. Барои ахбороти бисёр \"Намуди\" роҳбарии модулро нигоҳбин кунед" #~ "<h1>Fonts</h1> This module allows you to choose which fonts will be used "
#~ "to display text in TDE. You can select not only the font family (for "
#~ "example, <em>helvetica</em> or <em>times</em>), but also the attributes "
#~ "that make up a specific font (for example, <em>bold</em> style and <em>12 "
#~ "points</em> in height.)<p> Just click the \"Choose\" button that is next "
#~ "to the font you want to change. You can ask TDE to try and apply font and "
#~ "color settings to non-TDE applications as well. See the \"Style\" control "
#~ "module for more information."
#~ msgstr ""
#~ "<h1>Қаламҳо</h1> Дар ин бахш ба шумо иҷозаи интихоби қаламҳое ки барои "
#~ "намоиши метавон дар TDE ба кор хоҳад рафт, мешавад. Шумо метавонед чанди "
#~ "хонаводаи қалам интихоб кунед. (барои мисол, <em>helvetica</em> ё "
#~ "<em>times</em>)ва ҳамчунин вижагиҳои пайравиши махсус ҳар қалам (барои "
#~ "мисол, намуди <em>паҳм</em> ва <em>12 нуқтаҳо</em> дар баландӣ.)<p> Фақат "
#~ "бо кнопкаи \"Интихоб\" пахш кунед ин кнопка аз як паҳлӯи ҳарф ҷойгир аст. "
#~ "Шумо метавонед TDE -ро бипурсед, ки кӯшиш кунад ба истифода кардани "
#~ "сохтаниҳои ҳарф ва ранг, ҳамчунин дар барномаҳои оне ки дар TDE ҷойгир "
#~ "нестанд. Барои ахбороти бисёр \"Намуди\" роҳбарии модулро нигоҳбин кунед"
#~ msgid "An&ti-Aliasing" #~ msgid "An&ti-Aliasing"
#~ msgstr "An&ti-Aliasing" #~ msgstr "An&ti-Aliasing"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmfonts\n" "Project-Id-Version: kcmfonts\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-14 12:47+1000\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-14 12:47+1000\n"
"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n" "Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n"
"Language-Team: Thai <en@li.org>\n" "Language-Team: Thai <en@li.org>\n"
@ -16,6 +16,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: fonts.cpp:219 #: fonts.cpp:219
msgid "Configure Anti-Alias Settings" msgid "Configure Anti-Alias Settings"
msgstr "ปรับใช้การแสดงผลแบบไร้รอยหยักแล้ว" msgstr "ปรับใช้การแสดงผลแบบไร้รอยหยักแล้ว"
@ -39,30 +51,26 @@ msgstr "ใช้การช่วยเพิ่มความละเอี
#: fonts.cpp:239 #: fonts.cpp:239
msgid "" msgid ""
"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of " "If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
"displayed fonts by selecting this option." "displayed fonts by selecting this option.<br>Sub-pixel hinting is also known "
"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)." "as ClearType(tm).<br><br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
"<br>"
"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
msgstr "" msgstr ""
"หากคุณใช้งานจอชนิด TFT หรือ LCD " "หากคุณใช้งานจอชนิด TFT หรือ LCD "
"คุณจะสามารถเพิ่มคุณภาพการแสดงแบบอักษรได้โดยการเลือกตัวเลือกนี้ " "คุณจะสามารถเพิ่มคุณภาพการแสดงแบบอักษรได้โดยการเลือกตัวเลือกนี้ "
"<br>เรารู้จักการช่วยเพิ่มความละเอียดโดยใช้พิกเซลย่อย ในนาม ClearType(tm) " "<br>เรารู้จักการช่วยเพิ่มความละเอียดโดยใช้พิกเซลย่อย ในนาม ClearType(tm) <br> "
"<br> "
"<br><b>สิ่งนี้จะไม่ทำงานกับจอภาพแบบหลอดภาพ (CRT)" "<br><b>สิ่งนี้จะไม่ทำงานกับจอภาพแบบหลอดภาพ (CRT)"
#: fonts.cpp:247 #: fonts.cpp:247
msgid "" msgid ""
"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the " "In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
"sub-pixels of your display are aligned." "sub-pixels of your display are aligned.<br> On TFT or LCD displays a single "
"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three " "pixel is actually composed of three sub-pixels, red, green and blue. Most "
"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB " "displays have a linear ordering of RGB sub-pixel, some have BGR."
"sub-pixel, some have BGR."
msgstr "" msgstr ""
"ในการที่จะใช้การเพิ่มความละเอียดโดยใช้พิกเซลย่อยได้ถูกต้อง " "ในการที่จะใช้การเพิ่มความละเอียดโดยใช้พิกเซลย่อยได้ถูกต้อง "
"คุณจำเป็นต้องรู้ว่าพิกเซลย่อยที่จอภาพของคุณวางตัวอย่างไร " "คุณจำเป็นต้องรู้ว่าพิกเซลย่อยที่จอภาพของคุณวางตัวอย่างไร <br>บนจอแบบ TFT หรือ LCD "
"<br>บนจอแบบ TFT หรือ LCD พิกเซลเดี่ยวๆ จะประกอบด้วยพิกเซลย่อย 3 พิกเซลย่อย คือ " "พิกเซลเดี่ยวๆ จะประกอบด้วยพิกเซลย่อย 3 พิกเซลย่อย คือ แดง, เขียวและ น้ำเงิน "
"แดง, เขียวและ น้ำเงิน จอภาพส่วนใหญ่จะมีลำดับการเรียงตัวของพิกเซลย่อยแบบ " "จอภาพส่วนใหญ่จะมีลำดับการเรียงตัวของพิกเซลย่อยแบบ แดงเขียวน้ำเงิน (RGB) แต่บางจอเรียงแบบ "
"แดงเขียวน้ำเงิน (RGB) แต่บางจอเรียงแบบ น้ำเงินเขียวแดง (BGR)" "น้ำเงินเขียวแดง (BGR)"
#: fonts.cpp:258 #: fonts.cpp:258
msgid "Hinting style: " msgid "Hinting style: "
@ -176,29 +184,24 @@ msgstr "120 DPI"
#: fonts.cpp:644 #: fonts.cpp:644
msgid "" msgid ""
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the " "<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when "
"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused " "the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often "
"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other " "misused when poor quality fonts are used that do not look well with DPI "
"than 96 or 120 DPI.</p>" "values other than 96 or 120 DPI.</p><p>The use of this option is generally "
"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI " "discouraged. For selecting proper DPI value a better option is explicitly "
"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if " "configuring it for the whole X server if possible (e.g. DisplaySize in xorg."
"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> " "conf or adding <i>-dpi value</i> to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/"
"to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). When fonts do not " "tdm/tdmrc). When fonts do not render properly with real DPI value better "
"render properly with real DPI value better fonts should be used or " "fonts should be used or configuration of font hinting should be checked.</p>"
"configuration of font hinting should be checked.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>ตัวเลือกนี้จะบังคับแบบอักษรให้ใช้ค่า DPI ที่ตั้งไว้โดยเฉพาะ " "<p>ตัวเลือกนี้จะบังคับแบบอักษรให้ใช้ค่า DPI ที่ตั้งไว้โดยเฉพาะ การตั้งค่าแบบนี้จะมีประโยชน์เมื่อ "
"การตั้งค่าแบบนี้จะมีประโยชน์เมื่อ ไม่สามารถตรวจพบค่า DPI จริงๆ " "ไม่สามารถตรวจพบค่า DPI จริงๆ ของฮาร์ดแวร์ได้อย่างเหมาะสม และบ่อยๆ ที่ค่านี้ถูกใช้งานแบบผิดๆ "
"ของฮาร์ดแวร์ได้อย่างเหมาะสม และบ่อยๆ ที่ค่านี้ถูกใช้งานแบบผิดๆ " "เมื่อมีการใช้งานแบบอักษรที่คุณภาพต่ำ ที่ไม่สามารถแสดงผลสวยๆ ได้กับค่า DPI อื่นนอกจาก 96 หรือ "
"เมื่อมีการใช้งานแบบอักษรที่คุณภาพต่ำ ที่ไม่สามารถแสดงผลสวยๆ ได้กับค่า DPI " "120 DPI</p><p>โดยทั่วไปไม่ขอแนะนำให้ใช้ตัวเลือกนี้ ในการเลือกใช้ค่า DPI ที่เหมาะสมนั้น "
"อื่นนอกจาก 96 หรือ 120 DPI</p>" "แนะนำให้ตั้งค่าสำหรับ เซิร์ฟเวอร์ X ทั้งหมดไปเลยดีกว่า หากว่าสามารถทำได้ (ต.ย. DisplaySize "
"<p>โดยทั่วไปไม่ขอแนะนำให้ใช้ตัวเลือกนี้ ในการเลือกใช้ค่า DPI ที่เหมาะสมนั้น " "ใน xorg.conf หรือเพิ่ม <i>-dpi value</i> ไปที่ ServerLocalArgs= ใน $TDEDIR/share/"
"แนะนำให้ตั้งค่าสำหรับ เซิร์ฟเวอร์ X ทั้งหมดไปเลยดีกว่า หากว่าสามารถทำได้ (ต.ย. " "config/tdm/tdmrc) และหากว่ามีการแสดงผลตัวอักษรที่ไม่ถูกต้อง เมื่อมีการใช้ค่า DPI จริงๆ แล้ว "
"DisplaySize ใน xorg.conf หรือเพิ่ม <i>-dpi value</i> " "ควรหันไปใช้แบบอักษรที่ดีกว่านี้ หรือควรตรวจสอบการตั้งค่าของ การทำ hinting ของแบบอักษร</p>"
"ไปที่ ServerLocalArgs= ใน $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc) "
"และหากว่ามีการแสดงผลตัวอักษรที่ไม่ถูกต้อง เมื่อมีการใช้ค่า DPI จริงๆ แล้ว "
"ควรหันไปใช้แบบอักษรที่ดีกว่านี้ หรือควรตรวจสอบการตั้งค่าของ การทำ hinting "
"ของแบบอักษร</p>"
#: fonts.cpp:761 #: fonts.cpp:761
msgid "" msgid ""

@ -9,7 +9,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmfonts\n" "Project-Id-Version: kcmfonts\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-05 15:16+0300\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-05 15:16+0300\n"
"Last-Translator: Serdar Soytetir\n" "Last-Translator: Serdar Soytetir\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n" "Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
@ -19,6 +19,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: fonts.cpp:219 #: fonts.cpp:219
msgid "Configure Anti-Alias Settings" msgid "Configure Anti-Alias Settings"
msgstr "Yazıtipi Yumuşatma Ayarlarını Yapılandır" msgstr "Yazıtipi Yumuşatma Ayarlarını Yapılandır"
@ -42,30 +54,24 @@ msgstr "&Alt-piksel gölgeleme kullan:"
#: fonts.cpp:239 #: fonts.cpp:239
msgid "" msgid ""
"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of " "If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
"displayed fonts by selecting this option." "displayed fonts by selecting this option.<br>Sub-pixel hinting is also known "
"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)." "as ClearType(tm).<br><br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
"<br>"
"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
msgstr "" msgstr ""
"Eğer TFT veya LCD ekranınız varsa bu seçeneği seçerek yazıtipi kalitesini " "Eğer TFT veya LCD ekranınız varsa bu seçeneği seçerek yazıtipi kalitesini "
"artırabilirsiniz. " "artırabilirsiniz. <br>Alt-piksel gölgeleme ayrıca ClearType(tm) olarakta "
"<br>Alt-piksel gölgeleme ayrıca ClearType(tm) olarakta bilinir. " "bilinir. <br><br><b>Bu CRT monitörlerde çalışmaz.</b>"
"<br>"
"<br><b>Bu CRT monitörlerde çalışmaz.</b>"
#: fonts.cpp:247 #: fonts.cpp:247
msgid "" msgid ""
"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the " "In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
"sub-pixels of your display are aligned." "sub-pixels of your display are aligned.<br> On TFT or LCD displays a single "
"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three " "pixel is actually composed of three sub-pixels, red, green and blue. Most "
"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB " "displays have a linear ordering of RGB sub-pixel, some have BGR."
"sub-pixel, some have BGR."
msgstr "" msgstr ""
"Alt-piksel gölgelemenin düzgün çalışabilmesi için görüntünüzün ne kadar alt " "Alt-piksel gölgelemenin düzgün çalışabilmesi için görüntünüzün ne kadar alt "
"pikselinin hizalanmış olduğunu bilmelisiniz. " "pikselinin hizalanmış olduğunu bilmelisiniz. <br>TFT veya LCD monitörlerde "
"<br>TFT veya LCD monitörlerde bir piksel üç alt-pikselden oluşur bunlar " "bir piksel üç alt-pikselden oluşur bunlar kırmızı, yeşil ve mavidir. Bir çok "
"kırmızı, yeşil ve mavidir. Bir çok ekran düz sıralama olarak KYM kullanır, " "ekran düz sıralama olarak KYM kullanır, bazıları ise MYK."
"bazıları ise MYK."
#: fonts.cpp:258 #: fonts.cpp:258
msgid "Hinting style: " msgid "Hinting style: "
@ -75,8 +81,8 @@ msgstr "Gölgeleme stili: "
msgid "" msgid ""
"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes." "Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes."
msgstr "" msgstr ""
"Gölgeleme yazıtiplerinin küçük boyutlarda daha kaliteli görünmelerini sağlayan " "Gölgeleme yazıtiplerinin küçük boyutlarda daha kaliteli görünmelerini "
"bir işlemdir." "sağlayan bir işlemdir."
#: fonts.cpp:515 #: fonts.cpp:515
msgid "General" msgid "General"
@ -162,8 +168,8 @@ msgstr "Pasif"
msgid "" msgid ""
"If this option is selected, TDE will smooth the edges of curves in fonts." "If this option is selected, TDE will smooth the edges of curves in fonts."
msgstr "" msgstr ""
"Bu seçenek seçili ise, TDE yazıtipleri ve bazı resimlerin etrafındaki eğrileri " "Bu seçenek seçili ise, TDE yazıtipleri ve bazı resimlerin etrafındaki "
"yumuşatacaktır." "eğrileri yumuşatacaktır."
#: fonts.cpp:629 #: fonts.cpp:629
msgid "Configure..." msgid "Configure..."
@ -183,36 +189,35 @@ msgstr "120 DPI"
#: fonts.cpp:644 #: fonts.cpp:644
msgid "" msgid ""
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the " "<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when "
"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused " "the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often "
"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other " "misused when poor quality fonts are used that do not look well with DPI "
"than 96 or 120 DPI.</p>" "values other than 96 or 120 DPI.</p><p>The use of this option is generally "
"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI " "discouraged. For selecting proper DPI value a better option is explicitly "
"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if " "configuring it for the whole X server if possible (e.g. DisplaySize in xorg."
"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> " "conf or adding <i>-dpi value</i> to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/"
"to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). When fonts do not " "tdm/tdmrc). When fonts do not render properly with real DPI value better "
"render properly with real DPI value better fonts should be used or " "fonts should be used or configuration of font hinting should be checked.</p>"
"configuration of font hinting should be checked.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Bu seçenek yazı tipleri için belirli bir DPI değerini zorlar. Donanımınızın " "<p>Bu seçenek yazı tipleri için belirli bir DPI değerini zorlar. "
"gerçek DPI değerinin doğru alınamaması durumunda, düşük kalitedeki yazı " "Donanımınızın gerçek DPI değerinin doğru alınamaması durumunda, düşük "
"tiplerinin kullanıldığı durumlarda kullanışlıdır. Düşük kaliteli yazı tipi " "kalitedeki yazı tiplerinin kullanıldığı durumlarda kullanışlıdır. Düşük "
"kullanıldığında DPI değeri 96 ya da 120 olarak seçilmezse yazı tipi güzel " "kaliteli yazı tipi kullanıldığında DPI değeri 96 ya da 120 olarak seçilmezse "
"görünmeyecektir.</p>" "yazı tipi güzel görünmeyecektir.</p><p>Bu seçeneği kullanmak genellikle "
"<p>Bu seçeneği kullanmak genellikle sorunu tam olarak çözmez. Eğer mümkünse " "sorunu tam olarak çözmez. Eğer mümkünse gerçek DPI değerini tüm X sunucusu "
"gerçek DPI değerini tüm X sunucusu için ayarlamak daha doğru olacaktır. " "için ayarlamak daha doğru olacaktır. (xorg.conf dosyasındaki DisplaySize "
"(xorg.conf dosyasındaki DisplaySize değerini belirlemek ya da ServerLocalArgs= " "değerini belirlemek ya da ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc "
"in $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc dosyasına <i>-dpi değeri</i> " "dosyasına <i>-dpi değeri</i> eklemek gibi). Yazı tipleri gerçek DPI "
"eklemek gibi). Yazı tipleri gerçek DPI değerleri kullanılarak düzgün " "değerleri kullanılarak düzgün gösterilemediğinde alt piksel gölgeleme "
"gösterilemediğinde alt piksel gölgeleme seçilmelidir.</p>" "seçilmelidir.</p>"
#: fonts.cpp:761 #: fonts.cpp:761
msgid "" msgid ""
"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started " "<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started "
"applications.</p>" "applications.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Yazı tipi yumuşatma seçeneklerinde değişiklikler yaptınız. Bu değişiklikler " "<p>Yazı tipi yumuşatma seçeneklerinde değişiklikler yaptınız. Bu "
"sadece yeni başlayan programlarda etkin olacaktır.</p>" "değişiklikler sadece yeni başlayan programlarda etkin olacaktır.</p>"
#: fonts.cpp:762 #: fonts.cpp:762
msgid "Font Settings Changed" msgid "Font Settings Changed"

@ -11,7 +11,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmfonts\n" "Project-Id-Version: kcmfonts\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:26-0700\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:26-0700\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" "Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
@ -20,8 +20,20 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: fonts.cpp:219 #: fonts.cpp:219
msgid "Configure Anti-Alias Settings" msgid "Configure Anti-Alias Settings"
@ -46,30 +58,26 @@ msgstr "&Вживати субпіксельне згладжування:"
#: fonts.cpp:239 #: fonts.cpp:239
msgid "" msgid ""
"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of " "If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
"displayed fonts by selecting this option." "displayed fonts by selecting this option.<br>Sub-pixel hinting is also known "
"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)." "as ClearType(tm).<br><br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
"<br>"
"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
msgstr "" msgstr ""
"Якщо ваш дисплей TFT або LCD, ви можете додатково покращити якість відображення " "Якщо ваш дисплей TFT або LCD, ви можете додатково покращити якість "
"шрифтів за допомогою цієї функції. " "відображення шрифтів за допомогою цієї функції. <br>Субпіксельне "
"<br>Субпіксельне згладжування (хінтинг), також відоме як ClearType (tm). " "згладжування (хінтинг), також відоме як ClearType (tm). <br><br><b>Ця "
"<br>" "функція не доступна для моніторів CRT.</b>"
"<br><b>Ця функція не доступна для моніторів CRT.</b>"
#: fonts.cpp:247 #: fonts.cpp:247
msgid "" msgid ""
"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the " "In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
"sub-pixels of your display are aligned." "sub-pixels of your display are aligned.<br> On TFT or LCD displays a single "
"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three " "pixel is actually composed of three sub-pixels, red, green and blue. Most "
"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB " "displays have a linear ordering of RGB sub-pixel, some have BGR."
"sub-pixel, some have BGR."
msgstr "" msgstr ""
"Щоб субпіксельне згладжування (хінтинг) працювало як слід, вам потрібно знати " "Щоб субпіксельне згладжування (хінтинг) працювало як слід, вам потрібно "
"як вирівнюються субпікселі на вашому дисплеї. " "знати як вирівнюються субпікселі на вашому дисплеї. <br>На дисплеях TFT або "
"<br>На дисплеях TFT або LCD один піксель фактично збирається з трьох " "LCD один піксель фактично збирається з трьох субпікселів: червоного, "
"субпікселів: червоного, зеленого та синього. Більшість дисплеїв мають пряме " "зеленого та синього. Більшість дисплеїв мають пряме впорядкування "
"впорядкування субпікселів RGB, інші - зворотне, BGR." "субпікселів RGB, інші - зворотне, BGR."
#: fonts.cpp:258 #: fonts.cpp:258
msgid "Hinting style: " msgid "Hinting style: "
@ -168,8 +176,8 @@ msgstr "Вимкнено"
msgid "" msgid ""
"If this option is selected, TDE will smooth the edges of curves in fonts." "If this option is selected, TDE will smooth the edges of curves in fonts."
msgstr "" msgstr ""
"Якщо цей параметр ввімкнено, TDE буде використовувати згладжені кути кривих у " "Якщо цей параметр ввімкнено, TDE буде використовувати згладжені кути кривих "
"шрифтах." "у шрифтах."
#: fonts.cpp:629 #: fonts.cpp:629
msgid "Configure..." msgid "Configure..."
@ -189,28 +197,26 @@ msgstr "120 т/д"
#: fonts.cpp:644 #: fonts.cpp:644
msgid "" msgid ""
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the " "<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when "
"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused " "the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often "
"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other " "misused when poor quality fonts are used that do not look well with DPI "
"than 96 or 120 DPI.</p>" "values other than 96 or 120 DPI.</p><p>The use of this option is generally "
"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI " "discouraged. For selecting proper DPI value a better option is explicitly "
"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if " "configuring it for the whole X server if possible (e.g. DisplaySize in xorg."
"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> " "conf or adding <i>-dpi value</i> to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/"
"to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). When fonts do not " "tdm/tdmrc). When fonts do not render properly with real DPI value better "
"render properly with real DPI value better fonts should be used or " "fonts should be used or configuration of font hinting should be checked.</p>"
"configuration of font hinting should be checked.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Цей параметр вказує роздільну здатність шрифтів. Це може бути корисним, якщо " "<p>Цей параметр вказує роздільну здатність шрифтів. Це може бути корисним, "
"реальна роздільність техніки визначається неправильно і також часто цей " "якщо реальна роздільність техніки визначається неправильно і також часто цей "
"параметр використовується неоптимально, якщо вживані шрифти низької якості " "параметр використовується неоптимально, якщо вживані шрифти низької якості "
"виглядають погано зі значеннями роздільної здатності відмінними від 96 або 120 " "виглядають погано зі значеннями роздільної здатності відмінними від 96 або "
"т/д.</p>" "120 т/д.</p><p>Використання цієї опції, як правило, не рекомендоване. Для "
"<p>Використання цієї опції, як правило, не рекомендоване. Для встановлення " "встановлення оптимального значення точок на дюйм при можливості краще його "
"оптимального значення точок на дюйм при можливості краще його явно налаштувати " "явно налаштувати для всього сервера X (напр., DisplaySize в xorg.conf або "
"для всього сервера X (напр., DisplaySize в xorg.conf або додаючи <i>" "додаючи <i>-dpi значення</i> до ServerLocalArgs= в $TDEDIR/share/config/tdm/"
"-dpi значення</i> до ServerLocalArgs= в $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). Коли " "tdmrc). Коли шрифти не відтворюються правильно зі справжнім значенням "
"шрифти не відтворюються правильно зі справжнім значенням роздільності, бажано " "роздільності, бажано знайти кращі шрифти або спробувати хінтинг.</p>"
"знайти кращі шрифти або спробувати хінтинг.</p>"
#: fonts.cpp:761 #: fonts.cpp:761
msgid "" msgid ""

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmfonts\n" "Project-Id-Version: kcmfonts\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-11 21:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-11 21:33+0200\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n" "Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
@ -16,6 +16,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: fonts.cpp:219 #: fonts.cpp:219
msgid "Configure Anti-Alias Settings" msgid "Configure Anti-Alias Settings"
msgstr "Shriftlarni tekislash moslamalari moslash" msgstr "Shriftlarni tekislash moslamalari moslash"
@ -39,19 +51,16 @@ msgstr ""
#: fonts.cpp:239 #: fonts.cpp:239
msgid "" msgid ""
"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of " "If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
"displayed fonts by selecting this option." "displayed fonts by selecting this option.<br>Sub-pixel hinting is also known "
"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)." "as ClearType(tm).<br><br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
"<br>"
"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
msgstr "" msgstr ""
#: fonts.cpp:247 #: fonts.cpp:247
msgid "" msgid ""
"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the " "In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
"sub-pixels of your display are aligned." "sub-pixels of your display are aligned.<br> On TFT or LCD displays a single "
"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three " "pixel is actually composed of three sub-pixels, red, green and blue. Most "
"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB " "displays have a linear ordering of RGB sub-pixel, some have BGR."
"sub-pixel, some have BGR."
msgstr "" msgstr ""
#: fonts.cpp:258 #: fonts.cpp:258
@ -166,16 +175,15 @@ msgstr ""
#: fonts.cpp:644 #: fonts.cpp:644
msgid "" msgid ""
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the " "<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when "
"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused " "the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often "
"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other " "misused when poor quality fonts are used that do not look well with DPI "
"than 96 or 120 DPI.</p>" "values other than 96 or 120 DPI.</p><p>The use of this option is generally "
"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI " "discouraged. For selecting proper DPI value a better option is explicitly "
"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if " "configuring it for the whole X server if possible (e.g. DisplaySize in xorg."
"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> " "conf or adding <i>-dpi value</i> to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/"
"to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). When fonts do not " "tdm/tdmrc). When fonts do not render properly with real DPI value better "
"render properly with real DPI value better fonts should be used or " "fonts should be used or configuration of font hinting should be checked.</p>"
"configuration of font hinting should be checked.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: fonts.cpp:761 #: fonts.cpp:761

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmfonts\n" "Project-Id-Version: kcmfonts\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-11 21:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-11 21:33+0200\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n" "Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
@ -16,6 +16,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: fonts.cpp:219 #: fonts.cpp:219
msgid "Configure Anti-Alias Settings" msgid "Configure Anti-Alias Settings"
msgstr "Шрифтларни текислаш мосламалари мослаш" msgstr "Шрифтларни текислаш мосламалари мослаш"
@ -39,19 +51,16 @@ msgstr ""
#: fonts.cpp:239 #: fonts.cpp:239
msgid "" msgid ""
"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of " "If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
"displayed fonts by selecting this option." "displayed fonts by selecting this option.<br>Sub-pixel hinting is also known "
"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)." "as ClearType(tm).<br><br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
"<br>"
"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
msgstr "" msgstr ""
#: fonts.cpp:247 #: fonts.cpp:247
msgid "" msgid ""
"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the " "In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
"sub-pixels of your display are aligned." "sub-pixels of your display are aligned.<br> On TFT or LCD displays a single "
"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three " "pixel is actually composed of three sub-pixels, red, green and blue. Most "
"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB " "displays have a linear ordering of RGB sub-pixel, some have BGR."
"sub-pixel, some have BGR."
msgstr "" msgstr ""
#: fonts.cpp:258 #: fonts.cpp:258
@ -166,16 +175,15 @@ msgstr ""
#: fonts.cpp:644 #: fonts.cpp:644
msgid "" msgid ""
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the " "<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when "
"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused " "the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often "
"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other " "misused when poor quality fonts are used that do not look well with DPI "
"than 96 or 120 DPI.</p>" "values other than 96 or 120 DPI.</p><p>The use of this option is generally "
"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI " "discouraged. For selecting proper DPI value a better option is explicitly "
"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if " "configuring it for the whole X server if possible (e.g. DisplaySize in xorg."
"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> " "conf or adding <i>-dpi value</i> to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/"
"to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). When fonts do not " "tdm/tdmrc). When fonts do not render properly with real DPI value better "
"render properly with real DPI value better fonts should be used or " "fonts should be used or configuration of font hinting should be checked.</p>"
"configuration of font hinting should be checked.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: fonts.cpp:761 #: fonts.cpp:761
@ -183,8 +191,8 @@ msgid ""
"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started " "<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started "
"applications.</p>" "applications.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Киритилган ўзгаришлар фақат янгидан ишга туширилган дастурларга " "<p>Киритилган ўзгаришлар фақат янгидан ишга туширилган дастурларга қўлланади."
"қўлланади.</p>" "</p>"
#: fonts.cpp:762 #: fonts.cpp:762
msgid "Font Settings Changed" msgid "Font Settings Changed"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmfonts\n" "Project-Id-Version: kcmfonts\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-25 09:49+0930\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-25 09:49+0930\n"
"Last-Translator: Phan Vĩnh Thịnh <teppi82@gmail.com>\n" "Last-Translator: Phan Vĩnh Thịnh <teppi82@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n" "Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n"
@ -17,6 +17,18 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: fonts.cpp:219 #: fonts.cpp:219
msgid "Configure Anti-Alias Settings" msgid "Configure Anti-Alias Settings"
msgstr "Cấu hình thiết lập làm mịn" msgstr "Cấu hình thiết lập làm mịn"
@ -40,30 +52,25 @@ msgstr "&Dùng vết điểm con:"
#: fonts.cpp:239 #: fonts.cpp:239
msgid "" msgid ""
"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of " "If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
"displayed fonts by selecting this option." "displayed fonts by selecting this option.<br>Sub-pixel hinting is also known "
"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)." "as ClearType(tm).<br><br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
"<br>"
"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
msgstr "" msgstr ""
"Nếu bạn có một màn hình TFT hay LCD thì có thể tăng chất lượng của phông chữ " "Nếu bạn có một màn hình TFT hay LCD thì có thể tăng chất lượng của phông chữ "
"hiển thị khi chọn tùy chọn này." "hiển thị khi chọn tùy chọn này.<br>Vết điểm con còn được gọi là "
"<br>Vết điểm con còn được gọi là ClearType(tm)." "ClearType(tm).<br><br><b>Tính năng sẽ không làm việc với các màn hình CRT.</"
"<br>" "b>"
"<br><b>Tính năng sẽ không làm việc với các màn hình CRT.</b>"
#: fonts.cpp:247 #: fonts.cpp:247
msgid "" msgid ""
"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the " "In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
"sub-pixels of your display are aligned." "sub-pixels of your display are aligned.<br> On TFT or LCD displays a single "
"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three " "pixel is actually composed of three sub-pixels, red, green and blue. Most "
"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB " "displays have a linear ordering of RGB sub-pixel, some have BGR."
"sub-pixel, some have BGR."
msgstr "" msgstr ""
"Để vết điểm con làm việc đúng bạn cần biết điểm con được sắp hàng như thế nào " "Để vết điểm con làm việc đúng bạn cần biết điểm con được sắp hàng như thế "
"trên màn hình." "nào trên màn hình.<br>Trên các màn hình TFT hay LCD một điểm đơn gồm ba điểm "
"<br>Trên các màn hình TFT hay LCD một điểm đơn gồm ba điểm con, đỏ xanh da trời " "con, đỏ xanh da trời và xanh lá cây. Hầu hết các màn hình có một tuyến các "
"và xanh lá cây. Hầu hết các màn hình có một tuyến các điểm con RGB, một số có " "điểm con RGB, một số có BGR."
"BGR."
#: fonts.cpp:258 #: fonts.cpp:258
msgid "Hinting style: " msgid "Hinting style: "
@ -160,7 +167,8 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"If this option is selected, TDE will smooth the edges of curves in fonts." "If this option is selected, TDE will smooth the edges of curves in fonts."
msgstr "" msgstr ""
"Nếu tuỳ chọn này được chọn, TDE sẽ làm mịn cạnh của đường cong trong phông chữ." "Nếu tuỳ chọn này được chọn, TDE sẽ làm mịn cạnh của đường cong trong phông "
"chữ."
#: fonts.cpp:629 #: fonts.cpp:629
msgid "Configure..." msgid "Configure..."
@ -180,16 +188,15 @@ msgstr ""
#: fonts.cpp:644 #: fonts.cpp:644
msgid "" msgid ""
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the " "<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when "
"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused " "the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often "
"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other " "misused when poor quality fonts are used that do not look well with DPI "
"than 96 or 120 DPI.</p>" "values other than 96 or 120 DPI.</p><p>The use of this option is generally "
"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI " "discouraged. For selecting proper DPI value a better option is explicitly "
"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if " "configuring it for the whole X server if possible (e.g. DisplaySize in xorg."
"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> " "conf or adding <i>-dpi value</i> to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/"
"to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). When fonts do not " "tdm/tdmrc). When fonts do not render properly with real DPI value better "
"render properly with real DPI value better fonts should be used or " "fonts should be used or configuration of font hinting should be checked.</p>"
"configuration of font hinting should be checked.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: fonts.cpp:761 #: fonts.cpp:761
@ -198,8 +205,8 @@ msgid ""
"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started " "<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started "
"applications.</p>" "applications.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Bạn đã thay đổi các thiết lập liên quan đến làm mịn. Những thay đổi này chỉ " "<p>Bạn đã thay đổi các thiết lập liên quan đến làm mịn. Những thay đổi này "
"có hiệu lực đối với các chương trình sẽ chạy.</p>" "chỉ có hiệu lực đối với các chương trình sẽ chạy.</p>"
#: fonts.cpp:762 #: fonts.cpp:762
#, fuzzy #, fuzzy

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmfonts\n" "Project-Id-Version: kcmfonts\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-09 07:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-09 07:32+0200\n"
"Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n" "Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n"
"Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n" "Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
@ -19,6 +19,18 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: fonts.cpp:219 #: fonts.cpp:219
msgid "Configure Anti-Alias Settings" msgid "Configure Anti-Alias Settings"
msgstr "Apontiaedjes do discrenlaedje" msgstr "Apontiaedjes do discrenlaedje"
@ -42,29 +54,25 @@ msgstr "&Eployî li halo pa sor-picselijhaedje"
#: fonts.cpp:239 #: fonts.cpp:239
msgid "" msgid ""
"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of " "If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
"displayed fonts by selecting this option." "displayed fonts by selecting this option.<br>Sub-pixel hinting is also known "
"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)." "as ClearType(tm).<br><br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
"<br>"
"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
msgstr "" msgstr ""
"Si vos avoz ene waitroûle TFT oudonbén LCD vos ploz fé on meyeus håynaedje des " "Si vos avoz ene waitroûle TFT oudonbén LCD vos ploz fé on meyeus håynaedje "
"fontes e tchoezixhant cisse tchuze. " "des fontes e tchoezixhant cisse tchuze. <br>Li halo pa sor-picselaedje est "
"<br>Li halo pa sor-picselaedje est ossu cnoxhou dizo l' no di ClearType(tm)." "ossu cnoxhou dizo l' no di ClearType(tm).<br> <br><b>Ça n' rotrè nén avou "
"<br> " "les waitroûles CRT.</b>"
"<br><b>Ça n' rotrè nén avou les waitroûles CRT.</b>"
#: fonts.cpp:247 #: fonts.cpp:247
msgid "" msgid ""
"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the " "In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
"sub-pixels of your display are aligned." "sub-pixels of your display are aligned.<br> On TFT or LCD displays a single "
"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three " "pixel is actually composed of three sub-pixels, red, green and blue. Most "
"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB " "displays have a linear ordering of RGB sub-pixel, some have BGR."
"sub-pixel, some have BGR."
msgstr "" msgstr ""
"Po kel halo pa sor-picselaedje rote comifåt, vos avoz dandjî d' conoxhe comint " "Po kel halo pa sor-picselaedje rote comifåt, vos avoz dandjî d' conoxhe "
"les sor-picsels di vosse håynaedje sont metou e roye. " "comint les sor-picsels di vosse håynaedje sont metou e roye. <br>So les "
"<br>So les håynaedjes TFT ou LCD, on seu picsel est po d' bon fwait di troes " "håynaedjes TFT ou LCD, on seu picsel est po d' bon fwait di troes sor-"
"sor-picsels: rodje, vert et bleu. Les troes cwårts des håynaedjes ont on " "picsels: rodje, vert et bleu. Les troes cwårts des håynaedjes ont on "
"arindjmint e roye di sor-picsels RVB, certins ont do BVR." "arindjmint e roye di sor-picsels RVB, certins ont do BVR."
#: fonts.cpp:258 #: fonts.cpp:258
@ -181,27 +189,26 @@ msgstr "120 DPI"
#: fonts.cpp:644 #: fonts.cpp:644
msgid "" msgid ""
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the " "<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when "
"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused " "the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often "
"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other " "misused when poor quality fonts are used that do not look well with DPI "
"than 96 or 120 DPI.</p>" "values other than 96 or 120 DPI.</p><p>The use of this option is generally "
"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI " "discouraged. For selecting proper DPI value a better option is explicitly "
"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if " "configuring it for the whole X server if possible (e.g. DisplaySize in xorg."
"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> " "conf or adding <i>-dpi value</i> to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/"
"to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). When fonts do not " "tdm/tdmrc). When fonts do not render properly with real DPI value better "
"render properly with real DPI value better fonts should be used or " "fonts should be used or configuration of font hinting should be checked.</p>"
"configuration of font hinting should be checked.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Cisse tchuze ci va foircî ene dinêye valixhance di DPI (ponts pa pôce) pol " "<p>Cisse tchuze ci va foircî ene dinêye valixhance di DPI (ponts pa pôce) "
"finté des fontes. Ça pout esse ahessåve cwand l' vraiye finté del waitroûle " "pol finté des fontes. Ça pout esse ahessåve cwand l' vraiye finté del "
"n' est nén detectêye comifåt, et ossu avou des fontes di fwebe cwålité ki n' si " "waitroûle n' est nén detectêye comifåt, et ossu avou des fontes di fwebe "
"håynèt nén foirt bén dzo des fintés ôtes ki 96 ou 120 DPI.</qt><qt>" "cwålité ki n' si håynèt nén foirt bén dzo des fintés ôtes ki 96 ou 120 DPI.</"
"Li pus sovint l' eployaedje di cisse tchuze ci est discoraedjî. Po tchoezi " "qt><qt>Li pus sovint l' eployaedje di cisse tchuze ci est discoraedjî. Po "
"l' boune valixhance pol finté ene meyeuse manire c' est d' l' apontyî dis " "tchoezi l' boune valixhance pol finté ene meyeuse manire c' est "
"l' sierveu X, po tos les programes (eg mete DisplaySize dins l' fitchî " "d' l' apontyî dis l' sierveu X, po tos les programes (eg mete DisplaySize "
"d' apontiaedje xorg.conf oudonbén radjouter <i>-dpi valixhance</i> " "dins l' fitchî d' apontiaedje xorg.conf oudonbén radjouter <i>-dpi "
"al roye ServerLocalArgs= do fitchî d' apontiaedje " "valixhance</i> al roye ServerLocalArgs= do fitchî d' apontiaedje $TDEDIR/"
"$TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). Cwand des fontes ni si håynèt nén bén avou " "share/config/tdm/tdmrc). Cwand des fontes ni si håynèt nén bén avou "
"l' vraiye valixhance del finté del waitroûle c' est mia d' cweri après des " "l' vraiye valixhance del finté del waitroûle c' est mia d' cweri après des "
"meyeusès fontes, ou verifyî l' apontiaedje do «hinting».</p>" "meyeusès fontes, ou verifyî l' apontiaedje do «hinting».</p>"
@ -210,8 +217,8 @@ msgid ""
"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started " "<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started "
"applications.</p>" "applications.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Des candjmints k' i gn a, come li discrenlaedje, n' ont nén d' efet so les " "<p>Des candjmints k' i gn a, come li discrenlaedje, n' ont nén d' efet so "
"programes dedja enondés.</p>" "les programes dedja enondés.</p>"
#: fonts.cpp:762 #: fonts.cpp:762
msgid "Font Settings Changed" msgid "Font Settings Changed"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmfonts\n" "Project-Id-Version: kcmfonts\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-09 15:52+0800\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-09 15:52+0800\n"
"Last-Translator: Gou Zhuang <gouzhuang@bigfoot.com>\n" "Last-Translator: Gou Zhuang <gouzhuang@bigfoot.com>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" "Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
@ -18,6 +18,18 @@ msgstr ""
"Translator: Gou Zhuang <gouzhuang@bigfoot.com>\n" "Translator: Gou Zhuang <gouzhuang@bigfoot.com>\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n" "X-Generator: KBabel 1.0\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: fonts.cpp:219 #: fonts.cpp:219
msgid "Configure Anti-Alias Settings" msgid "Configure Anti-Alias Settings"
msgstr "配置边缘平滑设置" msgstr "配置边缘平滑设置"
@ -41,27 +53,22 @@ msgstr "使用亚像素微调(&U)"
#: fonts.cpp:239 #: fonts.cpp:239
msgid "" msgid ""
"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of " "If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
"displayed fonts by selecting this option." "displayed fonts by selecting this option.<br>Sub-pixel hinting is also known "
"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)." "as ClearType(tm).<br><br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
"<br>"
"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
msgstr "" msgstr ""
"如果您有 TFT 或 LCD 屏幕,您就可以选中此选项来改善字体显示的质量。" "如果您有 TFT 或 LCD 屏幕,您就可以选中此选项来改善字体显示的质量。<br>次像素"
"<br>次像素微调也称为 ClearType(tm)。" "微调也称为 ClearType(tm)。<br><br><b>这对于 CRT 显示器毫无作用。</b>"
"<br>"
"<br><b>这对于 CRT 显示器毫无作用。</b>"
#: fonts.cpp:247 #: fonts.cpp:247
msgid "" msgid ""
"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the " "In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
"sub-pixels of your display are aligned." "sub-pixels of your display are aligned.<br> On TFT or LCD displays a single "
"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three " "pixel is actually composed of three sub-pixels, red, green and blue. Most "
"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB " "displays have a linear ordering of RGB sub-pixel, some have BGR."
"sub-pixel, some have BGR."
msgstr "" msgstr ""
"为了让次像素微调正确工作,您需要知道您显示设备中的次像素是如何排列的。" "为了让次像素微调正确工作,您需要知道您显示设备中的次像素是如何排列的。<br>在 "
"<br>在 TFT 或 LCD 设备上,单个像素是由红、绿、蓝三个次像素组成的。大多数显示设备次像素的是以 RGB 的线性顺序排列的,而另外一些则是以 BGR " "TFT 或 LCD 设备上,单个像素是由红、绿、蓝三个次像素组成的。大多数显示设备次像"
"排列的。" "素的是以 RGB 的线性顺序排列的,而另外一些则是以 BGR 排列的。"
#: fonts.cpp:258 #: fonts.cpp:258
msgid "Hinting style: " msgid "Hinting style: "
@ -175,16 +182,15 @@ msgstr "120 DPI"
#: fonts.cpp:644 #: fonts.cpp:644
msgid "" msgid ""
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the " "<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when "
"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused " "the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often "
"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other " "misused when poor quality fonts are used that do not look well with DPI "
"than 96 or 120 DPI.</p>" "values other than 96 or 120 DPI.</p><p>The use of this option is generally "
"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI " "discouraged. For selecting proper DPI value a better option is explicitly "
"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if " "configuring it for the whole X server if possible (e.g. DisplaySize in xorg."
"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> " "conf or adding <i>-dpi value</i> to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/"
"to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). When fonts do not " "tdm/tdmrc). When fonts do not render properly with real DPI value better "
"render properly with real DPI value better fonts should be used or " "fonts should be used or configuration of font hinting should be checked.</p>"
"configuration of font hinting should be checked.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: fonts.cpp:761 #: fonts.cpp:761
@ -232,5 +238,18 @@ msgstr "完整"
#~ msgid "Grayscale" #~ msgid "Grayscale"
#~ msgstr "灰度" #~ msgstr "灰度"
#~ msgid "<h1>Fonts</h1> This module allows you to choose which fonts will be used to display text in TDE. You can select not only the font family (for example, <em>helvetica</em> or <em>times</em>), but also the attributes that make up a specific font (for example, <em>bold</em> style and <em>12 points</em> in height.)<p> Just click the \"Choose\" button that is next to the font you want to change. You can ask TDE to try and apply font and color settings to non-TDE applications as well. See the \"Style\" control module for more information." #~ msgid ""
#~ msgstr "<h1>字体</h1> 本模块允许您选择 TDE 中用于显示文字的字体。您不仅可以选择字体家族(如:<em>helvetica</em> 或 <em>times</em>),还可以设定构成特定字体的属性(例如:<em>粗体</em>风格和<em>12点</em>的高度)。<p>您只需按想改变的字体旁边的“选择”按钮。您还可以让 TDE 尝试把字体和颜色的设定应用到非 TDE 的应用程序上。详细信息请看“主题”下的“样式”控制模块。" #~ "<h1>Fonts</h1> This module allows you to choose which fonts will be used "
#~ "to display text in TDE. You can select not only the font family (for "
#~ "example, <em>helvetica</em> or <em>times</em>), but also the attributes "
#~ "that make up a specific font (for example, <em>bold</em> style and <em>12 "
#~ "points</em> in height.)<p> Just click the \"Choose\" button that is next "
#~ "to the font you want to change. You can ask TDE to try and apply font and "
#~ "color settings to non-TDE applications as well. See the \"Style\" control "
#~ "module for more information."
#~ msgstr ""
#~ "<h1>字体</h1> 本模块允许您选择 TDE 中用于显示文字的字体。您不仅可以选择字"
#~ "体家族(如:<em>helvetica</em> 或 <em>times</em>),还可以设定构成特定字体的"
#~ "属性(例如:<em>粗体</em>风格和<em>12点</em>的高度)。<p>您只需按想改变的字"
#~ "体旁边的“选择”按钮。您还可以让 TDE 尝试把字体和颜色的设定应用到非 TDE 的应"
#~ "用程序上。详细信息请看“主题”下的“样式”控制模块。"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmfonts\n" "Project-Id-Version: kcmfonts\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-27 14:17+0800\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-27 14:17+0800\n"
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv " "Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
"dot tw>\n" "dot tw>\n"
@ -19,6 +19,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: fonts.cpp:219 #: fonts.cpp:219
msgid "Configure Anti-Alias Settings" msgid "Configure Anti-Alias Settings"
msgstr "設定平滑字" msgstr "設定平滑字"
@ -42,27 +54,22 @@ msgstr "使用 sub-pixel hinting(&U)"
#: fonts.cpp:239 #: fonts.cpp:239
msgid "" msgid ""
"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of " "If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
"displayed fonts by selecting this option." "displayed fonts by selecting this option.<br>Sub-pixel hinting is also known "
"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)." "as ClearType(tm).<br><br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
"<br>"
"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
msgstr "" msgstr ""
"如果您有 TFT 或 LCD 螢幕,你可以選取此項目來增進顯示品質。" "如果您有 TFT 或 LCD 螢幕,你可以選取此項目來增進顯示品質。<br>Sub-pixel "
"<br>Sub-pixel hinting 就是 ClearType(tm)。" "hinting 就是 ClearType(tm)。<br><br><b>這在 CRT 螢幕將無作用。</b>。"
"<br>"
"<br><b>這在 CRT 螢幕將無作用。</b>。"
#: fonts.cpp:247 #: fonts.cpp:247
msgid "" msgid ""
"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the " "In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
"sub-pixels of your display are aligned." "sub-pixels of your display are aligned.<br> On TFT or LCD displays a single "
"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three " "pixel is actually composed of three sub-pixels, red, green and blue. Most "
"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB " "displays have a linear ordering of RGB sub-pixel, some have BGR."
"sub-pixel, some have BGR."
msgstr "" msgstr ""
"為了使 sub-pixel hinting 正常運作,你必需知道 sub-pixels 的顯示方式。" "為了使 sub-pixel hinting 正常運作,你必需知道 sub-pixels 的顯示方式。<br>在 "
"<br>在 TFT 或 LCD 顯示一個 pixel實際是由三個紅、錄、藍的 sub-pixel 所組成。大部份顯示是 RGB sub-pixel " "TFT 或 LCD 顯示一個 pixel實際是由三個紅、錄、藍的 sub-pixel 所組成。大部份"
"三線性排列,但亦有 BGR 的方式。" "顯示是 RGB sub-pixel 三線性排列,但亦有 BGR 的方式。"
#: fonts.cpp:258 #: fonts.cpp:258
msgid "Hinting style: " msgid "Hinting style: "
@ -176,18 +183,18 @@ msgstr "120 DPI"
#: fonts.cpp:644 #: fonts.cpp:644
msgid "" msgid ""
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the " "<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when "
"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused " "the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often "
"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other " "misused when poor quality fonts are used that do not look well with DPI "
"than 96 or 120 DPI.</p>" "values other than 96 or 120 DPI.</p><p>The use of this option is generally "
"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI " "discouraged. For selecting proper DPI value a better option is explicitly "
"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if " "configuring it for the whole X server if possible (e.g. DisplaySize in xorg."
"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> " "conf or adding <i>-dpi value</i> to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/"
"to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). When fonts do not " "tdm/tdmrc). When fonts do not render properly with real DPI value better "
"render properly with real DPI value better fonts should be used or " "fonts should be used or configuration of font hinting should be checked.</p>"
"configuration of font hinting should be checked.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>這個選項強制指定字型使用的 DPI 值。這在硬體的實際 DPI 值無法被正確偵測到時,以及字型在 96 或 120 DPI 時看起來品質不好時可以使用。" "<p>這個選項強制指定字型使用的 DPI 值。這在硬體的實際 DPI 值無法被正確偵測到"
"時,以及字型在 96 或 120 DPI 時看起來品質不好時可以使用。"
#: fonts.cpp:761 #: fonts.cpp:761
msgid "" msgid ""

Loading…
Cancel
Save