Update translation files

Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.

(cherry picked from commit f043fd5861)
r14.0.x
TDE Weblate 6 years ago committed by Slávek Banko
parent 241be70931
commit ebe47bcf4f
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 608F5293A04BE668

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmfonts stable\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-29 11:28+0200\n"
"Last-Translator: JUANITA FRANZ <JUANITA.FRANZ@VR-WEB.DE>\n"
"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
@ -14,6 +14,18 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: fonts.cpp:219
msgid "Configure Anti-Alias Settings"
msgstr "Konfigureer Anti-Aliasing Instellings"
@ -37,30 +49,26 @@ msgstr "Gebruik sub-pixel leiding:"
#: fonts.cpp:239
msgid ""
"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
"displayed fonts by selecting this option."
"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)."
"<br>"
"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
"displayed fonts by selecting this option.<br>Sub-pixel hinting is also known "
"as ClearType(tm).<br><br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
msgstr ""
"As jy 'n TFT or LCD skerm het kan jy verder die kwaliteit verbeter van "
"vertoonde skriftipes deur die kies van hierdie opsie."
"<br>Sub-pixel leiding is ook bekend as DuidelikTik(tm)."
"<br>"
"<br><b>Dit sal nie werk met CRT monitore nie.</b>"
"vertoonde skriftipes deur die kies van hierdie opsie.<br>Sub-pixel leiding "
"is ook bekend as DuidelikTik(tm).<br><br><b>Dit sal nie werk met CRT "
"monitore nie.</b>"
#: fonts.cpp:247
msgid ""
"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
"sub-pixels of your display are aligned."
"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three "
"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB "
"sub-pixel, some have BGR."
"sub-pixels of your display are aligned.<br> On TFT or LCD displays a single "
"pixel is actually composed of three sub-pixels, red, green and blue. Most "
"displays have a linear ordering of RGB sub-pixel, some have BGR."
msgstr ""
"Met die doel van sub-pixel leiding om korrek te werk moet jy weet hoe die "
"sub-pixels van jou vertoon in 'n lyn gebring word."
"<br> Op TFT of LCD vertone word 'n enkele pixel eintlik verander in drie "
"sub-pixels, rooi, groen and blou. Die meeste vertone het 'n liniêre orde van "
"RGB sub-pixel, somige het BGR."
"sub-pixels van jou vertoon in 'n lyn gebring word.<br> Op TFT of LCD vertone "
"word 'n enkele pixel eintlik verander in drie sub-pixels, rooi, groen and "
"blou. Die meeste vertone het 'n liniêre orde van RGB sub-pixel, somige het "
"BGR."
#: fonts.cpp:258
msgid "Hinting style: "
@ -70,8 +78,8 @@ msgstr "Leiding styl:"
msgid ""
"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes."
msgstr ""
"Leiding is 'n proses wat gebruik word om die kwaliteit van skriftipes in klein "
"grotes te verbeter."
"Leiding is 'n proses wat gebruik word om die kwaliteit van skriftipes in "
"klein grotes te verbeter."
#: fonts.cpp:515
msgid "General"
@ -178,16 +186,15 @@ msgstr ""
#: fonts.cpp:644
msgid ""
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the "
"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused "
"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other "
"than 96 or 120 DPI.</p>"
"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI "
"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if "
"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> "
"to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). When fonts do not "
"render properly with real DPI value better fonts should be used or "
"configuration of font hinting should be checked.</p>"
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when "
"the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often "
"misused when poor quality fonts are used that do not look well with DPI "
"values other than 96 or 120 DPI.</p><p>The use of this option is generally "
"discouraged. For selecting proper DPI value a better option is explicitly "
"configuring it for the whole X server if possible (e.g. DisplaySize in xorg."
"conf or adding <i>-dpi value</i> to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/"
"tdm/tdmrc). When fonts do not render properly with real DPI value better "
"fonts should be used or configuration of font hinting should be checked.</p>"
msgstr ""
#: fonts.cpp:761

@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmfonts\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-05 19:53+0100\n"
"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
@ -19,6 +19,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: fonts.cpp:219
msgid "Configure Anti-Alias Settings"
msgstr "غيير خيارات تحسين الحواف"
@ -42,29 +54,24 @@ msgstr "ا&ستخدم إلماع النقطة التحتيّة:"
#: fonts.cpp:239
msgid ""
"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
"displayed fonts by selecting this option."
"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)."
"<br>"
"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
"displayed fonts by selecting this option.<br>Sub-pixel hinting is also known "
"as ClearType(tm).<br><br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
msgstr ""
"إن كان لديك شاشة من نوع TFT أو LCD فيمكنك تحسين جودة الخطوط المعروضة زيادة "
"بتحديد هذا الخيار. "
"<br>إلماع النقطة التحتية معروف أيضاً بإسم ClearType(tm). "
"<br>"
"<br><b>لن يعمل هذا الخيار مع شاشات CRT.</b>"
"بتحديد هذا الخيار. <br>إلماع النقطة التحتية معروف أيضاً بإسم ClearType(tm). "
"<br><br><b>لن يعمل هذا الخيار مع شاشات CRT.</b>"
#: fonts.cpp:247
msgid ""
"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
"sub-pixels of your display are aligned."
"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three "
"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB "
"sub-pixel, some have BGR."
"sub-pixels of your display are aligned.<br> On TFT or LCD displays a single "
"pixel is actually composed of three sub-pixels, red, green and blue. Most "
"displays have a linear ordering of RGB sub-pixel, some have BGR."
msgstr ""
"حتى يعمل إلماع النقطة التحتيّة بشكل صحيح تحتاج لأن تعرف كيف هي النقاط التحتية "
"لشاشتك مضبوطة. "
"<br>على شاشات TFT أو LCD تكون نقطة واحدة مركّبة فعلياً من ثلاث نقاط، حمراء، "
"خضراء وزرقاء. معظم الشاشات لها تنظيم مستقيم لنقاط RGB التحتية، والبعض لها BGR."
"لشاشتك مضبوطة. <br>على شاشات TFT أو LCD تكون نقطة واحدة مركّبة فعلياً من ثلاث "
"نقاط، حمراء، خضراء وزرقاء. معظم الشاشات لها تنظيم مستقيم لنقاط RGB التحتية، "
"والبعض لها BGR."
#: fonts.cpp:258
msgid "Hinting style: "
@ -179,16 +186,15 @@ msgstr ""
#: fonts.cpp:644
msgid ""
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the "
"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused "
"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other "
"than 96 or 120 DPI.</p>"
"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI "
"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if "
"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> "
"to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). When fonts do not "
"render properly with real DPI value better fonts should be used or "
"configuration of font hinting should be checked.</p>"
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when "
"the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often "
"misused when poor quality fonts are used that do not look well with DPI "
"values other than 96 or 120 DPI.</p><p>The use of this option is generally "
"discouraged. For selecting proper DPI value a better option is explicitly "
"configuring it for the whole X server if possible (e.g. DisplaySize in xorg."
"conf or adding <i>-dpi value</i> to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/"
"tdm/tdmrc). When fonts do not render properly with real DPI value better "
"fonts should be used or configuration of font hinting should be checked.</p>"
msgstr ""
#: fonts.cpp:761
@ -197,8 +203,8 @@ msgid ""
"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started "
"applications.</p>"
msgstr ""
"<p>لقد قمت بتغييرات في الخيارات الخاصة بتحسين الحواف هذه التغييرات لن تطبق إلا "
"على التطبيقات التي ستعمل بعد ذلك.</p>"
"<p>لقد قمت بتغييرات في الخيارات الخاصة بتحسين الحواف هذه التغييرات لن تطبق "
"إلا على التطبيقات التي ستعمل بعد ذلك.</p>"
#: fonts.cpp:762
#, fuzzy
@ -237,15 +243,34 @@ msgstr ""
msgid "Full"
msgstr ""
#~ msgid "<h1>Fonts</h1> This module allows you to choose which fonts will be used to display text in TDE. You can select not only the font family (for example, <em>helvetica</em> or <em>times</em>), but also the attributes that make up a specific font (for example, <em>bold</em> style and <em>12 points</em> in height.)<p> Just click the \"Choose\" button that is next to the font you want to change. You can ask TDE to try and apply font and color settings to non-TDE applications as well. See the \"Style\" control module for more information."
#~ msgstr "<h1>الخطوط</h1> هذه الوحدة تسمح لك باختيار أي الخطوط التي تريد أن تستعمل لعرض النصوص في واجهة كيدي. تستطيع اختيار عائلة الخطوط (مثل <em>helvetice</em> أو <em>times</em>)، و كذلك اختيار مواصفات هذا الخط (مثل كونه <em>عريض</em> و بحجم <em>12 نفطة</em>) <p> فقط اضغط على زر \"إختيار\" الموجود بجانب الخط الذي تريد تغييره. تستطيع الطلب من واجهة كيدي أن تجرب تطبيق هذا الخط على برامج التي لا تعمل في كيدي. اذهب لملحق التحكم \"أسلوب العرض\" لمزيد من المعلومات."
#~ msgid ""
#~ "<h1>Fonts</h1> This module allows you to choose which fonts will be used "
#~ "to display text in TDE. You can select not only the font family (for "
#~ "example, <em>helvetica</em> or <em>times</em>), but also the attributes "
#~ "that make up a specific font (for example, <em>bold</em> style and <em>12 "
#~ "points</em> in height.)<p> Just click the \"Choose\" button that is next "
#~ "to the font you want to change. You can ask TDE to try and apply font and "
#~ "color settings to non-TDE applications as well. See the \"Style\" control "
#~ "module for more information."
#~ msgstr ""
#~ "<h1>الخطوط</h1> هذه الوحدة تسمح لك باختيار أي الخطوط التي تريد أن تستعمل "
#~ "لعرض النصوص في واجهة كيدي. تستطيع اختيار عائلة الخطوط (مثل <em>helvetice</"
#~ "em> أو <em>times</em>)، و كذلك اختيار مواصفات هذا الخط (مثل كونه "
#~ "<em>عريض</em> و بحجم <em>12 نفطة</em>) <p> فقط اضغط على زر \"إختيار\" "
#~ "الموجود بجانب الخط الذي تريد تغييره. تستطيع الطلب من واجهة كيدي أن تجرب "
#~ "تطبيق هذا الخط على برامج التي لا تعمل في كيدي. اذهب لملحق التحكم \"أسلوب "
#~ "العرض\" لمزيد من المعلومات."
#, fuzzy
#~ msgid "An&ti-Aliasing"
#~ msgstr "غيير خيارات تحسين الحواف"
#~ msgid "This is a preview of the \"%1\" font. You can change this font by clicking the \"Choose...\" button to the right."
#~ msgstr "هذا أستعراض مسبق للخط \"%1\". تستطيع تغيير هذا الخط عن طريق الضغط على زر \"إختيار...\" الظاهر في اليمين."
#~ msgid ""
#~ "This is a preview of the \"%1\" font. You can change this font by "
#~ "clicking the \"Choose...\" button to the right."
#~ msgstr ""
#~ "هذا أستعراض مسبق للخط \"%1\". تستطيع تغيير هذا الخط عن طريق الضغط على زر "
#~ "\"إختيار...\" الظاهر في اليمين."
#~ msgid "Preview of the \"%1\" font"
#~ msgstr "أستعراض مسبق للخط \"%1\""
@ -257,8 +282,12 @@ msgstr ""
#~ msgid "Click to select a font"
#~ msgstr "أضغط لتغيير كل المحارف"
#~ msgid "<p>You have changed anti-aliasing related settings. This change will only affect newly started applications.</p>"
#~ msgstr "<p>لقد قمت بتغييرات في الخيارات الخاصة بتحسين الحواف هذه التغييرات لن تطبق إلا على التطبيقات التي ستعمل بعد ذلك.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>You have changed anti-aliasing related settings. This change will only "
#~ "affect newly started applications.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>لقد قمت بتغييرات في الخيارات الخاصة بتحسين الحواف هذه التغييرات لن "
#~ "تطبق إلا على التطبيقات التي ستعمل بعد ذلك.</p>"
#~ msgid "Anti-Aliasing Settings Changed"
#~ msgstr "تم تغيير خيارات تحسين الحواف"

@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmfonts\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-29 22:29+0200\n"
"Last-Translator: Metin Amiroff <amiroff@gmail.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani <az@li.org>\n"
@ -19,6 +19,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: fonts.cpp:219
msgid "Configure Anti-Alias Settings"
msgstr "Kənar Yumuşaltması Qurğuları Dəyişdir"
@ -42,30 +54,24 @@ msgstr "&Sabpiksel yumuşaltmasını işlət:"
#: fonts.cpp:239
msgid ""
"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
"displayed fonts by selecting this option."
"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)."
"<br>"
"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
"displayed fonts by selecting this option.<br>Sub-pixel hinting is also known "
"as ClearType(tm).<br><br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
msgstr ""
"Əgər TFT ya da LCD ekranınız varsa yazı növlərinin görünüşünü böyük miqdarda "
"yaxşılaşdırla bilərsiniz."
"<br>Alt piksel zərifləndirməsi ClearType(tm) adı ilə də bilinir."
"<br>"
"<br><b>Bu seçim CRT monitorlarda işləməyəcəkdir.</b>"
"yaxşılaşdırla bilərsiniz.<br>Alt piksel zərifləndirməsi ClearType(tm) adı "
"ilə də bilinir.<br><br><b>Bu seçim CRT monitorlarda işləməyəcəkdir.</b>"
#: fonts.cpp:247
msgid ""
"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
"sub-pixels of your display are aligned."
"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three "
"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB "
"sub-pixel, some have BGR."
"sub-pixels of your display are aligned.<br> On TFT or LCD displays a single "
"pixel is actually composed of three sub-pixels, red, green and blue. Most "
"displays have a linear ordering of RGB sub-pixel, some have BGR."
msgstr ""
"Alt piksel zərifləndirməsinin düzgün işləməsi üçün ekranınızın alt "
"piksellərinin necə düzüldüyünü bilməlisiniz. "
"<br> TFT ya da LCD ekranlarda normalda bir piksel 3 ədəd alt pikseldən əmələ "
"gəlir, qırmızı, yaşıl və göy. Əksər ekranların ardıcıllığı RGB-dir, "
"bə'zilərində isə bu BGR-dir."
"piksellərinin necə düzüldüyünü bilməlisiniz. <br> TFT ya da LCD ekranlarda "
"normalda bir piksel 3 ədəd alt pikseldən əmələ gəlir, qırmızı, yaşıl və göy. "
"Əksər ekranların ardıcıllığı RGB-dir, bə'zilərində isə bu BGR-dir."
#: fonts.cpp:258
msgid "Hinting style: "
@ -184,16 +190,15 @@ msgstr ""
#: fonts.cpp:644
msgid ""
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the "
"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused "
"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other "
"than 96 or 120 DPI.</p>"
"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI "
"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if "
"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> "
"to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). When fonts do not "
"render properly with real DPI value better fonts should be used or "
"configuration of font hinting should be checked.</p>"
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when "
"the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often "
"misused when poor quality fonts are used that do not look well with DPI "
"values other than 96 or 120 DPI.</p><p>The use of this option is generally "
"discouraged. For selecting proper DPI value a better option is explicitly "
"configuring it for the whole X server if possible (e.g. DisplaySize in xorg."
"conf or adding <i>-dpi value</i> to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/"
"tdm/tdmrc). When fonts do not render properly with real DPI value better "
"fonts should be used or configuration of font hinting should be checked.</p>"
msgstr ""
#: fonts.cpp:761

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmfonts\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-20 16:08+0300\n"
"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
@ -14,10 +14,22 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: fonts.cpp:219
msgid "Configure Anti-Alias Settings"
msgstr "Наладка згладжвання шрыфтоў"
@ -41,19 +53,16 @@ msgstr "Выкарыстоўваць &папіксельнае згладжва
#: fonts.cpp:239
msgid ""
"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
"displayed fonts by selecting this option."
"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)."
"<br>"
"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
"displayed fonts by selecting this option.<br>Sub-pixel hinting is also known "
"as ClearType(tm).<br><br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
msgstr ""
#: fonts.cpp:247
msgid ""
"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
"sub-pixels of your display are aligned."
"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three "
"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB "
"sub-pixel, some have BGR."
"sub-pixels of your display are aligned.<br> On TFT or LCD displays a single "
"pixel is actually composed of three sub-pixels, red, green and blue. Most "
"displays have a linear ordering of RGB sub-pixel, some have BGR."
msgstr ""
#: fonts.cpp:258
@ -173,16 +182,15 @@ msgstr ""
#: fonts.cpp:644
msgid ""
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the "
"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused "
"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other "
"than 96 or 120 DPI.</p>"
"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI "
"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if "
"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> "
"to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). When fonts do not "
"render properly with real DPI value better fonts should be used or "
"configuration of font hinting should be checked.</p>"
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when "
"the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often "
"misused when poor quality fonts are used that do not look well with DPI "
"values other than 96 or 120 DPI.</p><p>The use of this option is generally "
"discouraged. For selecting proper DPI value a better option is explicitly "
"configuring it for the whole X server if possible (e.g. DisplaySize in xorg."
"conf or adding <i>-dpi value</i> to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/"
"tdm/tdmrc). When fonts do not render properly with real DPI value better "
"fonts should be used or configuration of font hinting should be checked.</p>"
msgstr ""
#: fonts.cpp:761

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmfonts\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-25 09:07+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
@ -18,6 +18,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: fonts.cpp:219
msgid "Configure Anti-Alias Settings"
msgstr "Настройки на заглаждане"
@ -41,30 +53,26 @@ msgstr "За&глаждане на ниво пиксел:"
#: fonts.cpp:239
msgid ""
"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
"displayed fonts by selecting this option."
"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)."
"<br>"
"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
"displayed fonts by selecting this option.<br>Sub-pixel hinting is also known "
"as ClearType(tm).<br><br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
msgstr ""
"Заглаждането на ниво пиксел е полезно за монитори TFT или LCD. С тази настройка "
"може допълнително да се подобри качеството на изображението."
"Заглаждането на ниво пиксел е полезно за монитори TFT или LCD. С тази "
"настройка може допълнително да се подобри качеството на изображението."
"<br>Заглаждането на ниво пиксел и известно още като ClearType(tm)."
"<br>"
"<br><b>Имайте предвид, че тази настройка няма да работи на монитори CRT.</b>"
"<br><br><b>Имайте предвид, че тази настройка няма да работи на монитори CRT."
"</b>"
#: fonts.cpp:247
msgid ""
"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
"sub-pixels of your display are aligned."
"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three "
"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB "
"sub-pixel, some have BGR."
"sub-pixels of your display are aligned.<br> On TFT or LCD displays a single "
"pixel is actually composed of three sub-pixels, red, green and blue. Most "
"displays have a linear ordering of RGB sub-pixel, some have BGR."
msgstr ""
"За да работи правилно заглаждането на ниво пиксел, трябва да знаете как се "
"формира пиксела на вашия монитор. "
"<br>На монитори TTF и LCD пиксела се формира от три под-пиксела (части): "
"червен, зелен и син. По-голяма част от мониторите имат нормално линейно "
"подреждане от тип RGB."
"формира пиксела на вашия монитор. <br>На монитори TTF и LCD пиксела се "
"формира от три под-пиксела (части): червен, зелен и син. По-голяма част от "
"мониторите имат нормално линейно подреждане от тип RGB."
#: fonts.cpp:258
msgid "Hinting style: "
@ -123,8 +131,8 @@ msgstr ""
#: fonts.cpp:558
msgid "Used by menu bars and popup menus."
msgstr ""
"Шрифт за показване на текст в менютата (главното меню, подменютата, изскачащите "
"менюта и др.)."
"Шрифт за показване на текст в менютата (главното меню, подменютата, "
"изскачащите менюта и др.)."
#: fonts.cpp:559
msgid "Used by the window titlebar."
@ -185,26 +193,24 @@ msgstr "120 DPI"
#: fonts.cpp:644
msgid ""
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the "
"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused "
"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other "
"than 96 or 120 DPI.</p>"
"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI "
"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if "
"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> "
"to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). When fonts do not "
"render properly with real DPI value better fonts should be used or "
"configuration of font hinting should be checked.</p>"
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when "
"the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often "
"misused when poor quality fonts are used that do not look well with DPI "
"values other than 96 or 120 DPI.</p><p>The use of this option is generally "
"discouraged. For selecting proper DPI value a better option is explicitly "
"configuring it for the whole X server if possible (e.g. DisplaySize in xorg."
"conf or adding <i>-dpi value</i> to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/"
"tdm/tdmrc). When fonts do not render properly with real DPI value better "
"fonts should be used or configuration of font hinting should be checked.</p>"
msgstr ""
"<p>Тази опция задава определени стойности на DPI за шрифтовете. Това може да е "
"полезно когато хардуерния не е правилно разпознат и се използва неправилно при "
"ниско качествените шрифтове, които не изглеждат добре с DPI различно от 96 или "
"120.</p>"
"<p>Използването на тази опция не се препоръчва. За да изберете правилно DPI "
"по-добре да настроите целия Х сървър, ако е възможно (напр. DisplaySize в "
"xorg.conf или да добавите <i>-dpi value</i> в ServerLocalArgs= в "
"$TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). Когато шрифтовете не се обработват с "
"правилното DPI, по-добре използвайте други.</p>"
"<p>Тази опция задава определени стойности на DPI за шрифтовете. Това може да "
"е полезно когато хардуерния не е правилно разпознат и се използва неправилно "
"при ниско качествените шрифтове, които не изглеждат добре с DPI различно от "
"96 или 120.</p><p>Използването на тази опция не се препоръчва. За да "
"изберете правилно DPI по-добре да настроите целия Х сървър, ако е възможно "
"(напр. DisplaySize в xorg.conf или да добавите <i>-dpi value</i> в "
"ServerLocalArgs= в $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). Когато шрифтовете не се "
"обработват с правилното DPI, по-добре използвайте други.</p>"
#: fonts.cpp:761
msgid ""

@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmfonts\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-18 22:55-0500\n"
"Last-Translator: Khandakar Mujahidul Islam <suzan@bengalinux.org>\n"
"Language-Team: Bengali <kde-translation@bengalinux.org>\n"
@ -13,6 +13,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: fonts.cpp:219
msgid "Configure Anti-Alias Settings"
msgstr "অ্যান্টি-এলিয়াস সেটিংস্‌ কন্‌ফিগার করো"
@ -36,30 +48,24 @@ msgstr "সাব-পিক্সেল হিন্টিং ব্য&বহ
#: fonts.cpp:239
msgid ""
"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
"displayed fonts by selecting this option."
"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)."
"<br>"
"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
"displayed fonts by selecting this option.<br>Sub-pixel hinting is also known "
"as ClearType(tm).<br><br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
msgstr ""
"যদি আপনার টি-এফ-টি বা এল-সি-ডি স্ক্রীণ থাকে তাহলে আপনি এই অপশন বেছে নিয়ে "
"প্রদর্শিত ফন্টের মান বাড়াতে পারেন।"
"<br>সাব-পিক্সেল হিন্টিং ক্লিয়ারটাইপ(tm) হিসেবেও পরিচিত।"
"<br>"
"<br><b>এটি সি-আর-টি মনিটরের সাথে কাজ করবে না।</b>"
"প্রদর্শিত ফন্টের মান বাড়াতে পারেন।<br>সাব-পিক্সেল হিন্টিং ক্লিয়ারটাইপ(tm) হিসেবেও "
"পরিচিত।<br><br><b>এটি সি-আর-টি মনিটরের সাথে কাজ করবে না।</b>"
#: fonts.cpp:247
msgid ""
"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
"sub-pixels of your display are aligned."
"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three "
"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB "
"sub-pixel, some have BGR."
"sub-pixels of your display are aligned.<br> On TFT or LCD displays a single "
"pixel is actually composed of three sub-pixels, red, green and blue. Most "
"displays have a linear ordering of RGB sub-pixel, some have BGR."
msgstr ""
"সাব-পিক্সেল হিন্টিং সঠিকভাবে কাজ করার জন্য আপনার ডিসপ্লের সাব-পিক্সেল কিভাবে "
"সারিবদ্ধভাবে সাজানো আছে তা আপনার জানা প্রয়োজন।"
"<br> টি-এফ-টি বা এল-সি-ডি'তে প্রদর্শিত একটি একক পিক্সেল আসলে লাল, সবুজ এবং নীল, "
"এই তিনটি সাব-পিক্সেলের সমষ্টি।বেশিরভাগ ডিসপ্লে'র আর-জি-বি সাব-পিক্সেল থাকে, "
"কিছুর থাকে বি-জি-আর।"
"সারিবদ্ধভাবে সাজানো আছে তা আপনার জানা প্রয়োজন।<br> টি-এফ-টি বা এল-সি-ডি'তে "
"প্রদর্শিত একটি একক পিক্সেল আসলে লাল, সবুজ এবং নীল, এই তিনটি সাব-পিক্সেলের সমষ্টি।"
"বেশিরভাগ ডিসপ্লে'র আর-জি-বি সাব-পিক্সেল থাকে, কিছুর থাকে বি-জি-আর।"
#: fonts.cpp:258
msgid "Hinting style: "
@ -68,8 +74,7 @@ msgstr "হিন্টিং শৈলী:"
#: fonts.cpp:265
msgid ""
"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes."
msgstr ""
"হিন্টিং হচ্ছে একটি প্রক্রিয়া যার মাধ্যমে ছোট আকারের ফন্টের মান বৃদ্ধি করা যায়।"
msgstr "হিন্টিং হচ্ছে একটি প্রক্রিয়া যার মাধ্যমে ছোট আকারের ফন্টের মান বৃদ্ধি করা যায়।"
#: fonts.cpp:515
msgid "General"
@ -175,16 +180,15 @@ msgstr ""
#: fonts.cpp:644
msgid ""
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the "
"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused "
"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other "
"than 96 or 120 DPI.</p>"
"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI "
"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if "
"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> "
"to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). When fonts do not "
"render properly with real DPI value better fonts should be used or "
"configuration of font hinting should be checked.</p>"
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when "
"the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often "
"misused when poor quality fonts are used that do not look well with DPI "
"values other than 96 or 120 DPI.</p><p>The use of this option is generally "
"discouraged. For selecting proper DPI value a better option is explicitly "
"configuring it for the whole X server if possible (e.g. DisplaySize in xorg."
"conf or adding <i>-dpi value</i> to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/"
"tdm/tdmrc). When fonts do not render properly with real DPI value better "
"fonts should be used or configuration of font hinting should be checked.</p>"
msgstr ""
#: fonts.cpp:761
@ -193,8 +197,8 @@ msgid ""
"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started "
"applications.</p>"
msgstr ""
"<p>আপনি অ্যান্টি-এলিয়াসিং সংক্রান্ত সেটিংস পরিবর্তন করেছেন। এই পরিবর্তন শুধু "
"নতুনভাবে চালু হওয়া অ্যাপ্লিকেশনসমূহকে প্রভাবিত করবে।</p>"
"<p>আপনি অ্যান্টি-এলিয়াসিং সংক্রান্ত সেটিংস পরিবর্তন করেছেন। এই পরিবর্তন শুধু নতুনভাবে "
"চালু হওয়া অ্যাপ্লিকেশনসমূহকে প্রভাবিত করবে।</p>"
#: fonts.cpp:762
#, fuzzy
@ -233,5 +237,21 @@ msgstr "অল্প"
msgid "Full"
msgstr "সম্পূর্ণ"
#~ msgid "<h1>Fonts</h1> This module allows you to choose which fonts will be used to display text in TDE. You can select not only the font family (for example, <em>helvetica</em> or <em>times</em>), but also the attributes that make up a specific font (for example, <em>bold</em> style and <em>12 points</em> in height.)<p> Just click the \"Choose\" button that is next to the font you want to change. You can ask TDE to try and apply font and color settings to non-TDE applications as well. See the \"Style\" control module for more information."
#~ msgstr "<h1>ফন্টসমূহ</h1> এই মডিউল আপনাকে কে-ডি-ই'তে লেখা প্রদর্শনের ক্ষেত্রে যেই ফন্ট ব্যবহৃত হবে সেটি বেছে নিতে সাহায্য করে। আপনি শুধু ফন্টের পরিবারই নয় (উদাহরণস্বরূপ, <em>helvetica</em> বা <em>times</em>), একটি নির্দিষ্ট ফন্টের বৈশিষ্ট্যও বেছে নিতে পারেন (উদাহরণস্বরূপ, শৈলীতে <em>bold</em> এবং উচ্চতায় <em>12 points</em>।)<p> শুধুমাত্র \"পছন্দ\" বাটনে ক্লিক করে আপনি ফন্টে যে রকম পরিবর্তন চান করে ফেলুন। আপনি কে-ডি-ই'কে চেষ্টা করতে বলতে পারেন, আবার কে-ডি-ই নয় এমন অ্যাপ্লিকেশনের ফন্ট এবং রং-য়ের সেটিংস পরিবর্তন করতে পারেন। অতিরিক্ত তথ্যের জন্য \"শৈলী\" কন্ট্রোল মডিউল দেখুন।"
#~ msgid ""
#~ "<h1>Fonts</h1> This module allows you to choose which fonts will be used "
#~ "to display text in TDE. You can select not only the font family (for "
#~ "example, <em>helvetica</em> or <em>times</em>), but also the attributes "
#~ "that make up a specific font (for example, <em>bold</em> style and <em>12 "
#~ "points</em> in height.)<p> Just click the \"Choose\" button that is next "
#~ "to the font you want to change. You can ask TDE to try and apply font and "
#~ "color settings to non-TDE applications as well. See the \"Style\" control "
#~ "module for more information."
#~ msgstr ""
#~ "<h1>ফন্টসমূহ</h1> এই মডিউল আপনাকে কে-ডি-ই'তে লেখা প্রদর্শনের ক্ষেত্রে যেই ফন্ট "
#~ "ব্যবহৃত হবে সেটি বেছে নিতে সাহায্য করে। আপনি শুধু ফন্টের পরিবারই নয় "
#~ "(উদাহরণস্বরূপ, <em>helvetica</em> বা <em>times</em>), একটি নির্দিষ্ট ফন্টের "
#~ "বৈশিষ্ট্যও বেছে নিতে পারেন (উদাহরণস্বরূপ, শৈলীতে <em>bold</em> এবং উচ্চতায় "
#~ "<em>12 points</em>।)<p> শুধুমাত্র \"পছন্দ\" বাটনে ক্লিক করে আপনি ফন্টে যে রকম "
#~ "পরিবর্তন চান করে ফেলুন। আপনি কে-ডি-ই'কে চেষ্টা করতে বলতে পারেন, আবার কে-ডি-ই "
#~ "নয় এমন অ্যাপ্লিকেশনের ফন্ট এবং রং-য়ের সেটিংস পরিবর্তন করতে পারেন। অতিরিক্ত "
#~ "তথ্যের জন্য \"শৈলী\" কন্ট্রোল মডিউল দেখুন।"

@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmfonts\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-19 17:54+0200\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud.com>\n"
"Language-Team: Brezhoneg <Suav.Icb.fr>\n"
@ -12,6 +12,18 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: fonts.cpp:219
msgid "Configure Anti-Alias Settings"
msgstr ""
@ -35,19 +47,16 @@ msgstr ""
#: fonts.cpp:239
msgid ""
"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
"displayed fonts by selecting this option."
"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)."
"<br>"
"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
"displayed fonts by selecting this option.<br>Sub-pixel hinting is also known "
"as ClearType(tm).<br><br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
msgstr ""
#: fonts.cpp:247
msgid ""
"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
"sub-pixels of your display are aligned."
"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three "
"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB "
"sub-pixel, some have BGR."
"sub-pixels of your display are aligned.<br> On TFT or LCD displays a single "
"pixel is actually composed of three sub-pixels, red, green and blue. Most "
"displays have a linear ordering of RGB sub-pixel, some have BGR."
msgstr ""
#: fonts.cpp:258
@ -163,16 +172,15 @@ msgstr "120 DPI"
#: fonts.cpp:644
msgid ""
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the "
"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused "
"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other "
"than 96 or 120 DPI.</p>"
"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI "
"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if "
"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> "
"to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). When fonts do not "
"render properly with real DPI value better fonts should be used or "
"configuration of font hinting should be checked.</p>"
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when "
"the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often "
"misused when poor quality fonts are used that do not look well with DPI "
"values other than 96 or 120 DPI.</p><p>The use of this option is generally "
"discouraged. For selecting proper DPI value a better option is explicitly "
"configuring it for the whole X server if possible (e.g. DisplaySize in xorg."
"conf or adding <i>-dpi value</i> to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/"
"tdm/tdmrc). When fonts do not render properly with real DPI value better "
"fonts should be used or configuration of font hinting should be checked.</p>"
msgstr ""
#: fonts.cpp:761

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmfonts\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-22 10:02+0100\n"
"Last-Translator: Amila Akagić <bono@linux.org.ba>\n"
"Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n"
@ -17,6 +17,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: fonts.cpp:219
msgid "Configure Anti-Alias Settings"
msgstr "Podesi postavke anti-aliasinga"
@ -40,30 +52,25 @@ msgstr "Koris&ti sub-pixel hinting:"
#: fonts.cpp:239
msgid ""
"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
"displayed fonts by selecting this option."
"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)."
"<br>"
"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
"displayed fonts by selecting this option.<br>Sub-pixel hinting is also known "
"as ClearType(tm).<br><br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
msgstr ""
"Ako imate TFT ili LCD ekran, možete dalje poboljšati kvalitetu prikazanih "
"fontova birajući ovu opciju."
"<br>Sub-pixel hinting je takođe poznat kao ClearType(tm)."
"<br>"
"<br><b>Ovo neće dati efekte sa CRT monitorima.</b>"
"fontova birajući ovu opciju.<br>Sub-pixel hinting je takođe poznat kao "
"ClearType(tm).<br><br><b>Ovo neće dati efekte sa CRT monitorima.</b>"
#: fonts.cpp:247
msgid ""
"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
"sub-pixels of your display are aligned."
"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three "
"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB "
"sub-pixel, some have BGR."
"sub-pixels of your display are aligned.<br> On TFT or LCD displays a single "
"pixel is actually composed of three sub-pixels, red, green and blue. Most "
"displays have a linear ordering of RGB sub-pixel, some have BGR."
msgstr ""
"Kako bi sub-pixel hinting radio ispravno, potrebno je da znate kako su "
"sub-pixeli vašeg ekrana poravnati."
"<br> Na TFT ili LCD ekranima jedan pixel se ustvari sastoji od tri sub-pixela: "
"crvenog, zelenog i plavog. Većina ekrana ima linearan poredak sub-pixela po "
"šemi RGB (crveno-zeleno-plavo), ali neki imaju BGR (plavo-zeleno-crveno)."
"Kako bi sub-pixel hinting radio ispravno, potrebno je da znate kako su sub-"
"pixeli vašeg ekrana poravnati.<br> Na TFT ili LCD ekranima jedan pixel se "
"ustvari sastoji od tri sub-pixela: crvenog, zelenog i plavog. Većina ekrana "
"ima linearan poredak sub-pixela po šemi RGB (crveno-zeleno-plavo), ali neki "
"imaju BGR (plavo-zeleno-crveno)."
#: fonts.cpp:258
msgid "Hinting style: "
@ -181,16 +188,15 @@ msgstr ""
#: fonts.cpp:644
msgid ""
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the "
"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused "
"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other "
"than 96 or 120 DPI.</p>"
"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI "
"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if "
"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> "
"to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). When fonts do not "
"render properly with real DPI value better fonts should be used or "
"configuration of font hinting should be checked.</p>"
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when "
"the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often "
"misused when poor quality fonts are used that do not look well with DPI "
"values other than 96 or 120 DPI.</p><p>The use of this option is generally "
"discouraged. For selecting proper DPI value a better option is explicitly "
"configuring it for the whole X server if possible (e.g. DisplaySize in xorg."
"conf or adding <i>-dpi value</i> to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/"
"tdm/tdmrc). When fonts do not render properly with real DPI value better "
"fonts should be used or configuration of font hinting should be checked.</p>"
msgstr ""
#: fonts.cpp:761
@ -199,8 +205,8 @@ msgid ""
"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started "
"applications.</p>"
msgstr ""
"<p>Promijenili ste podešavanja vezana za anti-aliasing. Ove promjene neće imati "
"efekta dok ponovo ne pokrenete TDE.</p>"
"<p>Promijenili ste podešavanja vezana za anti-aliasing. Ove promjene neće "
"imati efekta dok ponovo ne pokrenete TDE.</p>"
#: fonts.cpp:762
#, fuzzy
@ -242,5 +248,21 @@ msgstr "Puni"
#~ msgid "Grayscale"
#~ msgstr "Nijanse sive boje"
#~ msgid "<h1>Fonts</h1> This module allows you to choose which fonts will be used to display text in TDE. You can select not only the font family (for example, <em>helvetica</em> or <em>times</em>), but also the attributes that make up a specific font (for example, <em>bold</em> style and <em>12 points</em> in height.)<p> Just click the \"Choose\" button that is next to the font you want to change. You can ask TDE to try and apply font and color settings to non-TDE applications as well. See the \"Style\" control module for more information."
#~ msgstr "<h1>Fontovi</h1> Ovaj modul omogućava da izaberete koji font ćete koristiti za prikaz teksta u TDE-u. Možete izabrati ne samo familiju fonta (npr. <em> helvetica</em> ili <em>times</em>, nego i atribute koje uljepšavaju izabrani font (npr. <em>podebljani</em> stil i veličinu <em>12 pointa</em> u visinu.)<p> Samo kliknite na dugme \"Izaberi\" koje se nalazi odmah pored fonta koji želite promijeniti. Možete pitati TDE da pokuša da primijeni fontove i boje na ne-TDE aplikacije. Za više informacija pogledajte kontrolni modul \"Stil\"."
#~ msgid ""
#~ "<h1>Fonts</h1> This module allows you to choose which fonts will be used "
#~ "to display text in TDE. You can select not only the font family (for "
#~ "example, <em>helvetica</em> or <em>times</em>), but also the attributes "
#~ "that make up a specific font (for example, <em>bold</em> style and <em>12 "
#~ "points</em> in height.)<p> Just click the \"Choose\" button that is next "
#~ "to the font you want to change. You can ask TDE to try and apply font and "
#~ "color settings to non-TDE applications as well. See the \"Style\" control "
#~ "module for more information."
#~ msgstr ""
#~ "<h1>Fontovi</h1> Ovaj modul omogućava da izaberete koji font ćete "
#~ "koristiti za prikaz teksta u TDE-u. Možete izabrati ne samo familiju "
#~ "fonta (npr. <em> helvetica</em> ili <em>times</em>, nego i atribute koje "
#~ "uljepšavaju izabrani font (npr. <em>podebljani</em> stil i veličinu "
#~ "<em>12 pointa</em> u visinu.)<p> Samo kliknite na dugme \"Izaberi\" koje "
#~ "se nalazi odmah pored fonta koji želite promijeniti. Možete pitati TDE da "
#~ "pokuša da primijeni fontove i boje na ne-TDE aplikacije. Za više "
#~ "informacija pogledajte kontrolni modul \"Stil\"."

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmfonts\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-30 21:27+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -16,6 +16,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: fonts.cpp:219
msgid "Configure Anti-Alias Settings"
msgstr "Configura l'arranjament anti-aliasing"
@ -39,30 +51,26 @@ msgstr "Usa indi&cacions de sub-píxel:"
#: fonts.cpp:239
msgid ""
"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
"displayed fonts by selecting this option."
"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)."
"<br>"
"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
"displayed fonts by selecting this option.<br>Sub-pixel hinting is also known "
"as ClearType(tm).<br><br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
msgstr ""
"Si teniu una pantalla TFT o LCD podeu millorar la qualitat de les lletres que "
"es mostren seleccionant aquesta opció. "
"<br>També s'anomena ClearType(tm) a les pistes de sub-píxel. "
"<br>"
"<br><b>Això no funcionarà amb monitors CRT.</b>"
"Si teniu una pantalla TFT o LCD podeu millorar la qualitat de les lletres "
"que es mostren seleccionant aquesta opció. <br>També s'anomena ClearType(tm) "
"a les pistes de sub-píxel. <br><br><b>Això no funcionarà amb monitors CRT.</"
"b>"
#: fonts.cpp:247
msgid ""
"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
"sub-pixels of your display are aligned."
"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three "
"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB "
"sub-pixel, some have BGR."
"sub-pixels of your display are aligned.<br> On TFT or LCD displays a single "
"pixel is actually composed of three sub-pixels, red, green and blue. Most "
"displays have a linear ordering of RGB sub-pixel, some have BGR."
msgstr ""
"Per tal que funcioni correctament les pistes de sub-píxel heu de saber com "
"estan alineats els sub-pixels de la vostra pantalla. "
"<br>A les pantalles TFT o LCD un sol píxel està format de tres sub-pixels, "
"roig, verd i blau. La majoria de pantalles tenen una ordenació lineal RGB dels "
"sub-pixels, algunes tenen BGR."
"estan alineats els sub-pixels de la vostra pantalla. <br>A les pantalles TFT "
"o LCD un sol píxel està format de tres sub-pixels, roig, verd i blau. La "
"majoria de pantalles tenen una ordenació lineal RGB dels sub-pixels, algunes "
"tenen BGR."
#: fonts.cpp:258
msgid "Hinting style: "
@ -180,28 +188,26 @@ msgstr "120 DPI"
#: fonts.cpp:644
msgid ""
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the "
"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused "
"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other "
"than 96 or 120 DPI.</p>"
"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI "
"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if "
"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> "
"to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). When fonts do not "
"render properly with real DPI value better fonts should be used or "
"configuration of font hinting should be checked.</p>"
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when "
"the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often "
"misused when poor quality fonts are used that do not look well with DPI "
"values other than 96 or 120 DPI.</p><p>The use of this option is generally "
"discouraged. For selecting proper DPI value a better option is explicitly "
"configuring it for the whole X server if possible (e.g. DisplaySize in xorg."
"conf or adding <i>-dpi value</i> to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/"
"tdm/tdmrc). When fonts do not render properly with real DPI value better "
"fonts should be used or configuration of font hinting should be checked.</p>"
msgstr ""
"<p>Aquesta opció força un valor específic de DPI per a les lletres. Pot "
"resultar útil quan el DPI real del maquinari no es detecta correctament i també "
"quan s'usen lletres de baixa qualitat que no tenen bon aspecte amb valors de "
"DPI diferents de 96 o 120 DPI.</p> "
"<p>L'ús d'aquesta opció es desaconsella habitualment. Per a seleccionar un "
"valor correcte de DPI és millor configurar-lo explícitament per a tot el "
"servidor X, si és possible (p.ex. DisplaySize a xorg.conf o afegint <i>"
"-dpi value</i> a ServerLocalArgs= a $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). Quan les "
"lletres no es mostren correctament amb el valor real del DPI s'haurien d'usar "
"lletres millors o s'hauria de seleccionar la configuració de pistes de "
"lletres.</p>"
"resultar útil quan el DPI real del maquinari no es detecta correctament i "
"també quan s'usen lletres de baixa qualitat que no tenen bon aspecte amb "
"valors de DPI diferents de 96 o 120 DPI.</p> <p>L'ús d'aquesta opció es "
"desaconsella habitualment. Per a seleccionar un valor correcte de DPI és "
"millor configurar-lo explícitament per a tot el servidor X, si és possible "
"(p.ex. DisplaySize a xorg.conf o afegint <i>-dpi value</i> a "
"ServerLocalArgs= a $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). Quan les lletres no es "
"mostren correctament amb el valor real del DPI s'haurien d'usar lletres "
"millors o s'hauria de seleccionar la configuració de pistes de lletres.</p>"
#: fonts.cpp:761
msgid ""

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmfonts\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-18 13:13+0200\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
@ -16,8 +16,20 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: fonts.cpp:219
msgid "Configure Anti-Alias Settings"
@ -42,30 +54,25 @@ msgstr "Po&užít sub-pixel hinting:"
#: fonts.cpp:239
msgid ""
"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
"displayed fonts by selecting this option."
"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)."
"<br>"
"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
"displayed fonts by selecting this option.<br>Sub-pixel hinting is also known "
"as ClearType(tm).<br><br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
msgstr ""
"Pokud máte obrazovku typu TFT nebo LCD, můžete vylepšit kvalitu zobrazovaných "
"písem výběrem této volby. "
"<br>\"Sub-pixel hinting\" je také znám jako ClearType(tm). "
"<br>"
"<br><b>Toto nebude fungovat s klasickými CRT monitory.</b>"
"Pokud máte obrazovku typu TFT nebo LCD, můžete vylepšit kvalitu "
"zobrazovaných písem výběrem této volby. <br>\"Sub-pixel hinting\" je také "
"znám jako ClearType(tm). <br><br><b>Toto nebude fungovat s klasickými CRT "
"monitory.</b>"
#: fonts.cpp:247
msgid ""
"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
"sub-pixels of your display are aligned."
"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three "
"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB "
"sub-pixel, some have BGR."
"sub-pixels of your display are aligned.<br> On TFT or LCD displays a single "
"pixel is actually composed of three sub-pixels, red, green and blue. Most "
"displays have a linear ordering of RGB sub-pixel, some have BGR."
msgstr ""
"Aby sub-pixel hinting správně fungoval, je třeba vědět, jak jsou subpixely na "
"vaší obrazovce zarovnány. "
"<br> Na TFT nebo LCD displejích je jeden pixel složen ze tří subpixelů: "
"červené, zelené a modré barvy. Většina displejů je má zarovnáno v tomto pořadí "
"(RGB), některé mají pořadí BGR."
"Aby sub-pixel hinting správně fungoval, je třeba vědět, jak jsou subpixely "
"na vaší obrazovce zarovnány. <br> Na TFT nebo LCD displejích je jeden pixel "
"složen ze tří subpixelů: červené, zelené a modré barvy. Většina displejů je "
"má zarovnáno v tomto pořadí (RGB), některé mají pořadí BGR."
#: fonts.cpp:258
msgid "Hinting style: "
@ -180,16 +187,15 @@ msgstr "120 DPI"
#: fonts.cpp:644
msgid ""
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the "
"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused "
"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other "
"than 96 or 120 DPI.</p>"
"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI "
"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if "
"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> "
"to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). When fonts do not "
"render properly with real DPI value better fonts should be used or "
"configuration of font hinting should be checked.</p>"
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when "
"the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often "
"misused when poor quality fonts are used that do not look well with DPI "
"values other than 96 or 120 DPI.</p><p>The use of this option is generally "
"discouraged. For selecting proper DPI value a better option is explicitly "
"configuring it for the whole X server if possible (e.g. DisplaySize in xorg."
"conf or adding <i>-dpi value</i> to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/"
"tdm/tdmrc). When fonts do not render properly with real DPI value better "
"fonts should be used or configuration of font hinting should be checked.</p>"
msgstr ""
#: fonts.cpp:761

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmfonts\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-03 07:04+0100\n"
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
@ -16,6 +16,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: fonts.cpp:219
msgid "Configure Anti-Alias Settings"
msgstr "Furfweddu Gosodiadau Gwrth-Amgenu"
@ -39,30 +51,26 @@ msgstr "&Defnyddio awgrymu is-bicsel:"
#: fonts.cpp:239
msgid ""
"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
"displayed fonts by selecting this option."
"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)."
"<br>"
"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
"displayed fonts by selecting this option.<br>Sub-pixel hinting is also known "
"as ClearType(tm).<br><br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
msgstr ""
"Os oes gennych sgrîn TFT neu LCD, gallwch wella ansawdd y wynebfathau a "
"ddangosir hyd yn oed mwy fan ddewis y dewisiad yma. "
"<br>Mae awgrymu is-bicsel hefyd yn cael ei alw'n ClearType(tm)."
"<br>"
"<br><b>Ni weitha hwn efo monitrau CRT.</b>"
"ddangosir hyd yn oed mwy fan ddewis y dewisiad yma. <br>Mae awgrymu is-"
"bicsel hefyd yn cael ei alw'n ClearType(tm).<br><br><b>Ni weitha hwn efo "
"monitrau CRT.</b>"
#: fonts.cpp:247
msgid ""
"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
"sub-pixels of your display are aligned."
"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three "
"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB "
"sub-pixel, some have BGR."
"sub-pixels of your display are aligned.<br> On TFT or LCD displays a single "
"pixel is actually composed of three sub-pixels, red, green and blue. Most "
"displays have a linear ordering of RGB sub-pixel, some have BGR."
msgstr ""
"Er mwyn i awgrymu is-bicsel weithio'n iawn, rhaid i chi wybod sut cyfunir "
"is-bicseli eich dangosydd. "
"<br> Ar ddangosyddion TFT neu LCD, mae picsel unigol wedi'i gyfansoddi o dri "
"is-bicsel, coch, gwyrdd a glas. Mae'r rhan fwyaf o ddangosyddion efo trefnu "
"llinol o RGB i'r is-bicseli RGB, ond mae rhai efo BGR."
"Er mwyn i awgrymu is-bicsel weithio'n iawn, rhaid i chi wybod sut cyfunir is-"
"bicseli eich dangosydd. <br> Ar ddangosyddion TFT neu LCD, mae picsel "
"unigol wedi'i gyfansoddi o dri is-bicsel, coch, gwyrdd a glas. Mae'r rhan "
"fwyaf o ddangosyddion efo trefnu llinol o RGB i'r is-bicseli RGB, ond mae "
"rhai efo BGR."
#: fonts.cpp:258
msgid "Hinting style: "
@ -72,7 +80,8 @@ msgstr "Arddull awgrymu:"
msgid ""
"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes."
msgstr ""
"Proses a ddefnyddir i wella ansawdd wynebfathau wrth feintiau bach yw awgrymu."
"Proses a ddefnyddir i wella ansawdd wynebfathau wrth feintiau bach yw "
"awgrymu."
#: fonts.cpp:515
msgid "General"
@ -181,16 +190,15 @@ msgstr ""
#: fonts.cpp:644
msgid ""
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the "
"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused "
"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other "
"than 96 or 120 DPI.</p>"
"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI "
"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if "
"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> "
"to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). When fonts do not "
"render properly with real DPI value better fonts should be used or "
"configuration of font hinting should be checked.</p>"
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when "
"the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often "
"misused when poor quality fonts are used that do not look well with DPI "
"values other than 96 or 120 DPI.</p><p>The use of this option is generally "
"discouraged. For selecting proper DPI value a better option is explicitly "
"configuring it for the whole X server if possible (e.g. DisplaySize in xorg."
"conf or adding <i>-dpi value</i> to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/"
"tdm/tdmrc). When fonts do not render properly with real DPI value better "
"fonts should be used or configuration of font hinting should be checked.</p>"
msgstr ""
#: fonts.cpp:761
@ -242,8 +250,24 @@ msgstr "Llawn"
#~ msgid "Grayscale"
#~ msgstr "Graddlwyd"
#~ msgid "<h1>Fonts</h1> This module allows you to choose which fonts will be used to display text in TDE. You can select not only the font family (for example, <em>helvetica</em> or <em>times</em>), but also the attributes that make up a specific font (for example, <em>bold</em> style and <em>12 points</em> in height.)<p> Just click the \"Choose\" button that is next to the font you want to change. You can ask TDE to try and apply font and color settings to non-TDE applications as well. See the \"Style\" control module for more information."
#~ msgstr "<h1>Wynebfathau</h1> Galluoga'r modwl yma i chi ddewis pa wynebfathau y defnyddir i ddangos testun yng TDE. Gallwch ddewis teulu'r wynebfath (er enghraifft <em>helvetica</em> neu <em>times</em>), ac hefyd y priodweddau sy'n gwneud wynebfath penodol (er enghraifft, arddull <em>trwm</em> a <em>12 pwynt<em> o daldra.)<p> Dim ond clicio ar y botwm \"Dewis\" sydd nesaf at y wynebfath yr hoffech ei newid. Gallwch ofyn i TDE i geisio gweithredu gosodiadau wynebfath a lliw ar gymhwysiadau di-TDE hefyd. Gweler y modwl rheoli \"Arddull\" am fwy o wybodaeth."
#~ msgid ""
#~ "<h1>Fonts</h1> This module allows you to choose which fonts will be used "
#~ "to display text in TDE. You can select not only the font family (for "
#~ "example, <em>helvetica</em> or <em>times</em>), but also the attributes "
#~ "that make up a specific font (for example, <em>bold</em> style and <em>12 "
#~ "points</em> in height.)<p> Just click the \"Choose\" button that is next "
#~ "to the font you want to change. You can ask TDE to try and apply font and "
#~ "color settings to non-TDE applications as well. See the \"Style\" control "
#~ "module for more information."
#~ msgstr ""
#~ "<h1>Wynebfathau</h1> Galluoga'r modwl yma i chi ddewis pa wynebfathau y "
#~ "defnyddir i ddangos testun yng TDE. Gallwch ddewis teulu'r wynebfath (er "
#~ "enghraifft <em>helvetica</em> neu <em>times</em>), ac hefyd y priodweddau "
#~ "sy'n gwneud wynebfath penodol (er enghraifft, arddull <em>trwm</em> a "
#~ "<em>12 pwynt<em> o daldra.)<p> Dim ond clicio ar y botwm \"Dewis\" sydd "
#~ "nesaf at y wynebfath yr hoffech ei newid. Gallwch ofyn i TDE i geisio "
#~ "gweithredu gosodiadau wynebfath a lliw ar gymhwysiadau di-TDE hefyd. "
#~ "Gweler y modwl rheoli \"Arddull\" am fwy o wybodaeth."
#~ msgid "An&ti-Aliasing"
#~ msgstr "Gwr&th-Amgenu"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmfonts\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-05 13:15-0400\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
@ -15,6 +15,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: fonts.cpp:219
msgid "Configure Anti-Alias Settings"
msgstr "Indstil anti-alias-opsætning"
@ -38,30 +50,24 @@ msgstr "&Brug subpixel hint:"
#: fonts.cpp:239
msgid ""
"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
"displayed fonts by selecting this option."
"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)."
"<br>"
"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
"displayed fonts by selecting this option.<br>Sub-pixel hinting is also known "
"as ClearType(tm).<br><br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
msgstr ""
"Hvis du har en TFT eller LCD-skærm kan du yderligere forbedre kvaliteten af de "
"viste skrifttyper ved at vælge dette."
"<br>Sub-pixel hint er også kendt som ClearType(tm)."
"<br>"
"<br><b>Dette virker ikke med CRT-skærme.</b>"
"Hvis du har en TFT eller LCD-skærm kan du yderligere forbedre kvaliteten af "
"de viste skrifttyper ved at vælge dette.<br>Sub-pixel hint er også kendt som "
"ClearType(tm).<br><br><b>Dette virker ikke med CRT-skærme.</b>"
#: fonts.cpp:247
msgid ""
"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
"sub-pixels of your display are aligned."
"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three "
"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB "
"sub-pixel, some have BGR."
"sub-pixels of your display are aligned.<br> On TFT or LCD displays a single "
"pixel is actually composed of three sub-pixels, red, green and blue. Most "
"displays have a linear ordering of RGB sub-pixel, some have BGR."
msgstr ""
"For at sub-pixel hint skal virke rigtigt, må du vide hvordan sub-pixel på din "
"skærm er justeret."
"<br> På TFT eller LCD-skærme er en enkelt pixel rent faktisk sammensat af tre "
"sub-pixel, rød, grøn og blå. De fleste skærme har en lineær ordning af RGB "
"sub-pixel, men nogle har BGR."
"For at sub-pixel hint skal virke rigtigt, må du vide hvordan sub-pixel på "
"din skærm er justeret.<br> På TFT eller LCD-skærme er en enkelt pixel rent "
"faktisk sammensat af tre sub-pixel, rød, grøn og blå. De fleste skærme har "
"en lineær ordning af RGB sub-pixel, men nogle har BGR."
#: fonts.cpp:258
msgid "Hinting style: "
@ -178,28 +184,27 @@ msgstr "120 punkter per tomme"
#: fonts.cpp:644
msgid ""
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the "
"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused "
"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other "
"than 96 or 120 DPI.</p>"
"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI "
"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if "
"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> "
"to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). When fonts do not "
"render properly with real DPI value better fonts should be used or "
"configuration of font hinting should be checked.</p>"
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when "
"the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often "
"misused when poor quality fonts are used that do not look well with DPI "
"values other than 96 or 120 DPI.</p><p>The use of this option is generally "
"discouraged. For selecting proper DPI value a better option is explicitly "
"configuring it for the whole X server if possible (e.g. DisplaySize in xorg."
"conf or adding <i>-dpi value</i> to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/"
"tdm/tdmrc). When fonts do not render properly with real DPI value better "
"fonts should be used or configuration of font hinting should be checked.</p>"
msgstr ""
"<p>Dette tilvalg påtvinger at et vist antal punkter per tomme bruges for en "
"skrifttype. Dette kan være nyttigt når hardwarens rigtige antal punkter per "
"tomme ikke detekteres rigtigt, og bruges også ofte fejlagtigt når skrifttyper "
"af dårlig kvalitet bruges, som ikke ser godt ud med andre værdier end 96 eller "
"120 punkter per tomme.</p>"
"<p>Brug af dette tilvalg frarådes i almindelighed. Et bedre alternativ for at "
"vælge en rigtig værdi på antal punkter per tomme er eksplicit at indstille det "
"for hele X-serveren om muligt (f.eks. DisplaySize i xorg.conf eller at tilføje "
"<i>-dpi værdi</i> til ServerLocalArgs= i $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). Når "
"skrifttyper ikke vises rigtigt med rigtige værdier for punkter per tomme, bør "
"bedre skrifttyper bruges, ellers bør indstillingen af skrifttypesantydning "
"tomme ikke detekteres rigtigt, og bruges også ofte fejlagtigt når "
"skrifttyper af dårlig kvalitet bruges, som ikke ser godt ud med andre "
"værdier end 96 eller 120 punkter per tomme.</p><p>Brug af dette tilvalg "
"frarådes i almindelighed. Et bedre alternativ for at vælge en rigtig værdi "
"på antal punkter per tomme er eksplicit at indstille det for hele X-serveren "
"om muligt (f.eks. DisplaySize i xorg.conf eller at tilføje <i>-dpi værdi</i> "
"til ServerLocalArgs= i $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). Når skrifttyper ikke "
"vises rigtigt med rigtige værdier for punkter per tomme, bør bedre "
"skrifttyper bruges, ellers bør indstillingen af skrifttypesantydning "
"kontrolleres.</p>"
#: fonts.cpp:761

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmfonts\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-15 16:46+0200\n"
"Last-Translator: Stephan Johach <hunsum@gmx.de>\n"
"Language-Team: Deutsch <kde-i18n-de@kde.org>\n"
@ -19,6 +19,18 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: fonts.cpp:219
msgid "Configure Anti-Alias Settings"
msgstr "Einstellungen für Kantenglättung festlegen"
@ -42,31 +54,26 @@ msgstr "&Sub-Pixel-Hinting verwenden:"
#: fonts.cpp:239
msgid ""
"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
"displayed fonts by selecting this option."
"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)."
"<br>"
"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
"displayed fonts by selecting this option.<br>Sub-pixel hinting is also known "
"as ClearType(tm).<br><br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
msgstr ""
"Falls Sie einen TFT- oder LCD-Bildschirm verwenden, können Sie die Qualität der "
"Schriftdarstellung durch Aktivieren dieser Einstellung verbessern."
"Falls Sie einen TFT- oder LCD-Bildschirm verwenden, können Sie die Qualität "
"der Schriftdarstellung durch Aktivieren dieser Einstellung verbessern."
"<br>Sub-Pixel-Hinting ist auch unter dem Namen ClearType (TM) bekannt."
"<br>"
"<br><b>Bei CRT-Monitoren hat das Verfahren keinen positiven Effekt.</b>"
"<br><br><b>Bei CRT-Monitoren hat das Verfahren keinen positiven Effekt.</b>"
#: fonts.cpp:247
msgid ""
"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
"sub-pixels of your display are aligned."
"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three "
"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB "
"sub-pixel, some have BGR."
"sub-pixels of your display are aligned.<br> On TFT or LCD displays a single "
"pixel is actually composed of three sub-pixels, red, green and blue. Most "
"displays have a linear ordering of RGB sub-pixel, some have BGR."
msgstr ""
"Damit Sub-Pixel-Hinting funktioniert, müssen die Pixel des Bildschirms auf "
"bestimmte Weise angeordnet sein."
"<br>Bei TFT- bzw. LCD-Bildschirmen besteht jedes Pixel aus drei Untereinheiten "
"(Sub-Pixeln) in den Farben Rot, Grün und Blau. Die meisten Schirme sortieren "
"sie linear auch in dieser Reihenfolge (RGB), einige weichen davon ab und "
"verwenden Blau, Grün, Rot (BGR)."
"bestimmte Weise angeordnet sein.<br>Bei TFT- bzw. LCD-Bildschirmen besteht "
"jedes Pixel aus drei Untereinheiten (Sub-Pixeln) in den Farben Rot, Grün und "
"Blau. Die meisten Schirme sortieren sie linear auch in dieser Reihenfolge "
"(RGB), einige weichen davon ab und verwenden Blau, Grün, Rot (BGR)."
#: fonts.cpp:258
msgid "Hinting style: "
@ -163,8 +170,8 @@ msgstr "Inaktiv"
msgid ""
"If this option is selected, TDE will smooth the edges of curves in fonts."
msgstr ""
"Bei Aktivierung dieser Einstellung verwendet TDE eine Kantenglättung "
"(Anti-Aliasing) für Schriften."
"Bei Aktivierung dieser Einstellung verwendet TDE eine Kantenglättung (Anti-"
"Aliasing) für Schriften."
#: fonts.cpp:629
msgid "Configure..."
@ -184,37 +191,36 @@ msgstr "120 DPI"
#: fonts.cpp:644
msgid ""
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the "
"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused "
"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other "
"than 96 or 120 DPI.</p>"
"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI "
"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if "
"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> "
"to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). When fonts do not "
"render properly with real DPI value better fonts should be used or "
"configuration of font hinting should be checked.</p>"
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when "
"the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often "
"misused when poor quality fonts are used that do not look well with DPI "
"values other than 96 or 120 DPI.</p><p>The use of this option is generally "
"discouraged. For selecting proper DPI value a better option is explicitly "
"configuring it for the whole X server if possible (e.g. DisplaySize in xorg."
"conf or adding <i>-dpi value</i> to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/"
"tdm/tdmrc). When fonts do not render properly with real DPI value better "
"fonts should be used or configuration of font hinting should be checked.</p>"
msgstr ""
"<p>Diese Option erzwingt eine bestimmte DPI-Einstellung für Schriften. Diese "
"Option ist hilfreich, wenn der korrekte DPI-Wert der verwendeten Hardware nicht "
"einwandfrei erkannt wird; außerdem wird diese Option häufig dazu missbraucht, "
"die Darstellung von Schriftarten minderer Qualität zu verbessern, die nur bei "
"96 oder 120 DPI gut aussehen.</p>"
"<p>Von der Verwendung dieser Option wird abgeraten. Um eine andere "
"DPI-Einstellung zu wählen, sollten Sie die Einstellung lieber für den gesamten "
"X-Server vornehmen (z. B. DisplaySize in xorg.conf einrichten oder <i>"
"-dpi <wert></i> zu ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc "
"hinzufügen). Wenn Schriftarten mit der eigentlich korrekten DPI-Einstellung "
"nicht gut aussehen, sollten Sie lieber eine hochwertigere Schriftart verwenden "
"oder die Einstellung für das Schrift-Hinting überprüfen.</p>"
"Option ist hilfreich, wenn der korrekte DPI-Wert der verwendeten Hardware "
"nicht einwandfrei erkannt wird; außerdem wird diese Option häufig dazu "
"missbraucht, die Darstellung von Schriftarten minderer Qualität zu "
"verbessern, die nur bei 96 oder 120 DPI gut aussehen.</p><p>Von der "
"Verwendung dieser Option wird abgeraten. Um eine andere DPI-Einstellung zu "
"wählen, sollten Sie die Einstellung lieber für den gesamten X-Server "
"vornehmen (z. B. DisplaySize in xorg.conf einrichten oder <i>-dpi <wert></i> "
"zu ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc hinzufügen). Wenn "
"Schriftarten mit der eigentlich korrekten DPI-Einstellung nicht gut "
"aussehen, sollten Sie lieber eine hochwertigere Schriftart verwenden oder "
"die Einstellung für das Schrift-Hinting überprüfen.</p>"
#: fonts.cpp:761
msgid ""
"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started "
"applications.</p>"
msgstr ""
"<p>Bestimmte Einstellungen, wie die der Kantenglättung von Schriftarten, wirken "
"sich nur auf neu gestartete Programme aus.</p>"
"<p>Bestimmte Einstellungen, wie die der Kantenglättung von Schriftarten, "
"wirken sich nur auf neu gestartete Programme aus.</p>"
#: fonts.cpp:762
msgid "Font Settings Changed"

@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmfonts\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-24 01:21+0200\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
@ -19,6 +19,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: fonts.cpp:219
msgid "Configure Anti-Alias Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις εξομάλυνσης"
@ -42,31 +54,26 @@ msgstr "&Χρήση υπόδειξης sub-pixel:"
#: fonts.cpp:239
msgid ""
"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
"displayed fonts by selecting this option."
"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)."
"<br>"
"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
"displayed fonts by selecting this option.<br>Sub-pixel hinting is also known "
"as ClearType(tm).<br><br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
msgstr ""
"Αν έχετε μια οθόνη TFT ή LCD μπορείτε να βελτιώσετε επιπλέον την ποιότητα των "
"εμφανιζόμενων γραμματοσειρών ενεργοποιώντας αυτή την επιλογή. "
"<br>H υπόδειξη Sub-pixel είναι επίσης γνωστή ως ClearType(tm). "
"<br>"
"<br><b>Αυτό δε λειτουργεί με τυπικές CRT οθόνες.</b>"
"Αν έχετε μια οθόνη TFT ή LCD μπορείτε να βελτιώσετε επιπλέον την ποιότητα "
"των εμφανιζόμενων γραμματοσειρών ενεργοποιώντας αυτή την επιλογή. <br>H "
"υπόδειξη Sub-pixel είναι επίσης γνωστή ως ClearType(tm). <br><br><b>Αυτό δε "
"λειτουργεί με τυπικές CRT οθόνες.</b>"
#: fonts.cpp:247
msgid ""
"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
"sub-pixels of your display are aligned."
"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three "
"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB "
"sub-pixel, some have BGR."
"sub-pixels of your display are aligned.<br> On TFT or LCD displays a single "
"pixel is actually composed of three sub-pixels, red, green and blue. Most "
"displays have a linear ordering of RGB sub-pixel, some have BGR."
msgstr ""
"Για να δουλέψει σωστά η υπόδειξη Sub-pixel πρέπει να γνωρίζετε πως ακριβώς τα "
"υπό-εικονοστοιχεία της οθόνης σας είναι ευθυγραμμισμένα. "
"<br> Σε επίπεδες TFT ή LCD οθόνες ένα μοναδικό εικονοστοιχείο συντίθεται "
"πραγματικά από τρία υπό-εικονοστοιχεία, το κόκκινο, πράσινο, και το μπλε. Οι "
"περισσότερες οθόνες έχουν γραμμική σειρά των υπο-εικονοστοιχείων ως RGB, άλλες "
"BGR."
"Για να δουλέψει σωστά η υπόδειξη Sub-pixel πρέπει να γνωρίζετε πως ακριβώς "
"τα υπό-εικονοστοιχεία της οθόνης σας είναι ευθυγραμμισμένα. <br> Σε επίπεδες "
"TFT ή LCD οθόνες ένα μοναδικό εικονοστοιχείο συντίθεται πραγματικά από τρία "
"υπό-εικονοστοιχεία, το κόκκινο, πράσινο, και το μπλε. Οι περισσότερες οθόνες "
"έχουν γραμμική σειρά των υπο-εικονοστοιχείων ως RGB, άλλες BGR."
#: fonts.cpp:258
msgid "Hinting style: "
@ -76,8 +83,8 @@ msgstr "Στυλ υπόδειξης: "
msgid ""
"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes."
msgstr ""
"Η υπόδειξη είναι μια λειτουργία που βελτιώνει την ποιότητα των μικρού μεγέθους "
"γραμματοσειρών."
"Η υπόδειξη είναι μια λειτουργία που βελτιώνει την ποιότητα των μικρού "
"μεγέθους γραμματοσειρών."
#: fonts.cpp:515
msgid "General"
@ -186,37 +193,36 @@ msgstr "120 DPI"
#: fonts.cpp:644
msgid ""
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the "
"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused "
"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other "
"than 96 or 120 DPI.</p>"
"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI "
"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if "
"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> "
"to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). When fonts do not "
"render properly with real DPI value better fonts should be used or "
"configuration of font hinting should be checked.</p>"
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when "
"the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often "
"misused when poor quality fonts are used that do not look well with DPI "
"values other than 96 or 120 DPI.</p><p>The use of this option is generally "
"discouraged. For selecting proper DPI value a better option is explicitly "
"configuring it for the whole X server if possible (e.g. DisplaySize in xorg."
"conf or adding <i>-dpi value</i> to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/"
"tdm/tdmrc). When fonts do not render properly with real DPI value better "
"fonts should be used or configuration of font hinting should be checked.</p>"
msgstr ""
"<p>Αυτή η επιλογή εξαναγκάζει τη χρήση της καθορισμένης τιμής DPI για τις "
"γραμματοσειρές. Αυτό ίσως είναι χρήσιμο όταν η τιμή αυτή δεν ανιχνεύεται σωστά "
"από το υλικό ή χρησιμοποιούνται χαμηλής ποιότητας γραμματοσειρές που δεν είναι "
"ευπαρουσίαστες με τιμές DPI διαφορετικές από 96 ή 120 DPI.</p>"
"<p>Η χρήση αυτής της επιλογής δε συστήνεται. Για την επιλογή της ορθής τιμής "
"DPI ο καλύτερος τρόπος είναι ο ορισμός της για ολόκληρο τον εξυπηρετητή X, αν "
"γραμματοσειρές. Αυτό ίσως είναι χρήσιμο όταν η τιμή αυτή δεν ανιχνεύεται "
"σωστά από το υλικό ή χρησιμοποιούνται χαμηλής ποιότητας γραμματοσειρές που "
"δεν είναι ευπαρουσίαστες με τιμές DPI διαφορετικές από 96 ή 120 DPI.</p><p>Η "
"χρήση αυτής της επιλογής δε συστήνεται. Για την επιλογή της ορθής τιμής DPI "
"ο καλύτερος τρόπος είναι ο ορισμός της για ολόκληρο τον εξυπηρετητή X, αν "
"αυτό είναι δυνατό (π.χ. με τη χρήση της παραμέτρου DisplaySize στο αρχείο in "
"xorg.conf ή με την προσθήκη του <i>-dpi τιμή</i> στην παράμετρο ServerLocalArgs "
"του αρχείου $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). Όταν η εμφάνιση των γραμματοσειρών "
"δεν είναι σωστή με την ανιχνεύσιμη τιμή DPI, θα πρέπει να χρησιμοποιηθούν "
"γραμματοσειρές καλύτερης ποιότητας ή θα πρέπει να γίνει ρύθμιση της υπόδειξης "
"sub-pixel των γραμματοσειρών.</p>"
"xorg.conf ή με την προσθήκη του <i>-dpi τιμή</i> στην παράμετρο "
"ServerLocalArgs του αρχείου $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). Όταν η εμφάνιση "
"των γραμματοσειρών δεν είναι σωστή με την ανιχνεύσιμη τιμή DPI, θα πρέπει να "
"χρησιμοποιηθούν γραμματοσειρές καλύτερης ποιότητας ή θα πρέπει να γίνει "
"ρύθμιση της υπόδειξης sub-pixel των γραμματοσειρών.</p>"
#: fonts.cpp:761
msgid ""
"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started "
"applications.</p>"
msgstr ""
"<p>Κάποιες αλλαγές όπως αυτές σχετικά με την εξομάλυνση θα επηρεάσουν μόνο τις "
"εφαρμογές που θα ξεκινήσουν από τώρα.</p>"
"<p>Κάποιες αλλαγές όπως αυτές σχετικά με την εξομάλυνση θα επηρεάσουν μόνο "
"τις εφαρμογές που θα ξεκινήσουν από τώρα.</p>"
#: fonts.cpp:762
msgid "Font Settings Changed"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmfonts\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-19 11:37+0100\n"
"Last-Translator: Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>\n"
"Language-Team: British English <kde-en-gb@kde.me.uk>\n"
@ -16,6 +16,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: fonts.cpp:219
msgid "Configure Anti-Alias Settings"
msgstr "Configure Anti-Alias Settings"
@ -39,30 +51,24 @@ msgstr "&Use sub-pixel hinting:"
#: fonts.cpp:239
msgid ""
"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
"displayed fonts by selecting this option."
"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)."
"<br>"
"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
"displayed fonts by selecting this option.<br>Sub-pixel hinting is also known "
"as ClearType(tm).<br><br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
msgstr ""
"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
"displayed fonts by selecting this option."
"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)."
"<br>"
"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
"displayed fonts by selecting this option.<br>Sub-pixel hinting is also known "
"as ClearType(tm).<br><br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
#: fonts.cpp:247
msgid ""
"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
"sub-pixels of your display are aligned."
"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three "
"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB "
"sub-pixel, some have BGR."
"sub-pixels of your display are aligned.<br> On TFT or LCD displays a single "
"pixel is actually composed of three sub-pixels, red, green and blue. Most "
"displays have a linear ordering of RGB sub-pixel, some have BGR."
msgstr ""
"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
"sub-pixels of your display are aligned."
"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three "
"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB "
"sub-pixel, some have BGR."
"sub-pixels of your display are aligned.<br> On TFT or LCD displays a single "
"pixel is actually composed of three sub-pixels, red, green and blue. Most "
"displays have a linear ordering of RGB sub-pixel, some have BGR."
#: fonts.cpp:258
msgid "Hinting style: "
@ -179,16 +185,15 @@ msgstr ""
#: fonts.cpp:644
msgid ""
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the "
"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused "
"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other "
"than 96 or 120 DPI.</p>"
"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI "
"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if "
"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> "
"to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). When fonts do not "
"render properly with real DPI value better fonts should be used or "
"configuration of font hinting should be checked.</p>"
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when "
"the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often "
"misused when poor quality fonts are used that do not look well with DPI "
"values other than 96 or 120 DPI.</p><p>The use of this option is generally "
"discouraged. For selecting proper DPI value a better option is explicitly "
"configuring it for the whole X server if possible (e.g. DisplaySize in xorg."
"conf or adding <i>-dpi value</i> to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/"
"tdm/tdmrc). When fonts do not render properly with real DPI value better "
"fonts should be used or configuration of font hinting should be checked.</p>"
msgstr ""
#: fonts.cpp:761
@ -240,5 +245,21 @@ msgstr "Full"
#~ msgid "Grayscale"
#~ msgstr "Greyscale"
#~ msgid "<h1>Fonts</h1> This module allows you to choose which fonts will be used to display text in TDE. You can select not only the font family (for example, <em>helvetica</em> or <em>times</em>), but also the attributes that make up a specific font (for example, <em>bold</em> style and <em>12 points</em> in height.)<p> Just click the \"Choose\" button that is next to the font you want to change. You can ask TDE to try and apply font and color settings to non-TDE applications as well. See the \"Style\" control module for more information."
#~ msgstr "<h1>Fonts</h1> This module allows you to choose which fonts will be used to display text in TDE. You can select not only the font family (for example, <em>helvetica</em> or <em>times</em>), but also the attributes that make up a specific font (for example, <em>bold</em> style and <em>12 points</em> in height.)<p> Just click the \"Choose\" button that is next to the font you want to change. You can ask TDE to try and apply font and colour settings to non-TDE applications as well. See the \"Style\" control module for more information."
#~ msgid ""
#~ "<h1>Fonts</h1> This module allows you to choose which fonts will be used "
#~ "to display text in TDE. You can select not only the font family (for "
#~ "example, <em>helvetica</em> or <em>times</em>), but also the attributes "
#~ "that make up a specific font (for example, <em>bold</em> style and <em>12 "
#~ "points</em> in height.)<p> Just click the \"Choose\" button that is next "
#~ "to the font you want to change. You can ask TDE to try and apply font and "
#~ "color settings to non-TDE applications as well. See the \"Style\" control "
#~ "module for more information."
#~ msgstr ""
#~ "<h1>Fonts</h1> This module allows you to choose which fonts will be used "
#~ "to display text in TDE. You can select not only the font family (for "
#~ "example, <em>helvetica</em> or <em>times</em>), but also the attributes "
#~ "that make up a specific font (for example, <em>bold</em> style and <em>12 "
#~ "points</em> in height.)<p> Just click the \"Choose\" button that is next "
#~ "to the font you want to change. You can ask TDE to try and apply font and "
#~ "colour settings to non-TDE applications as well. See the \"Style\" "
#~ "control module for more information."

@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmfonts\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-20 21:40+0100\n"
"Last-Translator: Oliver Kellogg <okellogg@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
@ -21,6 +21,18 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"X-Poedit-Language: Esperanto\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: fonts.cpp:219
msgid "Configure Anti-Alias Settings"
msgstr "Ŝanĝu la glatigagordon"
@ -44,30 +56,25 @@ msgstr "&Uzu subpunktajn indikojn:"
#: fonts.cpp:239
msgid ""
"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
"displayed fonts by selecting this option."
"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)."
"<br>"
"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
"displayed fonts by selecting this option.<br>Sub-pixel hinting is also known "
"as ClearType(tm).<br><br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
msgstr ""
"Se vi havas TFTan aŭ LCDan ekranon, vi povas plibonigi la kvalitecon de la "
"vidigatajn tiparojn per marko de tiu opcio. "
"<br>Subrastrumera indiko ankaŭ estas konata kiel ClearType(tm). "
"<br>"
"<br><b>Tio ne funkcios al CRT-ekranoj.</b>"
"vidigatajn tiparojn per marko de tiu opcio. <br>Subrastrumera indiko ankaŭ "
"estas konata kiel ClearType(tm). <br><br><b>Tio ne funkcios al CRT-ekranoj.</"
"b>"
#: fonts.cpp:247
msgid ""
"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
"sub-pixels of your display are aligned."
"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three "
"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB "
"sub-pixel, some have BGR."
"sub-pixels of your display are aligned.<br> On TFT or LCD displays a single "
"pixel is actually composed of three sub-pixels, red, green and blue. Most "
"displays have a linear ordering of RGB sub-pixel, some have BGR."
msgstr ""
"Por ke subrastrumera indiko funkciu korekte, vi devas scii, kiel la "
"subrastrumeroj de via ekrano estas glatigataj. "
"<br> En TFTa aŭ LCDa ekranojn sola rastrumero estas farita de tri "
"subrastrumeroj, ruĝa, verda kaj blua. La plej multaj ekranoj havas la serio "
"RVB, kelkaj havas BVR."
"subrastrumeroj de via ekrano estas glatigataj. <br> En TFTa aŭ LCDa ekranojn "
"sola rastrumero estas farita de tri subrastrumeroj, ruĝa, verda kaj blua. La "
"plej multaj ekranoj havas la serio RVB, kelkaj havas BVR."
#: fonts.cpp:258
msgid "Hinting style: "
@ -182,35 +189,33 @@ msgstr "120 DPI"
#: fonts.cpp:644
msgid ""
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the "
"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused "
"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other "
"than 96 or 120 DPI.</p>"
"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI "
"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if "
"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> "
"to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). When fonts do not "
"render properly with real DPI value better fonts should be used or "
"configuration of font hinting should be checked.</p>"
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when "
"the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often "
"misused when poor quality fonts are used that do not look well with DPI "
"values other than 96 or 120 DPI.</p><p>The use of this option is generally "
"discouraged. For selecting proper DPI value a better option is explicitly "
"configuring it for the whole X server if possible (e.g. DisplaySize in xorg."
"conf or adding <i>-dpi value</i> to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/"
"tdm/tdmrc). When fonts do not render properly with real DPI value better "
"fonts should be used or configuration of font hinting should be checked.</p>"
msgstr ""
"<p>Tiu opcio devigas specifan DPI valoron por tiparo.Tio utilas kiam la "
"efektiva DPI valoro de la aparato ne estas korekte trovita kaj ĝi estas "
"misuzata kiam povraj tiparoj estas uzataj kaj ne aspektas bele per DPI valoroj "
"malsamaj ol 96 aŭ 120.</p>"
"<p>Uzado de tiu opcio estas ĝenerale malkuraĝigita. Por elekti propran valoron "
"DPI, plej bona opcio estas eksplicita agordi ĝin por la tuta X servilo kiam "
"eblas (ekz. DisplaySize en xorg.conf aŭ aldonante <i>dpi value</i> "
"al ServerLocalArgs= en $TDEDIR/share/config/tdm/dkmrc). Kiam tiparoj ne korekte "
"aspektas per reala DPI valoro, plej bonan tiparon vi uzu aŭ agordu tiparon "
"devas esti enŝaltita.</p>"
"misuzata kiam povraj tiparoj estas uzataj kaj ne aspektas bele per DPI "
"valoroj malsamaj ol 96 aŭ 120.</p><p>Uzado de tiu opcio estas ĝenerale "
"malkuraĝigita. Por elekti propran valoron DPI, plej bona opcio estas "
"eksplicita agordi ĝin por la tuta X servilo kiam eblas (ekz. DisplaySize en "
"xorg.conf aŭ aldonante <i>dpi value</i> al ServerLocalArgs= en $TDEDIR/share/"
"config/tdm/dkmrc). Kiam tiparoj ne korekte aspektas per reala DPI valoro, "
"plej bonan tiparon vi uzu aŭ agordu tiparon devas esti enŝaltita.</p>"
#: fonts.cpp:761
msgid ""
"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started "
"applications.</p>"
msgstr ""
"<p>ŝanĝiĝis agordo pri glatigo. Tiu ŝanĝo efikos nur post lanĉotaj "
"aplikajoj.</p>"
"<p>ŝanĝiĝis agordo pri glatigo. Tiu ŝanĝo efikos nur post lanĉotaj aplikajoj."
"</p>"
#: fonts.cpp:762
msgid "Font Settings Changed"

@ -12,7 +12,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmfonts\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-09 14:39+0200\n"
"Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
@ -23,6 +23,18 @@ msgstr ""
"First-Translator: Valux (Manuel Soriano) <manu@valux.org>\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: fonts.cpp:219
msgid "Configure Anti-Alias Settings"
msgstr "Configurar preferencias de suavizado"
@ -46,30 +58,26 @@ msgstr "&Usar pista de sub-pixel:"
#: fonts.cpp:239
msgid ""
"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
"displayed fonts by selecting this option."
"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)."
"<br>"
"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
"displayed fonts by selecting this option.<br>Sub-pixel hinting is also known "
"as ClearType(tm).<br><br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
msgstr ""
"Si tiene una pantalla TFT o LCD puede mejorar la calidad de los tipos de letra "
"mostrados seleccionando esta opción."
"<br>La pista de sub-pixel también es conocida como ClearType(tm)."
"<br>"
"<br><b>Esto no funcionará en los monitores CRT.</b>"
"Si tiene una pantalla TFT o LCD puede mejorar la calidad de los tipos de "
"letra mostrados seleccionando esta opción.<br>La pista de sub-pixel también "
"es conocida como ClearType(tm).<br><br><b>Esto no funcionará en los "
"monitores CRT.</b>"
#: fonts.cpp:247
msgid ""
"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
"sub-pixels of your display are aligned."
"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three "
"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB "
"sub-pixel, some have BGR."
"sub-pixels of your display are aligned.<br> On TFT or LCD displays a single "
"pixel is actually composed of three sub-pixels, red, green and blue. Most "
"displays have a linear ordering of RGB sub-pixel, some have BGR."
msgstr ""
"Para que la pista de sub-pixel funcione correctamente, deberá saber cómo están "
"alineados los sub-pixels de su pantalla."
"<br>En las pantallas TFT o LCD cada pixel está compuesto, en realidad, por tres "
"sub-pixels, rojo, verde y azul. La mayoría de las pantallas tienen un orden "
"lineal de sub-pixels RGB, pero otras tienen BGR."
"Para que la pista de sub-pixel funcione correctamente, deberá saber cómo "
"están alineados los sub-pixels de su pantalla.<br>En las pantallas TFT o LCD "
"cada pixel está compuesto, en realidad, por tres sub-pixels, rojo, verde y "
"azul. La mayoría de las pantallas tienen un orden lineal de sub-pixels RGB, "
"pero otras tienen BGR."
#: fonts.cpp:258
msgid "Hinting style: "
@ -113,8 +121,8 @@ msgstr "Escritorio"
#: fonts.cpp:555
msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)."
msgstr ""
"Se usa para el texto normal (por ejemplo, etiquetas de botones o elementos de "
"listas)."
"Se usa para el texto normal (por ejemplo, etiquetas de botones o elementos "
"de listas)."
#: fonts.cpp:556
msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)."
@ -170,8 +178,8 @@ msgstr "Desactivado"
msgid ""
"If this option is selected, TDE will smooth the edges of curves in fonts."
msgstr ""
"Si se activa esta opción, TDE suavizará los bordes de la curvas en los tipos de "
"letra."
"Si se activa esta opción, TDE suavizará los bordes de la curvas en los tipos "
"de letra."
#: fonts.cpp:629
msgid "Configure..."
@ -191,35 +199,34 @@ msgstr "120 PPP"
#: fonts.cpp:644
msgid ""
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the "
"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused "
"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other "
"than 96 or 120 DPI.</p>"
"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI "
"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if "
"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> "
"to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). When fonts do not "
"render properly with real DPI value better fonts should be used or "
"configuration of font hinting should be checked.</p>"
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when "
"the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often "
"misused when poor quality fonts are used that do not look well with DPI "
"values other than 96 or 120 DPI.</p><p>The use of this option is generally "
"discouraged. For selecting proper DPI value a better option is explicitly "
"configuring it for the whole X server if possible (e.g. DisplaySize in xorg."
"conf or adding <i>-dpi value</i> to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/"
"tdm/tdmrc). When fonts do not render properly with real DPI value better "
"fonts should be used or configuration of font hinting should be checked.</p>"
msgstr ""
"<p>Esta opción fuerza una valor específico PPP (puntos por pulgada). Puede "
"resultar útil cuando el valor real PPP del hardware no se detecta correctamente "
"y el valor automático genera una calidad pobre en los tipos de letras para "
"valores diferentes de 96 o 120 PPP.</p>"
"<p>Se desaconseja el uso de esta opción. Para seleccionar el valor correcto PPP "
"puede configurar el servidor X completo (p. ej DisplaySize en xorg.conf o "
"añadiendo <i>-dpi value</i> a los ServerLocalArgs= en "
"$TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). Cuando los tipos de letra no se representan "
"correctamente con el valor PPP real se deberían utilizar otros tipos de letra o "
"se debería comprobar la configuración del «hinting» de estos.</p>"
"resultar útil cuando el valor real PPP del hardware no se detecta "
"correctamente y el valor automático genera una calidad pobre en los tipos de "
"letras para valores diferentes de 96 o 120 PPP.</p><p>Se desaconseja el uso "
"de esta opción. Para seleccionar el valor correcto PPP puede configurar el "
"servidor X completo (p. ej DisplaySize en xorg.conf o añadiendo <i>-dpi "
"value</i> a los ServerLocalArgs= en $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). Cuando "
"los tipos de letra no se representan correctamente con el valor PPP real se "
"deberían utilizar otros tipos de letra o se debería comprobar la "
"configuración del «hinting» de estos.</p>"
#: fonts.cpp:761
msgid ""
"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started "
"applications.</p>"
msgstr ""
"<p>Algunos cambios, como el suavizado, sólo afectan a las aplicaciones nuevas "
"que inicie.</p>"
"<p>Algunos cambios, como el suavizado, sólo afectan a las aplicaciones "
"nuevas que inicie.</p>"
#: fonts.cpp:762
msgid "Font Settings Changed"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmfonts\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-18 15:14+0200\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
@ -18,6 +18,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: fonts.cpp:219
msgid "Configure Anti-Alias Settings"
msgstr "Antialiase seadistused"
@ -41,30 +53,25 @@ msgstr "Pikslisisese varjundamise kas&utamine"
#: fonts.cpp:239
msgid ""
"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
"displayed fonts by selecting this option."
"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)."
"<br>"
"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
"displayed fonts by selecting this option.<br>Sub-pixel hinting is also known "
"as ClearType(tm).<br><br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
msgstr ""
"Kui sul on TFT või LCD monitor, võid fontide näitamist veelgi paremaks muuta "
"selle võimaluse valimisega."
"<br>Pikslisisene varjundamine kannab ka nimetust ClearType(tm)."
"<br>"
"<br><b>See ei toimi CRT monitoride puhul.</b>"
"selle võimaluse valimisega.<br>Pikslisisene varjundamine kannab ka nimetust "
"ClearType(tm).<br><br><b>See ei toimi CRT monitoride puhul.</b>"
#: fonts.cpp:247
msgid ""
"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
"sub-pixels of your display are aligned."
"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three "
"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB "
"sub-pixel, some have BGR."
"sub-pixels of your display are aligned.<br> On TFT or LCD displays a single "
"pixel is actually composed of three sub-pixels, red, green and blue. Most "
"displays have a linear ordering of RGB sub-pixel, some have BGR."
msgstr ""
"Et pikslisisene varjundamine korralikult toimiks, pead teadma, kuidas on "
"korraldatud sinu monitoril alampikslite esitamine."
"<br> TFT või LCD monitoridel koosneb üksikpiksel tegelikult kolmest "
"alampikslist, nimelt punasest (R), rohelisest (G) ja sinisest (B). Enamik "
"monitore kasutab RGB korraldust, mõned siiski ka BGR."
"korraldatud sinu monitoril alampikslite esitamine.<br> TFT või LCD "
"monitoridel koosneb üksikpiksel tegelikult kolmest alampikslist, nimelt "
"punasest (R), rohelisest (G) ja sinisest (B). Enamik monitore kasutab RGB "
"korraldust, mõned siiski ka BGR."
#: fonts.cpp:258
msgid "Hinting style: "
@ -74,7 +81,8 @@ msgstr "Varjundamise stiil: "
msgid ""
"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes."
msgstr ""
"Varjundamist kasutatakse fondi kvaliteedi parandamiseks väikese suuruse korral."
"Varjundamist kasutatakse fondi kvaliteedi parandamiseks väikese suuruse "
"korral."
#: fonts.cpp:515
msgid "General"
@ -107,7 +115,8 @@ msgstr "Töölaud"
#: fonts.cpp:555
msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)."
msgstr ""
"Kasutatakse tavaliste tekstide puhul (nt. nuppude kirjad, nimekirja elemendid)."
"Kasutatakse tavaliste tekstide puhul (nt. nuppude kirjad, nimekirja "
"elemendid)."
#: fonts.cpp:556
msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)."
@ -182,35 +191,34 @@ msgstr "120 DPI"
#: fonts.cpp:644
msgid ""
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the "
"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused "
"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other "
"than 96 or 120 DPI.</p>"
"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI "
"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if "
"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> "
"to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). When fonts do not "
"render properly with real DPI value better fonts should be used or "
"configuration of font hinting should be checked.</p>"
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when "
"the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often "
"misused when poor quality fonts are used that do not look well with DPI "
"values other than 96 or 120 DPI.</p><p>The use of this option is generally "
"discouraged. For selecting proper DPI value a better option is explicitly "
"configuring it for the whole X server if possible (e.g. DisplaySize in xorg."
"conf or adding <i>-dpi value</i> to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/"
"tdm/tdmrc). When fonts do not render properly with real DPI value better "
"fonts should be used or configuration of font hinting should be checked.</p>"
msgstr ""
"<p>See valik võimaldab fontidele kehtestada kindla DPI väärtuse. Sellest võib "
"olla abi, kui riistvara tegelikku DPI-d ei tuvastata korralikult. Sageli "
"kasutatakse seda ka siis, kui kehva kvaliteediga font ei näe kuigi hea välja "
"muu DPI väärtusega kui 96 või 120 DPI.</p>"
"<p>Üldiselt ei ole mõtet seda valikut kasutada. Sobiva DPI väärtuse valimiseks "
"on märksa mõistlikum määrata see võimaluse korral terves X-serveris (nt. "
"DisplaySize failis xorg.conf või <i>-dpi value</i> lisamine ServerLocalArgs= "
"järele failis $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). Kui fonte ei renderdata tegeliku "
"DPI väärtuse korral korralikult, tuleks kasutada paremaid fonte või kontrollida "
"fontide varjundamise seadistusi.</p>"
"<p>See valik võimaldab fontidele kehtestada kindla DPI väärtuse. Sellest "
"võib olla abi, kui riistvara tegelikku DPI-d ei tuvastata korralikult. "
"Sageli kasutatakse seda ka siis, kui kehva kvaliteediga font ei näe kuigi "
"hea välja muu DPI väärtusega kui 96 või 120 DPI.</p><p>Üldiselt ei ole mõtet "
"seda valikut kasutada. Sobiva DPI väärtuse valimiseks on märksa mõistlikum "
"määrata see võimaluse korral terves X-serveris (nt. DisplaySize failis xorg."
"conf või <i>-dpi value</i> lisamine ServerLocalArgs= järele failis $TDEDIR/"
"share/config/tdm/tdmrc). Kui fonte ei renderdata tegeliku DPI väärtuse "
"korral korralikult, tuleks kasutada paremaid fonte või kontrollida fontide "
"varjundamise seadistusi.</p>"
#: fonts.cpp:761
msgid ""
"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started "
"applications.</p>"
msgstr ""
"<p>Mõned muudatused, näiteks antialiast puudutavad seadistused, mõjuvad ainult "
"pärast seda käivitavatele rakendustele.</p>"
"<p>Mõned muudatused, näiteks antialiast puudutavad seadistused, mõjuvad "
"ainult pärast seda käivitavatele rakendustele.</p>"
#: fonts.cpp:762
msgid "Font Settings Changed"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmfonts\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-23 08:46+0100\n"
"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: <eu@li.org>\n"
@ -16,6 +16,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: fonts.cpp:219
msgid "Configure Anti-Alias Settings"
msgstr "Konfiguratu anti-aliasing ezarpenak"
@ -39,30 +51,24 @@ msgstr "&Erabili sub-pixel hinting:"
#: fonts.cpp:239
msgid ""
"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
"displayed fonts by selecting this option."
"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)."
"<br>"
"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
"displayed fonts by selecting this option.<br>Sub-pixel hinting is also known "
"as ClearType(tm).<br><br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
msgstr ""
"TFT edo LCD pantaila bat baduzu letra-tipoen kalitatea handitu dezakezu aukera "
"hau hautatuz. "
"<br>Sub-pixel hinting Clear Type(tm) izenarekin ere ezagutzen da"
"<br>"
"<br><b>Hau ez da funtzionatuko CRT pantailekin.</b>"
"TFT edo LCD pantaila bat baduzu letra-tipoen kalitatea handitu dezakezu "
"aukera hau hautatuz. <br>Sub-pixel hinting Clear Type(tm) izenarekin ere "
"ezagutzen da<br><br><b>Hau ez da funtzionatuko CRT pantailekin.</b>"
#: fonts.cpp:247
msgid ""
"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
"sub-pixels of your display are aligned."
"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three "
"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB "
"sub-pixel, some have BGR."
"sub-pixels of your display are aligned.<br> On TFT or LCD displays a single "
"pixel is actually composed of three sub-pixels, red, green and blue. Most "
"displays have a linear ordering of RGB sub-pixel, some have BGR."
msgstr ""
"Sub-pixel hinting behar bezala ibil dadin jakin behar duzu zure pantailaren "
"sub-pixelak nola dauden lerrokatuta. "
"<br>TFT edo LCD pantailetan pixel bakar bat hiru sub-pixelez osatzen da, "
"gorria, berdea eta urdina. Pantaila gehienak RGB ordenean dituzte, beste batzuk "
"BGR ordea."
"sub-pixelak nola dauden lerrokatuta. <br>TFT edo LCD pantailetan pixel bakar "
"bat hiru sub-pixelez osatzen da, gorria, berdea eta urdina. Pantaila "
"gehienak RGB ordenean dituzte, beste batzuk BGR ordea."
#: fonts.cpp:258
msgid "Hinting style: "
@ -179,16 +185,15 @@ msgstr ""
#: fonts.cpp:644
msgid ""
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the "
"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused "
"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other "
"than 96 or 120 DPI.</p>"
"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI "
"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if "
"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> "
"to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). When fonts do not "
"render properly with real DPI value better fonts should be used or "
"configuration of font hinting should be checked.</p>"
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when "
"the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often "
"misused when poor quality fonts are used that do not look well with DPI "
"values other than 96 or 120 DPI.</p><p>The use of this option is generally "
"discouraged. For selecting proper DPI value a better option is explicitly "
"configuring it for the whole X server if possible (e.g. DisplaySize in xorg."
"conf or adding <i>-dpi value</i> to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/"
"tdm/tdmrc). When fonts do not render properly with real DPI value better "
"fonts should be used or configuration of font hinting should be checked.</p>"
msgstr ""
#: fonts.cpp:761

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmfonts\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-28 09:14+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
@ -17,6 +17,18 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: fonts.cpp:219
msgid "Configure Anti-Alias Settings"
msgstr "پیکربندی تنظیمات حذف لبۀ ناصاف"
@ -40,30 +52,24 @@ msgstr "&استفاده از اشارۀ تصویردانۀ فرعی:"
#: fonts.cpp:239
msgid ""
"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
"displayed fonts by selecting this option."
"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)."
"<br>"
"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
"displayed fonts by selecting this option.<br>Sub-pixel hinting is also known "
"as ClearType(tm).<br><br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
msgstr ""
"اگر صفحه نمایش LCD یا TFTدارید، می‌توانید با انتخاب این گزینه، کیفیت قلمهای "
"نمایش داده‌شده را بهبود بخشید. "
"<br>اشارۀ تصویردانۀ فرعی به عنوان ClearType(tm) شناخته می‌شود."
"<br>"
"<br><b>با نمایشگرهای CRTکار نمی‌کند.</b>"
"نمایش داده‌شده را بهبود بخشید. <br>اشارۀ تصویردانۀ فرعی به عنوان "
"ClearType(tm) شناخته می‌شود.<br><br><b>با نمایشگرهای CRTکار نمی‌کند.</b>"
#: fonts.cpp:247
msgid ""
"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
"sub-pixels of your display are aligned."
"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three "
"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB "
"sub-pixel, some have BGR."
"sub-pixels of your display are aligned.<br> On TFT or LCD displays a single "
"pixel is actually composed of three sub-pixels, red, green and blue. Most "
"displays have a linear ordering of RGB sub-pixel, some have BGR."
msgstr ""
"برای این که اشارۀ تصویردانۀ فرعی درست کار کند، لازم است بدانید که چگونه "
"تصویردانه‌های فرعی صفحه نمایشتان همتراز شده‌اند."
"<br> روی صفحه نمایشهای TFT یا LCD،تصویردانهای شامل سه تصویردانۀ فرعی قرمز، سبز "
"و آبی می‌باشد. اغلب صفحه نمایشها ترتیب خطی از تصویردانۀ فرعی RGB دارند، و برخی "
"از آنها BGR دارند."
"تصویردانه‌های فرعی صفحه نمایشتان همتراز شده‌اند.<br> روی صفحه نمایشهای TFT یا "
"LCD،تصویردانهای شامل سه تصویردانۀ فرعی قرمز، سبز و آبی می‌باشد. اغلب صفحه "
"نمایشها ترتیب خطی از تصویردانۀ فرعی RGB دارند، و برخی از آنها BGR دارند."
#: fonts.cpp:258
msgid "Hinting style: "
@ -180,27 +186,25 @@ msgstr "۱۲۰ DPI"
#: fonts.cpp:644
msgid ""
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the "
"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused "
"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other "
"than 96 or 120 DPI.</p>"
"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI "
"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if "
"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> "
"to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). When fonts do not "
"render properly with real DPI value better fonts should be used or "
"configuration of font hinting should be checked.</p>"
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when "
"the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often "
"misused when poor quality fonts are used that do not look well with DPI "
"values other than 96 or 120 DPI.</p><p>The use of this option is generally "
"discouraged. For selecting proper DPI value a better option is explicitly "
"configuring it for the whole X server if possible (e.g. DisplaySize in xorg."
"conf or adding <i>-dpi value</i> to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/"
"tdm/tdmrc). When fonts do not render properly with real DPI value better "
"fonts should be used or configuration of font hinting should be checked.</p>"
msgstr ""
"<p>این گزینه، مقدار مشخص DPI را برای قلمها تحمیل می‌کند. ممکن است زمانی مفید "
"باشد که DPI حقیقی سخت‌افزار درست آشکار نشده است، و همچنین هنگامی که از قلمهای "
"با کیفیت پایین که با مقادیر DPI، به غیر از 96 یا 120 DPI زیبا به نظر نمی‌آیند "
"استفاده می‌شود، بلا استفاده می‌ماند.</p> "
"<p>عموماً، استفاده از این گزینه توصیه نمی‌شود. برای برگزیدن مقدار DPI مناسب، در "
"صورت امکان، گزینۀ بهتری آن را برای کل کارساز X پیکربندی می‌کند )مثلاً "
"DisplaySize در xorg.conf یا افزودن <i>مقدار -dpi</i> "
"به ServerLocalArgs= در $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc(. هنگامی که قلمها با "
"مقدار حقیقی DPI کامل پرداخت نشوند، باید از قلمهای بهتر استفاده شود یا باید "
"پیکربندی اشارۀ قلم بررسی شود.</p>"
"استفاده می‌شود، بلا استفاده می‌ماند.</p> <p>عموماً، استفاده از این گزینه توصیه "
"نمی‌شود. برای برگزیدن مقدار DPI مناسب، در صورت امکان، گزینۀ بهتری آن را برای "
"کل کارساز X پیکربندی می‌کند )مثلاً DisplaySize در xorg.conf یا افزودن <i>مقدار "
"-dpi</i> به ServerLocalArgs= در $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc(. هنگامی که "
"قلمها با مقدار حقیقی DPI کامل پرداخت نشوند، باید از قلمهای بهتر استفاده شود "
"یا باید پیکربندی اشارۀ قلم بررسی شود.</p>"
#: fonts.cpp:761
msgid ""

@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmfonts\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-09 18:42+0300\n"
"Last-Translator: Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n"
@ -19,6 +19,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: fonts.cpp:219
msgid "Configure Anti-Alias Settings"
msgstr "Muokkaa pehmentämisen asetuksia"
@ -42,30 +54,25 @@ msgstr "&Käytä alipikselivihjeitä:"
#: fonts.cpp:239
msgid ""
"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
"displayed fonts by selecting this option."
"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)."
"<br>"
"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
"displayed fonts by selecting this option.<br>Sub-pixel hinting is also known "
"as ClearType(tm).<br><br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
msgstr ""
"Jos sinulla on TFT- tai LCD-näyttä, voit edesauttaa näytettävien kirjaisinten "
"laatua valitsemalla tämän. "
"<br>Alipikselivihjeet tunnetaan myös nimellä ClearType(tm). "
"<br>"
"<br><b>Tämä ei toimi CRT-monitoreiden kanssa.</b>"
"Jos sinulla on TFT- tai LCD-näyttä, voit edesauttaa näytettävien "
"kirjaisinten laatua valitsemalla tämän. <br>Alipikselivihjeet tunnetaan myös "
"nimellä ClearType(tm). <br><br><b>Tämä ei toimi CRT-monitoreiden kanssa.</b>"
#: fonts.cpp:247
msgid ""
"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
"sub-pixels of your display are aligned."
"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three "
"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB "
"sub-pixel, some have BGR."
"sub-pixels of your display are aligned.<br> On TFT or LCD displays a single "
"pixel is actually composed of three sub-pixels, red, green and blue. Most "
"displays have a linear ordering of RGB sub-pixel, some have BGR."
msgstr ""
"Jos haluat saada alipikselivihjeet toimimaan oikein, sinun täytyy tietää kuinka "
"näyttösi alipikselit on sijoitettu. "
"<br>TFT- tai LCD-näytössä yksittäinen pikseli on itseasiassa jaettuna kolmeen "
"alipikseliin, punaiseen, vihreään ja siniseen. Useimmissa näytöissä on "
"RGB-alipikselien lineaarinen järjestys, joissakin on BGR."
"Jos haluat saada alipikselivihjeet toimimaan oikein, sinun täytyy tietää "
"kuinka näyttösi alipikselit on sijoitettu. <br>TFT- tai LCD-näytössä "
"yksittäinen pikseli on itseasiassa jaettuna kolmeen alipikseliin, punaiseen, "
"vihreään ja siniseen. Useimmissa näytöissä on RGB-alipikselien lineaarinen "
"järjestys, joissakin on BGR."
#: fonts.cpp:258
msgid "Hinting style: "
@ -183,27 +190,25 @@ msgstr "120 DPI"
#: fonts.cpp:644
msgid ""
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the "
"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused "
"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other "
"than 96 or 120 DPI.</p>"
"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI "
"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if "
"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> "
"to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). When fonts do not "
"render properly with real DPI value better fonts should be used or "
"configuration of font hinting should be checked.</p>"
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when "
"the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often "
"misused when poor quality fonts are used that do not look well with DPI "
"values other than 96 or 120 DPI.</p><p>The use of this option is generally "
"discouraged. For selecting proper DPI value a better option is explicitly "
"configuring it for the whole X server if possible (e.g. DisplaySize in xorg."
"conf or adding <i>-dpi value</i> to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/"
"tdm/tdmrc). When fonts do not render properly with real DPI value better "
"fonts should be used or configuration of font hinting should be checked.</p>"
msgstr ""
"<p>Tämä asetus pakottaa määrätyn DPI-arvon kirjasimille. Tämä voi olla tarpeen, "
"jos laitteiston oikeaa DPI-arvoa ei tunnisteta oikein. Voit myös käyttää "
"valintaa, jos kirjasimet eivät näytä hyviltä muilla DPI-arvoilla kuin 96 tai "
"120 DPI.</p>"
"<p>Tämän asetuksen käyttämistä ei yleensä suositella. Parempi tapa on asettaa "
"DPI-arvo koko X-palvelimelle, jos se on vain mahdollista (esim. DisplaySize "
"xorg.conf tiedostossa, tai lisäämällä <i>dpi-arvo</i> "
"ServerLocalArgs= muuttujaan tiedostossa $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). Jos "
"kirjasimet eivät piirry kunnolla oikealla DPI-arvolla käytä parempia "
"kirjasimia, tai korjaa kirjasinvihjeiden asetuksia.</p>"
"<p>Tämä asetus pakottaa määrätyn DPI-arvon kirjasimille. Tämä voi olla "
"tarpeen, jos laitteiston oikeaa DPI-arvoa ei tunnisteta oikein. Voit myös "
"käyttää valintaa, jos kirjasimet eivät näytä hyviltä muilla DPI-arvoilla "
"kuin 96 tai 120 DPI.</p><p>Tämän asetuksen käyttämistä ei yleensä "
"suositella. Parempi tapa on asettaa DPI-arvo koko X-palvelimelle, jos se on "
"vain mahdollista (esim. DisplaySize xorg.conf tiedostossa, tai lisäämällä "
"<i>dpi-arvo</i> ServerLocalArgs= muuttujaan tiedostossa $TDEDIR/share/config/"
"tdm/tdmrc). Jos kirjasimet eivät piirry kunnolla oikealla DPI-arvolla käytä "
"parempia kirjasimia, tai korjaa kirjasinvihjeiden asetuksia.</p>"
#: fonts.cpp:761
msgid ""

@ -11,7 +11,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmfonts\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-11 13:32+0200\n"
"Last-Translator: Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>\n"
"Language-Team: <fr@li.org>\n"
@ -22,6 +22,18 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: fonts.cpp:219
msgid "Configure Anti-Alias Settings"
msgstr "Configuration du lissage"
@ -45,30 +57,26 @@ msgstr "A&ctiver le halo par sous-pixelisation :"
#: fonts.cpp:239
msgid ""
"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
"displayed fonts by selecting this option."
"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)."
"<br>"
"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
"displayed fonts by selecting this option.<br>Sub-pixel hinting is also known "
"as ClearType(tm).<br><br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
msgstr ""
"Si vous avez un écran plat ou à cristaux liquides, vous pouvez encore améliorer "
"la qualité des polices affichées en sélectionnant cette option. "
"Si vous avez un écran plat ou à cristaux liquides, vous pouvez encore "
"améliorer la qualité des polices affichées en sélectionnant cette option. "
"<br>Halo de sous-pixelisation connu aussi sous le nom de « Clear Type(tm) ». "
"<br>"
"<br><b>Ceci ne fonctionnera pas avec des moniteurs classiques.</b>"
"<br><br><b>Ceci ne fonctionnera pas avec des moniteurs classiques.</b>"
#: fonts.cpp:247
msgid ""
"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
"sub-pixels of your display are aligned."
"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three "
"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB "
"sub-pixel, some have BGR."
"sub-pixels of your display are aligned.<br> On TFT or LCD displays a single "
"pixel is actually composed of three sub-pixels, red, green and blue. Most "
"displays have a linear ordering of RGB sub-pixel, some have BGR."
msgstr ""
"Afin de faire fonctionner le halo de sous-pixelisation correctement, vous devez "
"savoir comment les sous-pixels sont alignés sur votre écran. "
"<br> Dans un écran plat ou à cristaux liquides, chaque pixel est en fait "
"composé de trois sous-pixels, rouge, vert et bleu. La plupart des écrans "
"alignent les sous-pixels dans l'ordre RVB, certains dans l'ordre BVR."
"Afin de faire fonctionner le halo de sous-pixelisation correctement, vous "
"devez savoir comment les sous-pixels sont alignés sur votre écran. <br> Dans "
"un écran plat ou à cristaux liquides, chaque pixel est en fait composé de "
"trois sous-pixels, rouge, vert et bleu. La plupart des écrans alignent les "
"sous-pixels dans l'ordre RVB, certains dans l'ordre BVR."
#: fonts.cpp:258
msgid "Hinting style: "
@ -78,7 +86,8 @@ msgstr "Style de halo :"
msgid ""
"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes."
msgstr ""
"Le halo est un procédé pour améliorer la qualité des polices de petite taille."
"Le halo est un procédé pour améliorer la qualité des polices de petite "
"taille."
#: fonts.cpp:515
msgid "General"
@ -186,29 +195,28 @@ msgstr "120 PPP"
#: fonts.cpp:644
msgid ""
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the "
"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused "
"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other "
"than 96 or 120 DPI.</p>"
"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI "
"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if "
"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> "
"to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). When fonts do not "
"render properly with real DPI value better fonts should be used or "
"configuration of font hinting should be checked.</p>"
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when "
"the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often "
"misused when poor quality fonts are used that do not look well with DPI "
"values other than 96 or 120 DPI.</p><p>The use of this option is generally "
"discouraged. For selecting proper DPI value a better option is explicitly "
"configuring it for the whole X server if possible (e.g. DisplaySize in xorg."
"conf or adding <i>-dpi value</i> to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/"
"tdm/tdmrc). When fonts do not render properly with real DPI value better "
"fonts should be used or configuration of font hinting should be checked.</p>"
msgstr ""
"<p>Cette option force une valeur de PPP pour les polices. Ceci peut être utile "
"lorsque la valeur PPP du matériel n'est pas détecté correctement. Cela peut "
"également être utilisé à tort lorsque des polices de mauvaise qualité sont "
"utilisées, notamment lorsque des valeurs de PPP autres que 96 et 120 sont "
"utilisés.</p> "
"<p>L'utilisation de cette option est déconseillée. Pour sélectionner une valeur "
"de PPP convenable, la meilleure solution est de configurer explicitement cette "
"option pour le serveur X entier (ex : « DisplaySize » dans « xorg.conf » ou en "
"définissant <i>-dpi valeur</i> à « ServerLocalArgs= » dans "
"« $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc »). Lorsque les polices ne sont pas affichées "
"correctement avec une valeur PPP correcte, il est conseillé d'utiliser des "
"polices de meilleure qualité ou de cochez l'option de halo de polices.</p>"
"<p>Cette option force une valeur de PPP pour les polices. Ceci peut être "
"utile lorsque la valeur PPP du matériel n'est pas détecté correctement. Cela "
"peut également être utilisé à tort lorsque des polices de mauvaise qualité "
"sont utilisées, notamment lorsque des valeurs de PPP autres que 96 et 120 "
"sont utilisés.</p> <p>L'utilisation de cette option est déconseillée. Pour "
"sélectionner une valeur de PPP convenable, la meilleure solution est de "
"configurer explicitement cette option pour le serveur X entier (ex : "
 DisplaySize » dans « xorg.conf » ou en définissant <i>-dpi valeur</i> à "
 ServerLocalArgs= » dans « $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc »). Lorsque les "
"polices ne sont pas affichées correctement avec une valeur PPP correcte, il "
"est conseillé d'utiliser des polices de meilleure qualité ou de cochez "
"l'option de halo de polices.</p>"
#: fonts.cpp:761
msgid ""

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmfonts\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-01 13:37+0100\n"
"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
@ -15,6 +15,18 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: fonts.cpp:219
msgid "Configure Anti-Alias Settings"
msgstr "Anti-alias ynstellings konfigurearje"
@ -38,30 +50,26 @@ msgstr "Sub-piksel hinting b&rûke:"
#: fonts.cpp:239
msgid ""
"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
"displayed fonts by selecting this option."
"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)."
"<br>"
"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
"displayed fonts by selecting this option.<br>Sub-pixel hinting is also known "
"as ClearType(tm).<br><br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
msgstr ""
"As jo in TFT- of LCD-skerm hawwe, dan kinne jo de kwaliteit fan de "
"letterwerjefte ferbetterje troch dizze opsje te selektearjen. "
"<br>Sub-piksel hinting is ek wol bekend as ClearType(tm) "
"<br>"
"<br><b>Dizze opsje wurket net by gewoane CRT-byldskermen.</b>"
"letterwerjefte ferbetterje troch dizze opsje te selektearjen. <br>Sub-piksel "
"hinting is ek wol bekend as ClearType(tm) <br><br><b>Dizze opsje wurket net "
"by gewoane CRT-byldskermen.</b>"
#: fonts.cpp:247
msgid ""
"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
"sub-pixels of your display are aligned."
"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three "
"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB "
"sub-pixel, some have BGR."
"sub-pixels of your display are aligned.<br> On TFT or LCD displays a single "
"pixel is actually composed of three sub-pixels, red, green and blue. Most "
"displays have a linear ordering of RGB sub-pixel, some have BGR."
msgstr ""
"Om de sub-piksel hinting just wurkje te litten moatte jo witte hoe de "
"subpiksels op jo skerm rjochte binne "
"<br>Op TFT- en LCD-skermen is in inkele piksel opboud út trije subpiksels: "
"read, grien en blau. De measte skermen hawwe in liniearre opbou fan "
"read-grien-blauwe subpiksels, mar guon brûke blau-grien-read."
"subpiksels op jo skerm rjochte binne <br>Op TFT- en LCD-skermen is in inkele "
"piksel opboud út trije subpiksels: read, grien en blau. De measte skermen "
"hawwe in liniearre opbou fan read-grien-blauwe subpiksels, mar guon brûke "
"blau-grien-read."
#: fonts.cpp:258
msgid "Hinting style: "
@ -71,7 +79,8 @@ msgstr "Hinting-styl: "
msgid ""
"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes."
msgstr ""
"Hinting is in proses dat de kwaliteit fan de letters op lytse grute ferbettert."
"Hinting is in proses dat de kwaliteit fan de letters op lytse grute "
"ferbettert."
#: fonts.cpp:515
msgid "General"
@ -157,7 +166,8 @@ msgstr "Utskeakele"
msgid ""
"If this option is selected, TDE will smooth the edges of curves in fonts."
msgstr ""
"As dizze opsje selektearre is sil TDE de rânen en hoeken yn letters glêdstrike."
"As dizze opsje selektearre is sil TDE de rânen en hoeken yn letters "
"glêdstrike."
#: fonts.cpp:629
msgid "Configure..."
@ -177,27 +187,26 @@ msgstr "120 DPI"
#: fonts.cpp:644
msgid ""
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the "
"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused "
"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other "
"than 96 or 120 DPI.</p>"
"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI "
"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if "
"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> "
"to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). When fonts do not "
"render properly with real DPI value better fonts should be used or "
"configuration of font hinting should be checked.</p>"
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when "
"the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often "
"misused when poor quality fonts are used that do not look well with DPI "
"values other than 96 or 120 DPI.</p><p>The use of this option is generally "
"discouraged. For selecting proper DPI value a better option is explicitly "
"configuring it for the whole X server if possible (e.g. DisplaySize in xorg."
"conf or adding <i>-dpi value</i> to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/"
"tdm/tdmrc). When fonts do not render properly with real DPI value better "
"fonts should be used or configuration of font hinting should be checked.</p>"
msgstr ""
"<p>Dizze opsje forsearret in bepaalde DPI wearde foar lettertypen. It kin "
"brûkber wêze as de wiere DPI fan it hurdguod net goed ûntdutsen wurd en it "
"wurdt ek wol misbrûkt troch lettertypen fan slechte kwaliteit dy der net goed "
"útsjogge by DPI wearden oars dan 96 of 120 DPI.</p>"
"<p>It brûken fan dizze opsje wurdt yn it algemien ûntmoedige. In bettere opsje "
"foar it selektearjen fan juste DPI wearden kin eksplisyt konfigurearre wurde as "
"it mooglik is yn de X tsjinner (bgl. DisplaySize yn xorg.conf of taheakje <i>"
"-dpi value</i> oan ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). "
"Wannear lettertypen net goed foarme wurde troch de wiere DPI wearde maotte der "
"bettere lettertypen brûkt wurde of konfiguraasje fan lettertype tip moat "
"wurdt ek wol misbrûkt troch lettertypen fan slechte kwaliteit dy der net "
"goed útsjogge by DPI wearden oars dan 96 of 120 DPI.</p><p>It brûken fan "
"dizze opsje wurdt yn it algemien ûntmoedige. In bettere opsje foar it "
"selektearjen fan juste DPI wearden kin eksplisyt konfigurearre wurde as it "
"mooglik is yn de X tsjinner (bgl. DisplaySize yn xorg.conf of taheakje <i>-"
"dpi value</i> oan ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). "
"Wannear lettertypen net goed foarme wurde troch de wiere DPI wearde maotte "
"der bettere lettertypen brûkt wurde of konfiguraasje fan lettertype tip moat "
"selektearre wurde.</p>"
#: fonts.cpp:761

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmfonts\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
@ -15,6 +15,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0beta1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: fonts.cpp:219
msgid "Configure Anti-Alias Settings"
msgstr "Cumraigh Socruithe Frith-Ailias"
@ -38,19 +50,16 @@ msgstr ""
#: fonts.cpp:239
msgid ""
"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
"displayed fonts by selecting this option."
"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)."
"<br>"
"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
"displayed fonts by selecting this option.<br>Sub-pixel hinting is also known "
"as ClearType(tm).<br><br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
msgstr ""
#: fonts.cpp:247
msgid ""
"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
"sub-pixels of your display are aligned."
"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three "
"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB "
"sub-pixel, some have BGR."
"sub-pixels of your display are aligned.<br> On TFT or LCD displays a single "
"pixel is actually composed of three sub-pixels, red, green and blue. Most "
"displays have a linear ordering of RGB sub-pixel, some have BGR."
msgstr ""
#: fonts.cpp:258
@ -167,16 +176,15 @@ msgstr ""
#: fonts.cpp:644
msgid ""
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the "
"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused "
"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other "
"than 96 or 120 DPI.</p>"
"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI "
"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if "
"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> "
"to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). When fonts do not "
"render properly with real DPI value better fonts should be used or "
"configuration of font hinting should be checked.</p>"
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when "
"the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often "
"misused when poor quality fonts are used that do not look well with DPI "
"values other than 96 or 120 DPI.</p><p>The use of this option is generally "
"discouraged. For selecting proper DPI value a better option is explicitly "
"configuring it for the whole X server if possible (e.g. DisplaySize in xorg."
"conf or adding <i>-dpi value</i> to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/"
"tdm/tdmrc). When fonts do not render properly with real DPI value better "
"fonts should be used or configuration of font hinting should be checked.</p>"
msgstr ""
#: fonts.cpp:761

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmfonts\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-11 15:40+0200\n"
"Last-Translator: Xabier García Feal <xabigf@gmx.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
@ -17,6 +17,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: fonts.cpp:219
msgid "Configure Anti-Alias Settings"
msgstr "Configurar Opcións de Suavizado"
@ -40,30 +52,25 @@ msgstr "&Usar insinuación de sub-pixel:"
#: fonts.cpp:239
msgid ""
"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
"displayed fonts by selecting this option."
"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)."
"<br>"
"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
"displayed fonts by selecting this option.<br>Sub-pixel hinting is also known "
"as ClearType(tm).<br><br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
msgstr ""
"Se ten unha pantalla LCD ou TFT pode mellorar moito a calidade das fontes "
"amosadas seleccionando esta opción. "
"<br>Suavizado de subpixel é o mesmo que Clear Type(tm). "
"<br>"
"<br><b>Isto non funcionará con monitores CRT.</b>"
"amosadas seleccionando esta opción. <br>Suavizado de subpixel é o mesmo que "
"Clear Type(tm). <br><br><b>Isto non funcionará con monitores CRT.</b>"
#: fonts.cpp:247
msgid ""
"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
"sub-pixels of your display are aligned."
"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three "
"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB "
"sub-pixel, some have BGR."
"sub-pixels of your display are aligned.<br> On TFT or LCD displays a single "
"pixel is actually composed of three sub-pixels, red, green and blue. Most "
"displays have a linear ordering of RGB sub-pixel, some have BGR."
msgstr ""
"Para que o suavizado de subpíxel funcione axeitadamente non precisa saber cómo "
"se aliñan os subpixeis na súa pantalla. "
"<br>En pantallas TFT ou LCD, un píxel componse realmente de tres subpixeis, "
"vermello, verde e azul. Na maioría das pantallas hai un orde linear do subpixel "
"RGB, nalgunhas outras hai BGR."
"Para que o suavizado de subpíxel funcione axeitadamente non precisa saber "
"cómo se aliñan os subpixeis na súa pantalla. <br>En pantallas TFT ou LCD, un "
"píxel componse realmente de tres subpixeis, vermello, verde e azul. Na "
"maioría das pantallas hai un orde linear do subpixel RGB, nalgunhas outras "
"hai BGR."
#: fonts.cpp:258
msgid "Hinting style: "
@ -73,8 +80,8 @@ msgstr "Estilo de suavizado: "
msgid ""
"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes."
msgstr ""
"O suavizado é un proceso empregado para mellorar a calidade das tipografías a "
"tamaños pequenos."
"O suavizado é un proceso empregado para mellorar a calidade das tipografías "
"a tamaños pequenos."
#: fonts.cpp:515
msgid "General"
@ -182,16 +189,15 @@ msgstr ""
#: fonts.cpp:644
msgid ""
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the "
"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused "
"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other "
"than 96 or 120 DPI.</p>"
"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI "
"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if "
"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> "
"to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). When fonts do not "
"render properly with real DPI value better fonts should be used or "
"configuration of font hinting should be checked.</p>"
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when "
"the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often "
"misused when poor quality fonts are used that do not look well with DPI "
"values other than 96 or 120 DPI.</p><p>The use of this option is generally "
"discouraged. For selecting proper DPI value a better option is explicitly "
"configuring it for the whole X server if possible (e.g. DisplaySize in xorg."
"conf or adding <i>-dpi value</i> to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/"
"tdm/tdmrc). When fonts do not render properly with real DPI value better "
"fonts should be used or configuration of font hinting should be checked.</p>"
msgstr ""
#: fonts.cpp:761
@ -240,5 +246,21 @@ msgstr "Mínima"
msgid "Full"
msgstr "Completa"
#~ msgid "<h1>Fonts</h1> This module allows you to choose which fonts will be used to display text in TDE. You can select not only the font family (for example, <em>helvetica</em> or <em>times</em>), but also the attributes that make up a specific font (for example, <em>bold</em> style and <em>12 points</em> in height.)<p> Just click the \"Choose\" button that is next to the font you want to change. You can ask TDE to try and apply font and color settings to non-TDE applications as well. See the \"Style\" control module for more information."
#~ msgstr "<h1>Fontes</h1> Este módulo permite escoller que fontes empregaranse para amosar texto en TDE. Vostede pode escoller non só unha familia de fontes (por exemplo, <em>helvetica</em> ou <em>times</em>), senon os demáis atributos específicos (por exemplo, estilo <em>negriña</em> e altura <em>12 puntos</em>).<p> Prema no botón \"Escoller\" para seleccionar estes atributos. Tamén se lle pode pedir a TDE que aplique as configuracións de cor e fontes a aplicacións non pertencentes a TDE. Mire o módulo de control \"Estilo\" para máis información."
#~ msgid ""
#~ "<h1>Fonts</h1> This module allows you to choose which fonts will be used "
#~ "to display text in TDE. You can select not only the font family (for "
#~ "example, <em>helvetica</em> or <em>times</em>), but also the attributes "
#~ "that make up a specific font (for example, <em>bold</em> style and <em>12 "
#~ "points</em> in height.)<p> Just click the \"Choose\" button that is next "
#~ "to the font you want to change. You can ask TDE to try and apply font and "
#~ "color settings to non-TDE applications as well. See the \"Style\" control "
#~ "module for more information."
#~ msgstr ""
#~ "<h1>Fontes</h1> Este módulo permite escoller que fontes empregaranse para "
#~ "amosar texto en TDE. Vostede pode escoller non só unha familia de fontes "
#~ "(por exemplo, <em>helvetica</em> ou <em>times</em>), senon os demáis "
#~ "atributos específicos (por exemplo, estilo <em>negriña</em> e altura "
#~ "<em>12 puntos</em>).<p> Prema no botón \"Escoller\" para seleccionar "
#~ "estes atributos. Tamén se lle pode pedir a TDE que aplique as "
#~ "configuracións de cor e fontes a aplicacións non pertencentes a TDE. Mire "
#~ "o módulo de control \"Estilo\" para máis información."

@ -15,7 +15,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmfonts\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-24 19:06+0200\n"
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
"Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
@ -26,6 +26,18 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: fonts.cpp:219
msgid "Configure Anti-Alias Settings"
msgstr "הגדרות החלקת הקצוות"
@ -49,30 +61,24 @@ msgstr "השתמש ברמיזת פיקסלי מש&נה:"
#: fonts.cpp:239
msgid ""
"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
"displayed fonts by selecting this option."
"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)."
"<br>"
"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
"displayed fonts by selecting this option.<br>Sub-pixel hinting is also known "
"as ClearType(tm).<br><br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
msgstr ""
"אם ברשותך מסך LCD או TFT באפשרותך לשפר את איכות הגופנים המוצגים על־ידי בחירת "
"אפשרות זו. "
"<br>רמיזת פיקסלי משנה ידועה גם בשם ClearType(tm)."
"<br>"
"<br><b>מצב זה לא יעבוד עם מסכי CRT</b>"
"אפשרות זו. <br>רמיזת פיקסלי משנה ידועה גם בשם ClearType(tm).<br><br><b>מצב "
"זה לא יעבוד עם מסכי CRT</b>"
#: fonts.cpp:247
msgid ""
"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
"sub-pixels of your display are aligned."
"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three "
"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB "
"sub-pixel, some have BGR."
"sub-pixels of your display are aligned.<br> On TFT or LCD displays a single "
"pixel is actually composed of three sub-pixels, red, green and blue. Most "
"displays have a linear ordering of RGB sub-pixel, some have BGR."
msgstr ""
"על מנת שרמיזת פיקסלי משנה תעבוד כראוי הנך צריך לדעת איך פיקסלי המשנה בתצוגה שלך "
"מסודרים. "
"<br> במסכי TFT או LCD פיקסל מורכב למעשה משלושה פיקסלי משנה, אדום, ירוק וכחול. "
"לרוב התצוגות יש סידור פיקסלי משנה של אדום־ירוק־כחול (RGB), ולאחרים "
"כחול־ירוק־אדום (BGR)."
"על מנת שרמיזת פיקסלי משנה תעבוד כראוי הנך צריך לדעת איך פיקסלי המשנה בתצוגה "
"שלך מסודרים. <br> במסכי TFT או LCD פיקסל מורכב למעשה משלושה פיקסלי משנה, "
"אדום, ירוק וכחול. לרוב התצוגות יש סידור פיקסלי משנה של אדום־ירוק־כחול (RGB), "
"ולאחרים כחול־ירוק־אדום (BGR)."
#: fonts.cpp:258
msgid "Hinting style: "
@ -187,16 +193,15 @@ msgstr "120 DPI"
#: fonts.cpp:644
msgid ""
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the "
"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused "
"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other "
"than 96 or 120 DPI.</p>"
"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI "
"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if "
"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> "
"to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). When fonts do not "
"render properly with real DPI value better fonts should be used or "
"configuration of font hinting should be checked.</p>"
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when "
"the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often "
"misused when poor quality fonts are used that do not look well with DPI "
"values other than 96 or 120 DPI.</p><p>The use of this option is generally "
"discouraged. For selecting proper DPI value a better option is explicitly "
"configuring it for the whole X server if possible (e.g. DisplaySize in xorg."
"conf or adding <i>-dpi value</i> to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/"
"tdm/tdmrc). When fonts do not render properly with real DPI value better "
"fonts should be used or configuration of font hinting should be checked.</p>"
msgstr ""
#: fonts.cpp:761

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmfonts\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-31 13:56+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
@ -15,6 +15,18 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: fonts.cpp:219
msgid "Configure Anti-Alias Settings"
msgstr "एन्टी अलियासिंग विन्यास कॉन्फ़िगर करें"
@ -38,19 +50,16 @@ msgstr "सब पिक्सल हिंटिंग इस्तेमाल
#: fonts.cpp:239
msgid ""
"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
"displayed fonts by selecting this option."
"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)."
"<br>"
"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
"displayed fonts by selecting this option.<br>Sub-pixel hinting is also known "
"as ClearType(tm).<br><br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
msgstr ""
#: fonts.cpp:247
msgid ""
"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
"sub-pixels of your display are aligned."
"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three "
"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB "
"sub-pixel, some have BGR."
"sub-pixels of your display are aligned.<br> On TFT or LCD displays a single "
"pixel is actually composed of three sub-pixels, red, green and blue. Most "
"displays have a linear ordering of RGB sub-pixel, some have BGR."
msgstr ""
#: fonts.cpp:258
@ -60,8 +69,7 @@ msgstr "हिन्टिंग शैली:"
#: fonts.cpp:265
msgid ""
"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes."
msgstr ""
"हिन्टिंग एक प्रक्रिया है जो कि छोटे आकारों के फ़ॉन्ट्स के गुणों को उभारता है"
msgstr "हिन्टिंग एक प्रक्रिया है जो कि छोटे आकारों के फ़ॉन्ट्स के गुणों को उभारता है"
#: fonts.cpp:515
msgid "General"
@ -101,8 +109,7 @@ msgstr "एक अ-समानुपातिक फ़ॉन्ट (जैस
#: fonts.cpp:557
msgid "Used to display text beside toolbar icons."
msgstr ""
"औज़ार पट्टी प्रतीक के बाज़ू से दिखाए जाने वाले पाठ के लिए उपयोग में आता है."
msgstr "औज़ार पट्टी प्रतीक के बाज़ू से दिखाए जाने वाले पाठ के लिए उपयोग में आता है."
#: fonts.cpp:558
msgid "Used by menu bars and popup menus."
@ -149,8 +156,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"If this option is selected, TDE will smooth the edges of curves in fonts."
msgstr ""
"यदि यह विकल्प चुना जाता है, केडीई फ़ॉन्ट्स के किनारों की गोलाइयों को चिकना "
"बनाता है."
"यदि यह विकल्प चुना जाता है, केडीई फ़ॉन्ट्स के किनारों की गोलाइयों को चिकना बनाता है."
#: fonts.cpp:629
msgid "Configure..."
@ -170,16 +176,15 @@ msgstr ""
#: fonts.cpp:644
msgid ""
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the "
"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused "
"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other "
"than 96 or 120 DPI.</p>"
"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI "
"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if "
"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> "
"to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). When fonts do not "
"render properly with real DPI value better fonts should be used or "
"configuration of font hinting should be checked.</p>"
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when "
"the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often "
"misused when poor quality fonts are used that do not look well with DPI "
"values other than 96 or 120 DPI.</p><p>The use of this option is generally "
"discouraged. For selecting proper DPI value a better option is explicitly "
"configuring it for the whole X server if possible (e.g. DisplaySize in xorg."
"conf or adding <i>-dpi value</i> to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/"
"tdm/tdmrc). When fonts do not render properly with real DPI value better "
"fonts should be used or configuration of font hinting should be checked.</p>"
msgstr ""
#: fonts.cpp:761
@ -188,8 +193,8 @@ msgid ""
"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started "
"applications.</p>"
msgstr ""
"<p>आपने एन्टी-अलियासिंग से जुड़े विन्यासों को परिवर्तित किया है. यह परिवर्तन नए "
"प्रारंभ किए परिवर्तनों में ही लागू होगा</p>"
"<p>आपने एन्टी-अलियासिंग से जुड़े विन्यासों को परिवर्तित किया है. यह परिवर्तन नए प्रारंभ "
"किए परिवर्तनों में ही लागू होगा</p>"
#: fonts.cpp:762
#, fuzzy

@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmfonts 0\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-10 23:01+0100\n"
"Last-Translator: Renato Pavicic <renato<-at->translator-shop.org>\n"
"Language-Team: Croatian <www.translator-shop.org>\n"
@ -9,10 +9,22 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n"
"X-Generator: TransDict server\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: fonts.cpp:219
msgid "Configure Anti-Alias Settings"
msgstr "Konfiguriranje postavki anti-aliasa"
@ -36,30 +48,25 @@ msgstr "&Upotrijebi pod-pikselne naslućivanje:"
#: fonts.cpp:239
msgid ""
"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
"displayed fonts by selecting this option."
"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)."
"<br>"
"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
"displayed fonts by selecting this option.<br>Sub-pixel hinting is also known "
"as ClearType(tm).<br><br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
msgstr ""
"Ako imate TFT ili LCD zaslon, kvalitetu prikazanih fontova možete dodatno "
"unaprijediti odabirom ove opcije."
"<br>Pod-pikselno naslućivanje poznato je i kao ClearType(tm)."
"<br>"
"<br><b>Ova opcija ne funkcionira na CRT monitorima.</b>"
"unaprijediti odabirom ove opcije.<br>Pod-pikselno naslućivanje poznato je i "
"kao ClearType(tm).<br><br><b>Ova opcija ne funkcionira na CRT monitorima.</b>"
#: fonts.cpp:247
msgid ""
"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
"sub-pixels of your display are aligned."
"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three "
"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB "
"sub-pixel, some have BGR."
"sub-pixels of your display are aligned.<br> On TFT or LCD displays a single "
"pixel is actually composed of three sub-pixels, red, green and blue. Most "
"displays have a linear ordering of RGB sub-pixel, some have BGR."
msgstr ""
"Da bi pod-pikselno naslućivanje moglo ispravno funkcionirati potrebno je "
"poznavati način poravnavanja pod-piksela vašeg zaslona."
"<br> Na TFT ili LCD zaslonima jedan piksel ustvari se sastoji od tri "
"pod-piksela: crvenog, zelenog i plavog. Većina zaslona ima linearan raspored "
"RGB pod-piksela, dok neki imaju BGR raspored."
"poznavati način poravnavanja pod-piksela vašeg zaslona.<br> Na TFT ili LCD "
"zaslonima jedan piksel ustvari se sastoji od tri pod-piksela: crvenog, "
"zelenog i plavog. Većina zaslona ima linearan raspored RGB pod-piksela, dok "
"neki imaju BGR raspored."
#: fonts.cpp:258
msgid "Hinting style: "
@ -175,29 +182,27 @@ msgstr "120 DPI"
#: fonts.cpp:644
msgid ""
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the "
"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused "
"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other "
"than 96 or 120 DPI.</p>"
"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI "
"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if "
"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> "
"to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). When fonts do not "
"render properly with real DPI value better fonts should be used or "
"configuration of font hinting should be checked.</p>"
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when "
"the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often "
"misused when poor quality fonts are used that do not look well with DPI "
"values other than 96 or 120 DPI.</p><p>The use of this option is generally "
"discouraged. For selecting proper DPI value a better option is explicitly "
"configuring it for the whole X server if possible (e.g. DisplaySize in xorg."
"conf or adding <i>-dpi value</i> to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/"
"tdm/tdmrc). When fonts do not render properly with real DPI value better "
"fonts should be used or configuration of font hinting should be checked.</p>"
msgstr ""
"<p>Ova opcija prisiljava određenu vrijednost DPI za fontove. Korisno je u "
"slučaju ako stvarni DPI hardvera nije ispravno prepoznat, a često se pogrešno "
"koristi u slučaju ako su upotrebljeni fontovi loše kvalitete koji imaju "
"kvalitetan izgled samo s vrijednostima 96 ili 120 DPI.</p>"
"<p>Ne preporučuje se upotreba ove opcije. Za odabir pravilne vrijednosti DPI, "
"slučaju ako stvarni DPI hardvera nije ispravno prepoznat, a često se "
"pogrešno koristi u slučaju ako su upotrebljeni fontovi loše kvalitete koji "
"imaju kvalitetan izgled samo s vrijednostima 96 ili 120 DPI.</p><p>Ne "
"preporučuje se upotreba ove opcije. Za odabir pravilne vrijednosti DPI, "
"bolja opcija je njezino eksplicitno konfiguriranje za cijelokupni X "
"poslužitelj, ako je to moguće (npr. putem opcije DisplaySize u datoteci "
"xorg.conf ili dodavanjem vrijednosti <i>-dpi value</i> "
"u opciju ServerLocalArgs= u datoteci $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). Ako se "
"fontovi ne iscrtavaju pravilno uz stvarne vrijesdnosti DPI, potrebno je "
"upotrijebiti bolje fontove ili provjeriti konfiguraciju naslućivanja "
"fontova.</p>"
"poslužitelj, ako je to moguće (npr. putem opcije DisplaySize u datoteci xorg."
"conf ili dodavanjem vrijednosti <i>-dpi value</i> u opciju ServerLocalArgs= "
"u datoteci $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). Ako se fontovi ne iscrtavaju "
"pravilno uz stvarne vrijesdnosti DPI, potrebno je upotrijebiti bolje fontove "
"ili provjeriti konfiguraciju naslućivanja fontova.</p>"
#: fonts.cpp:761
msgid ""

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 3.5\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-10 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
@ -14,6 +14,18 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: fonts.cpp:219
msgid "Configure Anti-Alias Settings"
msgstr "Az élsimítás beállításai"
@ -37,30 +49,24 @@ msgstr "Képpont-korrekció (s&ub-pixel hinting) használata:"
#: fonts.cpp:239
msgid ""
"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
"displayed fonts by selecting this option."
"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)."
"<br>"
"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
"displayed fonts by selecting this option.<br>Sub-pixel hinting is also known "
"as ClearType(tm).<br><br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
msgstr ""
"LCD/TFT monitor használata esetén ezzel az opcióval javítani lehet a betűk "
"kirajzolásának minőségét."
"<br>Az eljárás ClearType(tm) néven is ismert."
"<br>"
"<br><b>A legtöbb hagyományos (CRT) monitoron nem működik.</b>"
"kirajzolásának minőségét.<br>Az eljárás ClearType(tm) néven is ismert."
"<br><br><b>A legtöbb hagyományos (CRT) monitoron nem működik.</b>"
#: fonts.cpp:247
msgid ""
"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
"sub-pixels of your display are aligned."
"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three "
"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB "
"sub-pixel, some have BGR."
"sub-pixels of your display are aligned.<br> On TFT or LCD displays a single "
"pixel is actually composed of three sub-pixels, red, green and blue. Most "
"displays have a linear ordering of RGB sub-pixel, some have BGR."
msgstr ""
"Az opció megfelelő működéséhez tudni kell, hogy a képpont-komponensek hogyan "
"vannak igazítva a monitor felületén."
"<br> TFT/LCD monitoroknál egy képpont valójában egy külön vörös, zöld és kék "
"képpontból tevődik össze. A legtöbb típusnál RGB a sorrend, de előfordul néhány "
"esetben BGR is."
"vannak igazítva a monitor felületén.<br> TFT/LCD monitoroknál egy képpont "
"valójában egy külön vörös, zöld és kék képpontból tevődik össze. A legtöbb "
"típusnál RGB a sorrend, de előfordul néhány esetben BGR is."
#: fonts.cpp:258
msgid "Hinting style: "
@ -177,27 +183,26 @@ msgstr "120 DPI"
#: fonts.cpp:644
msgid ""
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the "
"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused "
"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other "
"than 96 or 120 DPI.</p>"
"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI "
"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if "
"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> "
"to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). When fonts do not "
"render properly with real DPI value better fonts should be used or "
"configuration of font hinting should be checked.</p>"
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when "
"the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often "
"misused when poor quality fonts are used that do not look well with DPI "
"values other than 96 or 120 DPI.</p><p>The use of this option is generally "
"discouraged. For selecting proper DPI value a better option is explicitly "
"configuring it for the whole X server if possible (e.g. DisplaySize in xorg."
"conf or adding <i>-dpi value</i> to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/"
"tdm/tdmrc). When fonts do not render properly with real DPI value better "
"fonts should be used or configuration of font hinting should be checked.</p>"
msgstr ""
"<p>Ezzel a beállítással lehet egy adott DPI értéket előírni. Akkor érdemes "
"használni, ha a hardver valódi DPI-jét nem tudja felismerni a rendszer, vagy ha "
"olyan gyenge minőségűek a betűtípusok, hogy nem néznek ki jól, kivéve ha 96 "
"vagy 120 DPI a felbontás értéke.</p>"
"<p>Általában nem célszerű használni ezt a beállítást. A megfelelő DPI érték "
"általában beállítható az X-kiszolgálóban is (pl.: a DisplaySize érték az "
"xorg.conf-ban vagy a <i>-dpi érték</i> opció a ServerLocalArgs= sorban a(z) "
"$TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc fájlban). Ha a betűk nem jelennek meg jól a "
"valós DPI értékükkel, akkor érdemes jobb minőségű betűtípusokat beszerezni vagy "
"módosítani a betűtípus hintelését.</p>"
"használni, ha a hardver valódi DPI-jét nem tudja felismerni a rendszer, vagy "
"ha olyan gyenge minőségűek a betűtípusok, hogy nem néznek ki jól, kivéve ha "
"96 vagy 120 DPI a felbontás értéke.</p><p>Általában nem célszerű használni "
"ezt a beállítást. A megfelelő DPI érték általában beállítható az X-"
"kiszolgálóban is (pl.: a DisplaySize érték az xorg.conf-ban vagy a <i>-dpi "
"érték</i> opció a ServerLocalArgs= sorban a(z) $TDEDIR/share/config/tdm/"
"tdmrc fájlban). Ha a betűk nem jelennek meg jól a valós DPI értékükkel, "
"akkor érdemes jobb minőségű betűtípusokat beszerezni vagy módosítani a "
"betűtípus hintelését.</p>"
#: fonts.cpp:761
msgid ""

@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmfonts\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-02 15:39+0200\n"
"Last-Translator: Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
@ -19,6 +19,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: fonts.cpp:219
msgid "Configure Anti-Alias Settings"
msgstr "Stillingar afstöllunar"
@ -42,30 +54,25 @@ msgstr "&Nota undirdílateikningu:"
#: fonts.cpp:239
msgid ""
"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
"displayed fonts by selecting this option."
"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)."
"<br>"
"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
"displayed fonts by selecting this option.<br>Sub-pixel hinting is also known "
"as ClearType(tm).<br><br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
msgstr ""
"Ef þú ert með TFT eða LCD skjá, geturðu aukið gæði leturs á skjánum enn frekar "
"með því að velja þennan kost."
"<br>Undirdílateikning (Sub-pixel hinting) er einnig þekkt sem ClearType(tm)."
"<br>"
"<br><b>Þetta virkar ekki á CRT skjám.</b>"
"Ef þú ert með TFT eða LCD skjá, geturðu aukið gæði leturs á skjánum enn "
"frekar með því að velja þennan kost.<br>Undirdílateikning (Sub-pixel "
"hinting) er einnig þekkt sem ClearType(tm).<br><br><b>Þetta virkar ekki á "
"CRT skjám.</b>"
#: fonts.cpp:247
msgid ""
"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
"sub-pixels of your display are aligned."
"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three "
"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB "
"sub-pixel, some have BGR."
"sub-pixels of your display are aligned.<br> On TFT or LCD displays a single "
"pixel is actually composed of three sub-pixels, red, green and blue. Most "
"displays have a linear ordering of RGB sub-pixel, some have BGR."
msgstr ""
"Til að undirdílateikning virki rétt þarftu að vita hvernig undirdílunum er "
"raðað í skjánum þínum. "
"<br> Á TFT og LCD skjám er hver díll í raun samsettur úr þremur undirdílum, "
"rauðum, grænum og bláum. Flestir skjáir hafa undirdílaröðina RGB, sumir hafa "
"BGR."
"raðað í skjánum þínum. <br> Á TFT og LCD skjám er hver díll í raun samsettur "
"úr þremur undirdílum, rauðum, grænum og bláum. Flestir skjáir hafa "
"undirdílaröðina RGB, sumir hafa BGR."
#: fonts.cpp:258
msgid "Hinting style: "
@ -179,27 +186,26 @@ msgstr "120 PÁT"
#: fonts.cpp:644
msgid ""
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the "
"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused "
"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other "
"than 96 or 120 DPI.</p>"
"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI "
"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if "
"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> "
"to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). When fonts do not "
"render properly with real DPI value better fonts should be used or "
"configuration of font hinting should be checked.</p>"
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when "
"the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often "
"misused when poor quality fonts are used that do not look well with DPI "
"values other than 96 or 120 DPI.</p><p>The use of this option is generally "
"discouraged. For selecting proper DPI value a better option is explicitly "
"configuring it for the whole X server if possible (e.g. DisplaySize in xorg."
"conf or adding <i>-dpi value</i> to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/"
"tdm/tdmrc). When fonts do not render properly with real DPI value better "
"fonts should be used or configuration of font hinting should be checked.</p>"
msgstr ""
"<p>Þetta val þvingar fram ákveðna upplausn (DPI) fyrir letur. Það gæti gagnast "
"þegar raunveruleg upplausn tækja er ekki greind rétt; það er ennfremur oft "
"misnotað þegar lélegt letur er notað sem ekki gengur með annari upplausn en 96 "
"eða 120 PÁT (DPI).</p>"
"<p>Ekki er almennt mælt með notkun þessa möguleika. Til að stilla réttilega "
"upplausn leturs er betri leið að stilla það víðvært fyrir X miðlarann, sé það "
"gerlegt (t.d. DisplaySize í xorg.conf eða bæta <i>-dpi value</i> inn í <i>"
"ServerLocalArgs=</i> í <i>$TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc</i>"
"). Þegar letur kemur ekki nægilega vel út með raunupplausn ætti að nota annað "
"letur eða reyna að setja upp <i>font hinting</i>.</p>"
"<p>Þetta val þvingar fram ákveðna upplausn (DPI) fyrir letur. Það gæti "
"gagnast þegar raunveruleg upplausn tækja er ekki greind rétt; það er "
"ennfremur oft misnotað þegar lélegt letur er notað sem ekki gengur með "
"annari upplausn en 96 eða 120 PÁT (DPI).</p><p>Ekki er almennt mælt með "
"notkun þessa möguleika. Til að stilla réttilega upplausn leturs er betri "
"leið að stilla það víðvært fyrir X miðlarann, sé það gerlegt (t.d. "
"DisplaySize í xorg.conf eða bæta <i>-dpi value</i> inn í "
"<i>ServerLocalArgs=</i> í <i>$TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc</i>). Þegar "
"letur kemur ekki nægilega vel út með raunupplausn ætti að nota annað letur "
"eða reyna að setja upp <i>font hinting</i>.</p>"
#: fonts.cpp:761
msgid ""
@ -248,5 +254,22 @@ msgstr "Fullt"
#~ msgid "Grayscale"
#~ msgstr "Gráskali"
#~ msgid "<h1>Fonts</h1> This module allows you to choose which fonts will be used to display text in TDE. You can select not only the font family (for example, <em>helvetica</em> or <em>times</em>), but also the attributes that make up a specific font (for example, <em>bold</em> style and <em>12 points</em> in height.)<p> Just click the \"Choose\" button that is next to the font you want to change. You can ask TDE to try and apply font and color settings to non-TDE applications as well. See the \"Style\" control module for more information."
#~ msgstr "<h1>Letur</h1> Hér gefst þér færi á að velja hvaða letur er notað til að birta texta í TDE. Ekki er nóg með að þú getir valið leturgerðina (svo sem <em>helvetica</em>, eða <em>times</em>, heldur líka aðra eiginleika hennar (t.d. <em>feitletrun</em> og <em>12 punkta</em> stærð).<p> Þú smellir einfaldlega á \"Velja\" (\"Choose\") hnappinn við hliðina á leturgerðinni sem þú vilt sýsla með (t.d. <em>Letur í valmyndum</em>) og breytir svo eiginleikum þess. Þú getur einnig beðið TDE að reyna að virkja stilingarnar í forritum óskyldum TDE. Nánari upplýsingar eru í \"Stíll\" hlutanum, undir \"Þemu\"."
#~ msgid ""
#~ "<h1>Fonts</h1> This module allows you to choose which fonts will be used "
#~ "to display text in TDE. You can select not only the font family (for "
#~ "example, <em>helvetica</em> or <em>times</em>), but also the attributes "
#~ "that make up a specific font (for example, <em>bold</em> style and <em>12 "
#~ "points</em> in height.)<p> Just click the \"Choose\" button that is next "
#~ "to the font you want to change. You can ask TDE to try and apply font and "
#~ "color settings to non-TDE applications as well. See the \"Style\" control "
#~ "module for more information."
#~ msgstr ""
#~ "<h1>Letur</h1> Hér gefst þér færi á að velja hvaða letur er notað til að "
#~ "birta texta í TDE. Ekki er nóg með að þú getir valið leturgerðina (svo "
#~ "sem <em>helvetica</em>, eða <em>times</em>, heldur líka aðra eiginleika "
#~ "hennar (t.d. <em>feitletrun</em> og <em>12 punkta</em> stærð).<p> Þú "
#~ "smellir einfaldlega á \"Velja\" (\"Choose\") hnappinn við hliðina á "
#~ "leturgerðinni sem þú vilt sýsla með (t.d. <em>Letur í valmyndum</em>) og "
#~ "breytir svo eiginleikum þess. Þú getur einnig beðið TDE að reyna að "
#~ "virkja stilingarnar í forritum óskyldum TDE. Nánari upplýsingar eru í "
#~ "\"Stíll\" hlutanum, undir \"Þemu\"."

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmfonts\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-03 13:19+0200\n"
"Last-Translator: FiNeX <finex@finex.org>\n"
"Language-Team: <it@li.org>\n"
@ -17,6 +17,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: fonts.cpp:219
msgid "Configure Anti-Alias Settings"
msgstr "Configura le impostazioni di anti-aliasing"
@ -40,30 +52,26 @@ msgstr "&Utilizza sub-pixel hinting:"
#: fonts.cpp:239
msgid ""
"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
"displayed fonts by selecting this option."
"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)."
"<br>"
"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
"displayed fonts by selecting this option.<br>Sub-pixel hinting is also known "
"as ClearType(tm).<br><br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
msgstr ""
"Se hai uno schermo LCD o TFT puoi migliorare la qualità dei caratteri mostrati "
"selezionando questa opzione. "
"<br>Il sub-pixel hinting è anche conosciuto come ClearType(tm). "
"<br>"
"<br><b>Questo non funziona con monito CRT</b>"
"Se hai uno schermo LCD o TFT puoi migliorare la qualità dei caratteri "
"mostrati selezionando questa opzione. <br>Il sub-pixel hinting è anche "
"conosciuto come ClearType(tm). <br><br><b>Questo non funziona con monito "
"CRT</b>"
#: fonts.cpp:247
msgid ""
"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
"sub-pixels of your display are aligned."
"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three "
"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB "
"sub-pixel, some have BGR."
"sub-pixels of your display are aligned.<br> On TFT or LCD displays a single "
"pixel is actually composed of three sub-pixels, red, green and blue. Most "
"displays have a linear ordering of RGB sub-pixel, some have BGR."
msgstr ""
"Per poter far funzionare correttamente il sub-pixel hinting devi conoscere "
"l'allineamento dei sub-pixel del tuo schermo. "
"<br>Sugli schermi TFT o LCD un singolo pixel è formato in realtà da tre "
"sotto-pixel rosso(R), verde(G) e blu(B). La maggior parte dei display ha un "
"ordine lineare, RGB, altri invece usano BGR."
"l'allineamento dei sub-pixel del tuo schermo. <br>Sugli schermi TFT o LCD un "
"singolo pixel è formato in realtà da tre sotto-pixel rosso(R), verde(G) e "
"blu(B). La maggior parte dei display ha un ordine lineare, RGB, altri invece "
"usano BGR."
#: fonts.cpp:258
msgid "Hinting style: "
@ -73,8 +81,8 @@ msgstr "Stile di hinting:"
msgid ""
"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes."
msgstr ""
"Lo \"hinting\" è un processo utilizzato per migliorare la qualità dei caratteri "
"di piccola dimensione."
"Lo \"hinting\" è un processo utilizzato per migliorare la qualità dei "
"caratteri di piccola dimensione."
#: fonts.cpp:515
msgid "General"
@ -118,7 +126,8 @@ msgstr ""
#: fonts.cpp:557
msgid "Used to display text beside toolbar icons."
msgstr ""
"Usato per visualizzare il testo accanto alle icone delle barre degli strumenti."
"Usato per visualizzare il testo accanto alle icone delle barre degli "
"strumenti."
#: fonts.cpp:558
msgid "Used by menu bars and popup menus."
@ -185,28 +194,27 @@ msgstr "120 DPI"
#: fonts.cpp:644
msgid ""
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the "
"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused "
"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other "
"than 96 or 120 DPI.</p>"
"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI "
"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if "
"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> "
"to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). When fonts do not "
"render properly with real DPI value better fonts should be used or "
"configuration of font hinting should be checked.</p>"
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when "
"the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often "
"misused when poor quality fonts are used that do not look well with DPI "
"values other than 96 or 120 DPI.</p><p>The use of this option is generally "
"discouraged. For selecting proper DPI value a better option is explicitly "
"configuring it for the whole X server if possible (e.g. DisplaySize in xorg."
"conf or adding <i>-dpi value</i> to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/"
"tdm/tdmrc). When fonts do not render properly with real DPI value better "
"fonts should be used or configuration of font hinting should be checked.</p>"
msgstr ""
"<p>Questa opzione obbliga ad usare un particolare valore DPI per i caratteri. "
"Può essere utile quando non viene individuato correttamente l'effettivo DPI "
"dell'hardware ma è spesso usato a sproposito quando si utilizzano caratteri di "
"scarsa qualità che hanno una scarsa resa con risoluzioni diverse da 96 o 120 "
"DPI.</p>"
"<p>In generale si sconsiglia di utilizzare questa opzione. Per selezionare un "
"corretto valore di DPI, se è possibile, è meglio configurarlo esplicitamente "
"per tutto il server X (per es. usando DisplaySize in xorg.conf o aggiungendo <i>"
"-dpi valore</i> a ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). Quando i "
"caratteri non vengono resi correttamente con il valore di DPI reale, "
"bisognerebbe utilizzare dei caratteri migliori o verificare la configurazione "
"<p>Questa opzione obbliga ad usare un particolare valore DPI per i "
"caratteri. Può essere utile quando non viene individuato correttamente "
"l'effettivo DPI dell'hardware ma è spesso usato a sproposito quando si "
"utilizzano caratteri di scarsa qualità che hanno una scarsa resa con "
"risoluzioni diverse da 96 o 120 DPI.</p><p>In generale si sconsiglia di "
"utilizzare questa opzione. Per selezionare un corretto valore di DPI, se è "
"possibile, è meglio configurarlo esplicitamente per tutto il server X (per "
"es. usando DisplaySize in xorg.conf o aggiungendo <i>-dpi valore</i> a "
"ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). Quando i caratteri non "
"vengono resi correttamente con il valore di DPI reale, bisognerebbe "
"utilizzare dei caratteri migliori o verificare la configurazione "
"dell'hinting dei caratteri.</p>"
#: fonts.cpp:761
@ -214,8 +222,8 @@ msgid ""
"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started "
"applications.</p>"
msgstr ""
"<p>Alcune modifiche (ad es. l'anti-aliasing) avranno effetto solo sui programmi "
"avviati da questo momento in poi.</p>"
"<p>Alcune modifiche (ad es. l'anti-aliasing) avranno effetto solo sui "
"programmi avviati da questo momento in poi.</p>"
#: fonts.cpp:762
msgid "Font Settings Changed"

@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmfonts\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-28 23:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
@ -19,6 +19,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: fonts.cpp:219
msgid "Configure Anti-Alias Settings"
msgstr "アンチエイリアス設定を設定"
@ -42,27 +54,24 @@ msgstr "サブピクセルヒントを使う(&U):"
#: fonts.cpp:239
msgid ""
"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
"displayed fonts by selecting this option."
"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)."
"<br>"
"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
"displayed fonts by selecting this option.<br>Sub-pixel hinting is also known "
"as ClearType(tm).<br><br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
msgstr ""
"TFT/LCD ディスプレイをお持ちの場合は、このオプションを選ぶとフォントの表示品質をさらに改善することができます。"
"<br>サブピクセルヒントは ClearType(tm) としても知られています。"
"<br>"
"<br>注意: これは CRT モニタでは動作しません。"
"TFT/LCD ディスプレイをお持ちの場合は、このオプションを選ぶとフォントの表示品"
"質をさらに改善することができます。<br>サブピクセルヒントは ClearType(tm) とし"
"ても知られています。<br><br>注意: これは CRT モニタでは動作しません。"
#: fonts.cpp:247
msgid ""
"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
"sub-pixels of your display are aligned."
"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three "
"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB "
"sub-pixel, some have BGR."
"sub-pixels of your display are aligned.<br> On TFT or LCD displays a single "
"pixel is actually composed of three sub-pixels, red, green and blue. Most "
"displays have a linear ordering of RGB sub-pixel, some have BGR."
msgstr ""
"サブピクセルヒントを正しく効かせるには、お使いのディスプレイのサブピクセルを知る必要があります。"
"<br>TFT/LCD では、一つのピクセルは実際には赤、緑、青の 3 つのサブピクセルで構成されています。サブピクセルの順番は、たいていのディスプレイでは "
"RGB ですが、BGR のものもあります。"
"サブピクセルヒントを正しく効かせるには、お使いのディスプレイのサブピクセルを"
"知る必要があります。<br>TFT/LCD では、一つのピクセルは実際には赤、緑、青の 3 "
"つのサブピクセルで構成されています。サブピクセルの順番は、たいていのディスプ"
"レイでは RGB ですが、BGR のものもあります。"
#: fonts.cpp:258
msgid "Hinting style: "
@ -71,7 +80,8 @@ msgstr "ヒントスタイル: "
#: fonts.cpp:265
msgid ""
"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes."
msgstr "ヒントは、小さなサイズのフォントの質を高めるのに利用されるプロセスです。"
msgstr ""
"ヒントは、小さなサイズのフォントの質を高めるのに利用されるプロセスです。"
#: fonts.cpp:515
msgid "General"
@ -156,7 +166,8 @@ msgstr "無効"
#: fonts.cpp:627
msgid ""
"If this option is selected, TDE will smooth the edges of curves in fonts."
msgstr "このオプションを選択すると、TDE はフォントの曲線部分の縁を滑らかにします。"
msgstr ""
"このオプションを選択すると、TDE はフォントの曲線部分の縁を滑らかにします。"
#: fonts.cpp:629
msgid "Configure..."
@ -176,30 +187,33 @@ msgstr "120 DPI"
#: fonts.cpp:644
msgid ""
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the "
"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused "
"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other "
"than 96 or 120 DPI.</p>"
"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI "
"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if "
"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> "
"to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). When fonts do not "
"render properly with real DPI value better fonts should be used or "
"configuration of font hinting should be checked.</p>"
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when "
"the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often "
"misused when poor quality fonts are used that do not look well with DPI "
"values other than 96 or 120 DPI.</p><p>The use of this option is generally "
"discouraged. For selecting proper DPI value a better option is explicitly "
"configuring it for the whole X server if possible (e.g. DisplaySize in xorg."
"conf or adding <i>-dpi value</i> to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/"
"tdm/tdmrc). When fonts do not render properly with real DPI value better "
"fonts should be used or configuration of font hinting should be checked.</p>"
msgstr ""
"<p>このオプションはフォントの DPI の値を指定します。ハードウェアの実際の DPI "
"が正しく検出されない場合に役立つかもしれません。しかしこれはまた、96 や 120 DPI "
"以外の値では格好よく見えない低品質なフォントが使用されているときに、しばしば誤用されます。</p>"
"<p>一般的にはこのオプションの使用は推奨しません。適切な DPI の値は、可能であれば X サーバ全体に対して明示的に設定してください (例 "
"が正しく検出されない場合に役立つかもしれません。しかしこれはまた、96 や 120 "
"DPI 以外の値では格好よく見えない低品質なフォントが使用されているときに、しば"
"しば誤用されます。</p><p>一般的にはこのオプションの使用は推奨しません。適切"
"な DPI の値は、可能であれば X サーバ全体に対して明示的に設定してください (例 "
"xorg.conf の DisplaySize を指定、または $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc の "
"ServerLocalArgs= に <i>-dpi value</i> を追加)。フォントが実際の DPI "
"の値で適切に表示されないときは、より質の良いフォントを使用するか、フォントのヒント設定をチェックすべきです。</p>"
"ServerLocalArgs= に <i>-dpi value</i> を追加)。フォントが実際の DPI の値で適"
"切に表示されないときは、より質の良いフォントを使用するか、フォントのヒント設"
"定をチェックすべきです。</p>"
#: fonts.cpp:761
msgid ""
"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started "
"applications.</p>"
msgstr "<p>アンチエイリアスなどの設定変更は、これ以降に起動されるアプリケーションにのみ反映されます。</p>"
msgstr ""
"<p>アンチエイリアスなどの設定変更は、これ以降に起動されるアプリケーションにの"
"み反映されます。</p>"
#: fonts.cpp:762
msgid "Font Settings Changed"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmfonts\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-11 11:29+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh\n"
@ -15,6 +15,18 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: fonts.cpp:219
msgid "Configure Anti-Alias Settings"
msgstr "Қаріптерді тегістеуді баптау"
@ -38,30 +50,26 @@ msgstr "&Субпикселдік хинтинг:"
#: fonts.cpp:239
msgid ""
"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
"displayed fonts by selecting this option."
"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)."
"<br>"
"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
"displayed fonts by selecting this option.<br>Sub-pixel hinting is also known "
"as ClearType(tm).<br><br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
msgstr ""
"Егер мониторыңыз TFT не LCD технология бойынша істелген болса, осы параметрді "
"таңдап, қаріптін көрнісін одан әрі жақсартуға болады."
"<br> Субпикселдік хинтинг басқаша ClearType(tm) технологиясы деп аталады. "
"<br>"
"<br><b>Бұл кәдімгі CRT (электрон-сәулелік түтікті) мониторларда істемейді.</b>"
"Егер мониторыңыз TFT не LCD технология бойынша істелген болса, осы "
"параметрді таңдап, қаріптін көрнісін одан әрі жақсартуға болады.<br> "
"Субпикселдік хинтинг басқаша ClearType(tm) технологиясы деп аталады. "
"<br><br><b>Бұл кәдімгі CRT (электрон-сәулелік түтікті) мониторларда "
"істемейді.</b>"
#: fonts.cpp:247
msgid ""
"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
"sub-pixels of your display are aligned."
"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three "
"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB "
"sub-pixel, some have BGR."
"sub-pixels of your display are aligned.<br> On TFT or LCD displays a single "
"pixel is actually composed of three sub-pixels, red, green and blue. Most "
"displays have a linear ordering of RGB sub-pixel, some have BGR."
msgstr ""
"Субпикселдік хинтингі дұрыс істеу үшін дисплейіңіздегі субпикселдердің ретін "
"білу керек."
"<br>TFT және LCD дисплейлерінде бір пиксел нүктесі үш субпиксел қатарынан "
"құрылады: қызыл (R), жасыл (G) және көк (B). Дисплейлердің көбінде бұлардың "
"реті - RGB, бірақ кейбірлерінде - BGR."
"білу керек.<br>TFT және LCD дисплейлерінде бір пиксел нүктесі үш субпиксел "
"қатарынан құрылады: қызыл (R), жасыл (G) және көк (B). Дисплейлердің көбінде "
"бұлардың реті - RGB, бірақ кейбірлерінде - BGR."
#: fonts.cpp:258
msgid "Hinting style: "
@ -175,16 +183,15 @@ msgstr "120 н/д"
#: fonts.cpp:644
msgid ""
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the "
"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused "
"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other "
"than 96 or 120 DPI.</p>"
"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI "
"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if "
"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> "
"to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). When fonts do not "
"render properly with real DPI value better fonts should be used or "
"configuration of font hinting should be checked.</p>"
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when "
"the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often "
"misused when poor quality fonts are used that do not look well with DPI "
"values other than 96 or 120 DPI.</p><p>The use of this option is generally "
"discouraged. For selecting proper DPI value a better option is explicitly "
"configuring it for the whole X server if possible (e.g. DisplaySize in xorg."
"conf or adding <i>-dpi value</i> to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/"
"tdm/tdmrc). When fonts do not render properly with real DPI value better "
"fonts should be used or configuration of font hinting should be checked.</p>"
msgstr ""
#: fonts.cpp:761

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmfonts\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-11 15:59+0700\n"
"Last-Translator: Titvirak San<titvirak@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer<support@khmeros.info>\n"
@ -16,6 +16,18 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=0;\n"
"X-Generator: Pootling 0.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: fonts.cpp:219
msgid "Configure Anti-Alias Settings"
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធការប្រឆាំង​រឆេត​រឆូត"
@ -39,30 +51,23 @@ msgstr "ប្រើ sub-pixel hinting ៖"
#: fonts.cpp:239
msgid ""
"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
"displayed fonts by selecting this option."
"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)."
"<br>"
"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
"displayed fonts by selecting this option.<br>Sub-pixel hinting is also known "
"as ClearType(tm).<br><br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
msgstr ""
"ប្រសិនបើអ្នក​មាន​អេក្រង់ TFT ឬ LCD "
"អ្នក​អាច​ពង្រឹង​គុណភាពរបស់​ពុម្ពអក្សរដែលបង្ហាញ ដោយ​ជ្រើស​ជម្រើស​នេះ ។​"
"<br>Sub-pixel hinting ក៏​ត្រូវ​បាន​ស្គាល់​ជា ClearType(tm) ។"
"<br>"
"<br><b>វា​នឹង​មិន​ដំណើរការ​ជាមួយម៉ូនីទ័រ CRT ទេ ។</b>"
"ប្រសិនបើអ្នក​មាន​អេក្រង់ TFT ឬ LCD អ្នក​អាច​ពង្រឹង​គុណភាពរបស់​ពុម្ពអក្សរដែលបង្ហាញ ដោយ​ជ្រើស​ជម្រើស​"
"នេះ ។​<br>Sub-pixel hinting ក៏​ត្រូវ​បាន​ស្គាល់​ជា ClearType(tm) ។<br><br><b>វា​នឹង​មិន​"
"ដំណើរការ​ជាមួយម៉ូនីទ័រ CRT ទេ ។</b>"
#: fonts.cpp:247
msgid ""
"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
"sub-pixels of your display are aligned."
"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three "
"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB "
"sub-pixel, some have BGR."
"sub-pixels of your display are aligned.<br> On TFT or LCD displays a single "
"pixel is actually composed of three sub-pixels, red, green and blue. Most "
"displays have a linear ordering of RGB sub-pixel, some have BGR."
msgstr ""
"ដើម្បី​ឲ្យ sub-pixel hinting ដំណើរការ​បាន​ត្រឹមត្រូវ "
"អ្នក​ត្រូវ​តែ​ដឹង​ពី​របៀប​ដែល​ភីកសែល​នៃឧបករណ៍​បង្ហាញ​របស់​អ្នក​តម្រឹម ។​"
"<br> លើ​ឧបករណ៍​បង្ហាញ TFT ឬ LCD ភីកសែល​មួយ គឺផ្សំ​ឡើង​ដោយភីកសែល​រង​បី ៖ ក្រហម "
"បៃតង និង​ខៀវ ។ ឧបករណ៍បង្ហាញ​ភាគ​ច្រើន​មានលំដាប់​លីនេអ៊ែរនៃ​ភីកសែលរង RGB "
"ខ្លះ​មាន BGR ។"
"ដើម្បី​ឲ្យ sub-pixel hinting ដំណើរការ​បាន​ត្រឹមត្រូវ អ្នក​ត្រូវ​តែ​ដឹង​ពី​របៀប​ដែល​ភីកសែល​នៃឧបករណ៍​បង្ហាញ​"
"របស់​អ្នក​តម្រឹម ។​<br> លើ​ឧបករណ៍​បង្ហាញ TFT ឬ LCD ភីកសែល​មួយ គឺផ្សំ​ឡើង​ដោយភីកសែល​រង​បី ៖ ក្រហម "
"បៃតង និង​ខៀវ ។ ឧបករណ៍បង្ហាញ​ភាគ​ច្រើន​មានលំដាប់​លីនេអ៊ែរនៃ​ភីកសែលរង RGB ខ្លះ​មាន BGR ។"
#: fonts.cpp:258
msgid "Hinting style: "
@ -71,10 +76,7 @@ msgstr "រចនា​ប័ទ្ម Hinting ៖"
#: fonts.cpp:265
msgid ""
"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes."
msgstr ""
"Hinting "
"ជា​ដំណើរការ​មួយ​ដែល​ត្រូវបាន​ប្រើ​ដើម្បី​ពង្រឹង​គុណភាព​ពុម្ពអក្សរ​ដែល​មាន​ទំហំ​ត"
"ូច ។"
msgstr "Hinting ជា​ដំណើរការ​មួយ​ដែល​ត្រូវបាន​ប្រើ​ដើម្បី​ពង្រឹង​គុណភាព​ពុម្ពអក្សរ​ដែល​មាន​ទំហំ​តូច ។"
#: fonts.cpp:515
msgid "General"
@ -159,9 +161,7 @@ msgstr "បាន​បិទ"
#: fonts.cpp:627
msgid ""
"If this option is selected, TDE will smooth the edges of curves in fonts."
msgstr ""
"ប្រសិនបើជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស នោះ TDE "
"នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​គែម​កំណោង​ក្នុងពុម្ពអក្សរ​រលោង ។"
msgstr "ប្រសិនបើជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស នោះ TDE នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​គែម​កំណោង​ក្នុងពុម្ពអក្សរ​រលោង ។"
#: fonts.cpp:629
msgid "Configure..."
@ -181,39 +181,33 @@ msgstr "120 DPI"
#: fonts.cpp:644
msgid ""
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the "
"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused "
"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other "
"than 96 or 120 DPI.</p>"
"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI "
"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if "
"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> "
"to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). When fonts do not "
"render properly with real DPI value better fonts should be used or "
"configuration of font hinting should be checked.</p>"
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when "
"the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often "
"misused when poor quality fonts are used that do not look well with DPI "
"values other than 96 or 120 DPI.</p><p>The use of this option is generally "
"discouraged. For selecting proper DPI value a better option is explicitly "
"configuring it for the whole X server if possible (e.g. DisplaySize in xorg."
"conf or adding <i>-dpi value</i> to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/"
"tdm/tdmrc). When fonts do not render properly with real DPI value better "
"fonts should be used or configuration of font hinting should be checked.</p>"
msgstr ""
"<p>ជម្រើស​នេះ បង្ខំ​នូវ​តម្លៃ DPI ជាក់លាក់​សម្រាប់​ពុម្ពអក្សរ ។ "
"វា​ប្រហែល​ជា​មាន​ប្រយោជន៍​នៅពេល​ដែល​ DPI "
"ពិត​របស់​ផ្នែករឹង​គឺ​មិនត្រូវបាន​រកឃើញដោយត្រឹមត្រូវ​ទេនោះ ហើយ "
"វា​ក៏​ត្រូវបាន​ប្រើ​ជាញឹកញយ​ផងដែរ​នៅពេល​ដែល​បាន​ប្រើ​ពុម្ពអក្សរ​ដែល​មាន​គុណភាព​អ"
"ន់ ដែលមើលទៅ​ហាក់ដូចជាមិន​សម​ជាមួយ​នឹង​តម្លៃ DPI ក្រៅពី​ 96 ឬ 120 DPI ។</p>"
"<p>ការប្រើប្រាស់​ជម្រើស​នេះ ជាទូទៅ​ត្រូវ​បាន​រាំងស្ទះ ។ "
"ចំពោះការជ្រើសរើសតម្លៃDPI ដែលត្រឹមត្រូវ "
"ប្រសិន​បើអាច​ធ្វើទៅបាននោះ​​ជម្រើស​ដែលល្អ​គឺត្រូវ​ធ្វើការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​វា​ឲ"
"្យបាន​ច្បាស់​សម្រាប់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ X ទាំងមូល (ឧទា DisplaySize នៅក្នុង xorg.conf "
"ឬ ការ​បន្ថែម<i>-តម្លៃ dpi </i> ទៅកាន់ServerLocalArgs= in "
"$TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc) ។ "
"នៅពេលដែល​ពុម្ពអក្សរ​បង្ហាញ​មិនត្រឹមត្រូវ​​ជាមួយ​នឹងតម្លៃ DPI "
"ពិត​ទេនោះ​ពុម្ពអក្សរ​ដែល​ប្រសើ​ជាងមុន​គឺ គួរតែត្រូវបាន​ប្រើ "
"ឬ​គួរ​តែ​ធីក​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​របស់​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​របស់​ពុម្ពអក្សរ ។</p>"
"<p>ជម្រើស​នេះ បង្ខំ​នូវ​តម្លៃ DPI ជាក់លាក់​សម្រាប់​ពុម្ពអក្សរ ។ វា​ប្រហែល​ជា​មាន​ប្រយោជន៍​នៅពេល​ដែល​ "
"DPI ពិត​របស់​ផ្នែករឹង​គឺ​មិនត្រូវបាន​រកឃើញដោយត្រឹមត្រូវ​ទេនោះ ហើយ វា​ក៏​ត្រូវបាន​ប្រើ​ជាញឹកញយ​ផងដែរ​នៅពេល​"
"ដែល​បាន​ប្រើ​ពុម្ពអក្សរ​ដែល​មាន​គុណភាព​អន់ ដែលមើលទៅ​ហាក់ដូចជាមិន​សម​ជាមួយ​នឹង​តម្លៃ DPI ក្រៅពី​ 96 ឬ "
"120 DPI ។</p><p>ការប្រើប្រាស់​ជម្រើស​នេះ ជាទូទៅ​ត្រូវ​បាន​រាំងស្ទះ ។ ចំពោះ​ការជ្រើសរើស​"
"តម្លៃDPI ដែលត្រឹមត្រូវ ប្រសិន​បើអាច​ធ្វើទៅបាននោះ​​ជម្រើស​ដែលល្អ​គឺត្រូវ​ធ្វើការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​វា​"
"ឲ្យបាន​ច្បាស់​សម្រាប់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ X ទាំងមូល (ឧទា DisplaySize នៅក្នុង xorg.conf ឬ ការ​"
"បន្ថែម<i>-តម្លៃ dpi </i> ទៅកាន់ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/tdm/"
"tdmrc) ។ នៅពេលដែល​ពុម្ពអក្សរ​បង្ហាញ​មិនត្រឹមត្រូវ​​ជាមួយ​នឹងតម្លៃ DPI ពិត​ទេនោះ​ពុម្ពអក្សរ​ដែល​ប្រសើ​"
"ជាងមុន​គឺ គួរតែត្រូវបាន​ប្រើ ឬ​គួរ​តែ​ធីក​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​របស់​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​របស់​ពុម្ពអក្សរ ។</p>"
#: fonts.cpp:761
msgid ""
"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started "
"applications.</p>"
msgstr ""
"<p>ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​មួយ​ចំនួន ដូច​ជា​ការប្រឆាំង​រឆេតរឆូត "
"នឹង​មាន​ប្រសិទ្ធិភាព​តែ​លើ​កម្មវិធី​ដែល​បាន​ចាប់ផ្ដើម​ថ្មីៗ​ប៉ុណ្ណោះ ។</p>"
"<p>ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​មួយ​ចំនួន ដូច​ជា​ការប្រឆាំង​រឆេតរឆូត នឹង​មាន​ប្រសិទ្ធិភាព​តែ​លើ​កម្មវិធី​ដែល​បាន​ចាប់ផ្ដើម​ថ្មីៗ​"
"ប៉ុណ្ណោះ ។</p>"
#: fonts.cpp:762
msgid "Font Settings Changed"

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmfonts\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-30 20:48+0900\n"
"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
@ -18,6 +18,18 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: fonts.cpp:219
msgid "Configure Anti-Alias Settings"
msgstr "안티앨리어싱 설정"
@ -41,27 +53,24 @@ msgstr "서브픽셀 힌팅 사용(&U):"
#: fonts.cpp:239
msgid ""
"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
"displayed fonts by selecting this option."
"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)."
"<br>"
"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
"displayed fonts by selecting this option.<br>Sub-pixel hinting is also known "
"as ClearType(tm).<br><br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
msgstr ""
"만약 LCD 화면을 사용한다면 이 설정을 선택해서 표시되는 글꼴의 품질을 향상시킬 수 있습니다."
"<br>서브픽셀 렌더링은 ClearType(tm)으로도 알려져 있습니다."
"<br>"
"<br><b>CRT 모니터에서 이 설정을 사용하는 것은 권장하지 않습니다.</b>"
"만약 LCD 화면을 사용한다면 이 설정을 선택해서 표시되는 글꼴의 품질을 향상시"
"킬 수 있습니다.<br>서브픽셀 렌더링은 ClearType(tm)으로도 알려져 있습니다."
"<br><br><b>CRT 모니터에서 이 설정을 사용하는 것은 권장하지 않습니다.</b>"
#: fonts.cpp:247
msgid ""
"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
"sub-pixels of your display are aligned."
"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three "
"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB "
"sub-pixel, some have BGR."
"sub-pixels of your display are aligned.<br> On TFT or LCD displays a single "
"pixel is actually composed of three sub-pixels, red, green and blue. Most "
"displays have a linear ordering of RGB sub-pixel, some have BGR."
msgstr ""
"서브픽셀 렌더링을 올바르게 사용하려면 디스플레이가 정렬된 순서를 알고 있어야 합니다."
"<br>LCD 화면의 단일 픽셀은 세 종류의 서브픽셀로 이루어져 있습니다. 대부분의 디스플레이에서는 빨간색-녹색-파란색 순서로 배열되어 "
"있으며, 일부의 경우 파란색-녹색-빨간색 순서로 배열되어 있습니다."
"서브픽셀 렌더링을 올바르게 사용하려면 디스플레이가 정렬된 순서를 알고 있어야 "
"합니다.<br>LCD 화면의 단일 픽셀은 세 종류의 서브픽셀로 이루어져 있습니다. 대"
"부분의 디스플레이에서는 빨간색-녹색-파란색 순서로 배열되어 있으며, 일부의 경"
"우 파란색-녹색-빨간색 순서로 배열되어 있습니다."
#: fonts.cpp:258
msgid "Hinting style: "
@ -175,29 +184,30 @@ msgstr "120 DPI"
#: fonts.cpp:644
msgid ""
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the "
"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused "
"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other "
"than 96 or 120 DPI.</p>"
"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI "
"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if "
"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> "
"to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). When fonts do not "
"render properly with real DPI value better fonts should be used or "
"configuration of font hinting should be checked.</p>"
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when "
"the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often "
"misused when poor quality fonts are used that do not look well with DPI "
"values other than 96 or 120 DPI.</p><p>The use of this option is generally "
"discouraged. For selecting proper DPI value a better option is explicitly "
"configuring it for the whole X server if possible (e.g. DisplaySize in xorg."
"conf or adding <i>-dpi value</i> to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/"
"tdm/tdmrc). When fonts do not render properly with real DPI value better "
"fonts should be used or configuration of font hinting should be checked.</p>"
msgstr ""
"<p>이 옵션은 글꼴의 DPI 값을 강제로 지정합니다. 실제 하드웨어의 DPI 값이 잘못 계산되었거나, 96이나 120 DPI 이외의 화면에서 "
"제대로 보이지 않는 글꼴에 사용합니다.</p>"
"<p>이 옵션의 사용은 일반적으로 권장하지 않습니다. X 서버 설정을 편집하여 적당한 DPI 값을 지정하시기 바랍니다. (예: "
"xorg.conf의 DisplaySize 항목이나 $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc 파일에 ServerLocalArgs= "
"항목에 <i>-dpi 값</i>추가) 실제 DPI 값을 강제로 지정해도 글꼴이 제대로 표시되지 않으면 다른 글꼴을 사용하거나 글꼴 힌팅 설정을 "
"확인하십시오.</p>"
"<p>이 옵션은 글꼴의 DPI 값을 강제로 지정합니다. 실제 하드웨어의 DPI 값이 잘"
"못 계산되었거나, 96이나 120 DPI 이외의 화면에서 제대로 보이지 않는 글꼴에 사"
"용합니다.</p><p>이 옵션의 사용은 일반적으로 권장하지 않습니다. X 서버 설정을 "
"편집하여 적당한 DPI 값을 지정하시기 바랍니다. (예: xorg.conf의 DisplaySize 항"
"목이나 $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc 파일에 ServerLocalArgs= 항목에 <i>-dpi "
"값</i>추가) 실제 DPI 값을 강제로 지정해도 글꼴이 제대로 표시되지 않으면 다른 "
"글꼴을 사용하거나 글꼴 힌팅 설정을 확인하십시오.</p>"
#: fonts.cpp:761
msgid ""
"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started "
"applications.</p>"
msgstr "<p>안티앨리어싱 같은 일부 설정은 새로 시작한 프로그램에만 적용됩니다.</p>"
msgstr ""
"<p>안티앨리어싱 같은 일부 설정은 새로 시작한 프로그램에만 적용됩니다.</p>"
#: fonts.cpp:762
msgid "Font Settings Changed"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmfonts\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-20 18:09+0300\n"
"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
@ -14,10 +14,22 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: fonts.cpp:219
msgid "Configure Anti-Alias Settings"
msgstr "Pakeisti glotninimo nustatymai"
@ -41,30 +53,25 @@ msgstr "Na&udoti subpikselių hinting'ą:"
#: fonts.cpp:239
msgid ""
"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
"displayed fonts by selecting this option."
"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)."
"<br>"
"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
"displayed fonts by selecting this option.<br>Sub-pixel hinting is also known "
"as ClearType(tm).<br><br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
msgstr ""
"Jei turite TFT ar LCD, galite dar pagerinti rodomų šriftų kokybę pasirinkdami "
"šią parinktį."
"<br>Subpikselių hinting'as taip pat žinomas kaip ClearType(tm)."
"<br>"
"<br><b>Ši parinktis neveiks su CRT ekranais.</b>"
"Jei turite TFT ar LCD, galite dar pagerinti rodomų šriftų kokybę "
"pasirinkdami šią parinktį.<br>Subpikselių hinting'as taip pat žinomas kaip "
"ClearType(tm).<br><br><b>Ši parinktis neveiks su CRT ekranais.</b>"
#: fonts.cpp:247
msgid ""
"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
"sub-pixels of your display are aligned."
"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three "
"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB "
"sub-pixel, some have BGR."
"sub-pixels of your display are aligned.<br> On TFT or LCD displays a single "
"pixel is actually composed of three sub-pixels, red, green and blue. Most "
"displays have a linear ordering of RGB sub-pixel, some have BGR."
msgstr ""
"Norint, kad subpikselių hinting'as teisingai veiktų, reikia žinoti, kaip "
"surikiuoti Jūsų kompiuterio ekrano sub-pikseliai."
"<br> TFT ar LCD monitoriuose vienas pikselis iš tiesų susideda iš trijų "
"sub-pikselių, raudono, žalio ir mėlyno (angl: Red, Green, Blue). Daugelis "
"monitorių turi linearinį RGB subpikselių išdėstymą, kai kurie turi BGR."
"surikiuoti Jūsų kompiuterio ekrano sub-pikseliai.<br> TFT ar LCD "
"monitoriuose vienas pikselis iš tiesų susideda iš trijų sub-pikselių, "
"raudono, žalio ir mėlyno (angl: Red, Green, Blue). Daugelis monitorių turi "
"linearinį RGB subpikselių išdėstymą, kai kurie turi BGR."
#: fonts.cpp:258
msgid "Hinting style: "
@ -181,26 +188,25 @@ msgstr "120 DPI"
#: fonts.cpp:644
msgid ""
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the "
"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused "
"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other "
"than 96 or 120 DPI.</p>"
"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI "
"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if "
"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> "
"to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). When fonts do not "
"render properly with real DPI value better fonts should be used or "
"configuration of font hinting should be checked.</p>"
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when "
"the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often "
"misused when poor quality fonts are used that do not look well with DPI "
"values other than 96 or 120 DPI.</p><p>The use of this option is generally "
"discouraged. For selecting proper DPI value a better option is explicitly "
"configuring it for the whole X server if possible (e.g. DisplaySize in xorg."
"conf or adding <i>-dpi value</i> to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/"
"tdm/tdmrc). When fonts do not render properly with real DPI value better "
"fonts should be used or configuration of font hinting should be checked.</p>"
msgstr ""
"<p>Ši parinktis šriftams nustato konkrečią DPI reikšmę. Ji gali būti naudinga "
"kai tikroji aparatinės įrangos DPI nėra tiksliai nustatomas, ji taip pat gali "
"būti naudojama tais atvejais, kai naudojami prastos kokybės šriftai, kurie "
"prastai atrodo su kitomis nei 96 or 120 DPI vertėmis.</p>"
"<p>Šiaip šios parinkties geriau nenaudoti. Norėdami pasirinkti teisingą DPI "
"vertę geriau teisingai ją sukonfigūruokite visam X serveriui, jei tik tai "
"įmanoma (pvz., nustatydami parametrą „DisplaySize“ xorg.conf byloje ar "
"pridėdami <i>-dpi vertė</i> parametrą ServerLocalArgs= nustatyme "
"$TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc byloje). Kai šriftai neteisingai vaizduojami su "
"<p>Ši parinktis šriftams nustato konkrečią DPI reikšmę. Ji gali būti "
"naudinga kai tikroji aparatinės įrangos DPI nėra tiksliai nustatomas, ji "
"taip pat gali būti naudojama tais atvejais, kai naudojami prastos kokybės "
"šriftai, kurie prastai atrodo su kitomis nei 96 or 120 DPI vertėmis.</"
"p><p>Šiaip šios parinkties geriau nenaudoti. Norėdami pasirinkti teisingą "
"DPI vertę geriau teisingai ją sukonfigūruokite visam X serveriui, jei tik "
"tai įmanoma (pvz., nustatydami parametrą „DisplaySize“ xorg.conf byloje ar "
"pridėdami <i>-dpi vertė</i> parametrą ServerLocalArgs= nustatyme $TDEDIR/"
"share/config/tdm/tdmrc byloje). Kai šriftai neteisingai vaizduojami su "
"teisinga DPI verte geriau naudoti geresnius šriftus ar patikrinti šriftų "
"hintingo konfigūraciją.</p>"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-23 19:35EEST\n"
"Last-Translator: Andris Maziks <andzha@latnet.lv>\n"
"Language-Team: Latvian\n"
@ -15,6 +15,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: fonts.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Configure Anti-Alias Settings"
@ -39,19 +51,16 @@ msgstr ""
#: fonts.cpp:239
msgid ""
"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
"displayed fonts by selecting this option."
"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)."
"<br>"
"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
"displayed fonts by selecting this option.<br>Sub-pixel hinting is also known "
"as ClearType(tm).<br><br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
msgstr ""
#: fonts.cpp:247
msgid ""
"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
"sub-pixels of your display are aligned."
"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three "
"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB "
"sub-pixel, some have BGR."
"sub-pixels of your display are aligned.<br> On TFT or LCD displays a single "
"pixel is actually composed of three sub-pixels, red, green and blue. Most "
"displays have a linear ordering of RGB sub-pixel, some have BGR."
msgstr ""
#: fonts.cpp:258
@ -171,16 +180,15 @@ msgstr ""
#: fonts.cpp:644
msgid ""
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the "
"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused "
"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other "
"than 96 or 120 DPI.</p>"
"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI "
"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if "
"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> "
"to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). When fonts do not "
"render properly with real DPI value better fonts should be used or "
"configuration of font hinting should be checked.</p>"
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when "
"the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often "
"misused when poor quality fonts are used that do not look well with DPI "
"values other than 96 or 120 DPI.</p><p>The use of this option is generally "
"discouraged. For selecting proper DPI value a better option is explicitly "
"configuring it for the whole X server if possible (e.g. DisplaySize in xorg."
"conf or adding <i>-dpi value</i> to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/"
"tdm/tdmrc). When fonts do not render properly with real DPI value better "
"fonts should be used or configuration of font hinting should be checked.</p>"
msgstr ""
#: fonts.cpp:761
@ -230,15 +238,35 @@ msgstr ""
msgid "Full"
msgstr ""
#~ msgid "<h1>Fonts</h1> This module allows you to choose which fonts will be used to display text in TDE. You can select not only the font family (for example, <em>helvetica</em> or <em>times</em>), but also the attributes that make up a specific font (for example, <em>bold</em> style and <em>12 points</em> in height.)<p> Just click the \"Choose\" button that is next to the font you want to change. You can ask TDE to try and apply font and color settings to non-TDE applications as well. See the \"Style\" control module for more information."
#~ msgstr "<h1>Fonti</h1> Šis modulis ļauj jums izvēlēties, kuri fonti tiks izmantoti teksta parādīšanai TDE. Jūs varat izvēlēties ne tikai fontu saimi (piemērām, <em>helvetika</em> vai <em>times</em>), bet arī specifiska fonta atribūtus (piemērām, <em>trekns</em> stila un <em>12 punkti</em> augstumā.)<p> Vienkārši noklikšķinot \"Izvēlēties\" pogu aiz maināmā fonta. Jūs varat likt TDE mēģināt pielietot fontus un krāsu uzstādījumus arī ne-TDE aplikācijām. Skatīt \"Stils\" vadības moduli papildus informācijai."
#~ msgid ""
#~ "<h1>Fonts</h1> This module allows you to choose which fonts will be used "
#~ "to display text in TDE. You can select not only the font family (for "
#~ "example, <em>helvetica</em> or <em>times</em>), but also the attributes "
#~ "that make up a specific font (for example, <em>bold</em> style and <em>12 "
#~ "points</em> in height.)<p> Just click the \"Choose\" button that is next "
#~ "to the font you want to change. You can ask TDE to try and apply font and "
#~ "color settings to non-TDE applications as well. See the \"Style\" control "
#~ "module for more information."
#~ msgstr ""
#~ "<h1>Fonti</h1> Šis modulis ļauj jums izvēlēties, kuri fonti tiks "
#~ "izmantoti teksta parādīšanai TDE. Jūs varat izvēlēties ne tikai fontu "
#~ "saimi (piemērām, <em>helvetika</em> vai <em>times</em>), bet arī "
#~ "specifiska fonta atribūtus (piemērām, <em>trekns</em> stila un <em>12 "
#~ "punkti</em> augstumā.)<p> Vienkārši noklikšķinot \"Izvēlēties\" pogu aiz "
#~ "maināmā fonta. Jūs varat likt TDE mēģināt pielietot fontus un krāsu "
#~ "uzstādījumus arī ne-TDE aplikācijām. Skatīt \"Stils\" vadības moduli "
#~ "papildus informācijai."
#, fuzzy
#~ msgid "An&ti-Aliasing"
#~ msgstr "Anti-Aliasinga Uzstādījumi Izmainīti"
#~ msgid "This is a preview of the \"%1\" font. You can change this font by clicking the \"Choose...\" button to the right."
#~ msgstr "Šī ir fonta \"%1\" apskate. Jūs varat mainīt šo fontu izmantojot \"Izvēlēties...\" pogu pa labi."
#~ msgid ""
#~ "This is a preview of the \"%1\" font. You can change this font by "
#~ "clicking the \"Choose...\" button to the right."
#~ msgstr ""
#~ "Šī ir fonta \"%1\" apskate. Jūs varat mainīt šo fontu izmantojot "
#~ "\"Izvēlēties...\" pogu pa labi."
#~ msgid "Preview of the \"%1\" font"
#~ msgstr "Apskatīt fontu \"%1\""

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmfonts\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-26 22:30+0200\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
@ -17,6 +17,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: fonts.cpp:219
msgid "Configure Anti-Alias Settings"
msgstr "Конфигурирај поставувања за измазнување"
@ -40,30 +52,25 @@ msgstr "&Користи sub-pixel hinting:"
#: fonts.cpp:239
msgid ""
"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
"displayed fonts by selecting this option."
"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)."
"<br>"
"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
"displayed fonts by selecting this option.<br>Sub-pixel hinting is also known "
"as ClearType(tm).<br><br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
msgstr ""
"Ако имате TFT или LCD екран можете уште повеќе да го подобрите квалитетот на "
"прикажаните фонтови со избирање на оваа опција."
"<br>Sub-pixel hinting е исто така познато и како ClearType(tm)."
"<br>"
"<br><b>Ова нема да работи со CRT монитори.</b>"
"прикажаните фонтови со избирање на оваа опција.<br>Sub-pixel hinting е исто "
"така познато и како ClearType(tm).<br><br><b>Ова нема да работи со CRT "
"монитори.</b>"
#: fonts.cpp:247
msgid ""
"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
"sub-pixels of your display are aligned."
"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three "
"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB "
"sub-pixel, some have BGR."
"sub-pixels of your display are aligned.<br> On TFT or LCD displays a single "
"pixel is actually composed of three sub-pixels, red, green and blue. Most "
"displays have a linear ordering of RGB sub-pixel, some have BGR."
msgstr ""
"За да може sub-pixel hinting да работи правилно треба да знаете како се "
"порамнети субпикселите на вашиот екран."
"<br> На TFT или LCD екраните еден пиксел е всушност составен од три подпиксели, "
"црвен, зелен и син. Повеќето екрани имаат линеарно подредување на RGB "
"подпикселите, а некои имаат BGR."
"порамнети субпикселите на вашиот екран.<br> На TFT или LCD екраните еден "
"пиксел е всушност составен од три подпиксели, црвен, зелен и син. Повеќето "
"екрани имаат линеарно подредување на RGB подпикселите, а некои имаат BGR."
#: fonts.cpp:258
msgid "Hinting style: "
@ -73,8 +80,8 @@ msgstr "Стил на изместување:"
msgid ""
"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes."
msgstr ""
"Изместување е процес кој се користи за да го подобри квалитетот на фонтовите на "
"мали величини."
"Изместување е процес кој се користи за да го подобри квалитетот на фонтовите "
"на мали величини."
#: fonts.cpp:515
msgid "General"
@ -182,37 +189,36 @@ msgstr "120 DPI"
#: fonts.cpp:644
msgid ""
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the "
"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused "
"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other "
"than 96 or 120 DPI.</p>"
"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI "
"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if "
"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> "
"to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). When fonts do not "
"render properly with real DPI value better fonts should be used or "
"configuration of font hinting should be checked.</p>"
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when "
"the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often "
"misused when poor quality fonts are used that do not look well with DPI "
"values other than 96 or 120 DPI.</p><p>The use of this option is generally "
"discouraged. For selecting proper DPI value a better option is explicitly "
"configuring it for the whole X server if possible (e.g. DisplaySize in xorg."
"conf or adding <i>-dpi value</i> to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/"
"tdm/tdmrc). When fonts do not render properly with real DPI value better "
"fonts should be used or configuration of font hinting should be checked.</p>"
msgstr ""
"<p>Оваа опција наметнува специфична вредност за DPI (dots per inch) за "
"фонтовите. Може да биде корисна кога вистинската вредност за DPI на хардверот "
"не е правилно детектирана, а исто така погрешно се користи кога се користат "
"фонтови со лош квалитет што не изгледаат добро со вредности за DPI различни од "
"96 или 120 DPI.</p>"
"<p>Користењето на оваа опција не се препорачува. За избирање вистинска вредност "
"за DPI подобро е истата експлицитно да се конфигурира за целиот X-сервер, ако е "
"тоа возможно (пр. опцијата DisplaySize во xorg.conf или додавање <i>"
"-dpi value</i> на ServerLocalArgs= во $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). Кога "
"фонтовите не се исцртуваат правилно со вистинската вредност за DPI, треба да се "
"користат поквалитетни фонтови или треба да се провери конфигурацијата за "
"измазнување на фонтовите.</p>"
"фонтовите. Може да биде корисна кога вистинската вредност за DPI на "
"хардверот не е правилно детектирана, а исто така погрешно се користи кога се "
"користат фонтови со лош квалитет што не изгледаат добро со вредности за DPI "
"различни од 96 или 120 DPI.</p><p>Користењето на оваа опција не се "
"препорачува. За избирање вистинска вредност за DPI подобро е истата "
"експлицитно да се конфигурира за целиот X-сервер, ако е тоа возможно (пр. "
"опцијата DisplaySize во xorg.conf или додавање <i>-dpi value</i> на "
"ServerLocalArgs= во $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). Кога фонтовите не се "
"исцртуваат правилно со вистинската вредност за DPI, треба да се користат "
"поквалитетни фонтови или треба да се провери конфигурацијата за измазнување "
"на фонтовите.</p>"
#: fonts.cpp:761
msgid ""
"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started "
"applications.</p>"
msgstr ""
"<p>Некои промени како што е измазнувањето ќе влијаат само на новите стартувани "
"апликации.</p>"
"<p>Некои промени како што е измазнувањето ќе влијаат само на новите "
"стартувани апликации.</p>"
#: fonts.cpp:762
msgid "Font Settings Changed"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmfonts\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-14 23:29+0100\n"
"Last-Translator: Sanlig Badral <Badral@openmn.org>\n"
"Language-Team: Mongolian <openmn-core@lists.sf.net>\n"
@ -16,6 +16,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: fonts.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Configure Anti-Alias Settings"
@ -40,19 +52,16 @@ msgstr "&Sub-Pixel-Hinting хэрэглэх:"
#: fonts.cpp:239
msgid ""
"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
"displayed fonts by selecting this option."
"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)."
"<br>"
"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
"displayed fonts by selecting this option.<br>Sub-pixel hinting is also known "
"as ClearType(tm).<br><br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
msgstr ""
#: fonts.cpp:247
msgid ""
"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
"sub-pixels of your display are aligned."
"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three "
"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB "
"sub-pixel, some have BGR."
"sub-pixels of your display are aligned.<br> On TFT or LCD displays a single "
"pixel is actually composed of three sub-pixels, red, green and blue. Most "
"displays have a linear ordering of RGB sub-pixel, some have BGR."
msgstr ""
#: fonts.cpp:258
@ -149,7 +158,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"If this option is selected, TDE will smooth the edges of curves in fonts."
msgstr ""
"Энэ тохируулга идэвхижихэд КДЭ бичгүүдэд толийлголт (Anti-Aliasing) хэрэглэнэ."
"Энэ тохируулга идэвхижихэд КДЭ бичгүүдэд толийлголт (Anti-Aliasing) "
"хэрэглэнэ."
#: fonts.cpp:629
msgid "Configure..."
@ -169,16 +179,15 @@ msgstr ""
#: fonts.cpp:644
msgid ""
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the "
"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused "
"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other "
"than 96 or 120 DPI.</p>"
"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI "
"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if "
"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> "
"to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). When fonts do not "
"render properly with real DPI value better fonts should be used or "
"configuration of font hinting should be checked.</p>"
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when "
"the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often "
"misused when poor quality fonts are used that do not look well with DPI "
"values other than 96 or 120 DPI.</p><p>The use of this option is generally "
"discouraged. For selecting proper DPI value a better option is explicitly "
"configuring it for the whole X server if possible (e.g. DisplaySize in xorg."
"conf or adding <i>-dpi value</i> to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/"
"tdm/tdmrc). When fonts do not render properly with real DPI value better "
"fonts should be used or configuration of font hinting should be checked.</p>"
msgstr ""
#: fonts.cpp:761
@ -228,14 +237,33 @@ msgstr ""
msgid "Full"
msgstr ""
#~ msgid "<h1>Fonts</h1> This module allows you to choose which fonts will be used to display text in TDE. You can select not only the font family (for example, <em>helvetica</em> or <em>times</em>), but also the attributes that make up a specific font (for example, <em>bold</em> style and <em>12 points</em> in height.)<p> Just click the \"Choose\" button that is next to the font you want to change. You can ask TDE to try and apply font and color settings to non-TDE applications as well. See the \"Style\" control module for more information."
#~ msgstr "<h1>Бичгүүд</h1> Энэ модул таньд КДЭ-н текст дүрслэлд ямар бичиг хэрэглэхийг сонгох боломж олгоно. Та зөвхөн бичгийн бүл (Ж.нь <em>Helvetica</em> эсвэл <em>Times</em>) сонгох бус <em>Бүдүүн</em> ба <em>12 цэгэн хэмжээ</em> гэх мэт шинж чанаруудыг сонгох боломжтой.<p> Та бичиг өөрчилөхдөө \"Сонгох\" товчин дээр дарна уу. Та энэ бичиг болон өнгөний тохируулгыг КДЭ бус програмуудад хэрэглэж болохыг КДЭ -с асууж болно. Илүү мэдээлэл авахыг хүсвэл удирдах модулын \"Хэлбэр\"-г харна уу."
#~ msgid ""
#~ "<h1>Fonts</h1> This module allows you to choose which fonts will be used "
#~ "to display text in TDE. You can select not only the font family (for "
#~ "example, <em>helvetica</em> or <em>times</em>), but also the attributes "
#~ "that make up a specific font (for example, <em>bold</em> style and <em>12 "
#~ "points</em> in height.)<p> Just click the \"Choose\" button that is next "
#~ "to the font you want to change. You can ask TDE to try and apply font and "
#~ "color settings to non-TDE applications as well. See the \"Style\" control "
#~ "module for more information."
#~ msgstr ""
#~ "<h1>Бичгүүд</h1> Энэ модул таньд КДЭ-н текст дүрслэлд ямар бичиг "
#~ "хэрэглэхийг сонгох боломж олгоно. Та зөвхөн бичгийн бүл (Ж.нь "
#~ "<em>Helvetica</em> эсвэл <em>Times</em>) сонгох бус <em>Бүдүүн</em> ба "
#~ "<em>12 цэгэн хэмжээ</em> гэх мэт шинж чанаруудыг сонгох боломжтой.<p> Та "
#~ "бичиг өөрчилөхдөө \"Сонгох\" товчин дээр дарна уу. Та энэ бичиг болон "
#~ "өнгөний тохируулгыг КДЭ бус програмуудад хэрэглэж болохыг КДЭ -с асууж "
#~ "болно. Илүү мэдээлэл авахыг хүсвэл удирдах модулын \"Хэлбэр\"-г харна уу."
#~ msgid "An&ti-Aliasing"
#~ msgstr "&Толийлголт"
#~ msgid "This is a preview of the \"%1\" font. You can change this font by clicking the \"Choose...\" button to the right."
#~ msgstr "Энэ нь \"%1\" бичгийн урьд. харалт. Та энэ бичгийг баруун талын \"Сонгох...\" товчны тусламжтайгаар сольж болно."
#~ msgid ""
#~ "This is a preview of the \"%1\" font. You can change this font by "
#~ "clicking the \"Choose...\" button to the right."
#~ msgstr ""
#~ "Энэ нь \"%1\" бичгийн урьд. харалт. Та энэ бичгийг баруун талын "
#~ "\"Сонгох...\" товчны тусламжтайгаар сольж болно."
#~ msgid "Preview of the \"%1\" font"
#~ msgstr "\"%1\" бичгийн урьдчилан харалт."

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmfonts\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-24 10:36+0800\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
"Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n"
@ -13,6 +13,18 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: fonts.cpp:219
msgid "Configure Anti-Alias Settings"
msgstr "Tetapkan Tetapan Anti-Alias"
@ -36,30 +48,26 @@ msgstr "G&una petua sub-piksel:"
#: fonts.cpp:239
msgid ""
"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
"displayed fonts by selecting this option."
"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)."
"<br>"
"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
"displayed fonts by selecting this option.<br>Sub-pixel hinting is also known "
"as ClearType(tm).<br><br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
msgstr ""
"Jika anda mempunyai skrin TFT atau LCD anda boleh terus meningkatkan kualiti "
"font dipaparkan dengan memilih pilihan ini."
"<br>Hinting sub-piksel juga dikenali sebagai ClearType(tm)."
"<br>"
"<br><b>Ini tidak berfungsi dengan monitor CRT.</b>"
"font dipaparkan dengan memilih pilihan ini.<br>Hinting sub-piksel juga "
"dikenali sebagai ClearType(tm).<br><br><b>Ini tidak berfungsi dengan monitor "
"CRT.</b>"
#: fonts.cpp:247
msgid ""
"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
"sub-pixels of your display are aligned."
"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three "
"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB "
"sub-pixel, some have BGR."
"sub-pixels of your display are aligned.<br> On TFT or LCD displays a single "
"pixel is actually composed of three sub-pixels, red, green and blue. Most "
"displays have a linear ordering of RGB sub-pixel, some have BGR."
msgstr ""
"Untuk membolehkan hinting sub-piksel berfungsi dengan betul anda perlu "
"mengetahui bagaimana sub-piksel paparan anda disusun."
"<br> Pada paparan TFT atau LCD satu piksel adalah sebenarnya terdiri daripada "
"tiga sub-piksel, merah, hijau dan biru. Kebanyakan paparan mempunyai penyusunan "
"linear RGB sub-piksel, sesetengah mempunyai BGR."
"mengetahui bagaimana sub-piksel paparan anda disusun.<br> Pada paparan TFT "
"atau LCD satu piksel adalah sebenarnya terdiri daripada tiga sub-piksel, "
"merah, hijau dan biru. Kebanyakan paparan mempunyai penyusunan linear RGB "
"sub-piksel, sesetengah mempunyai BGR."
#: fonts.cpp:258
msgid "Hinting style: "
@ -69,8 +77,8 @@ msgstr "Gaya hinting:"
msgid ""
"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes."
msgstr ""
"Hinting adalah proses yang digunakan untuk meningkatkan kualiti font pada saiz "
"kecil."
"Hinting adalah proses yang digunakan untuk meningkatkan kualiti font pada "
"saiz kecil."
#: fonts.cpp:515
msgid "General"
@ -177,16 +185,15 @@ msgstr ""
#: fonts.cpp:644
msgid ""
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the "
"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused "
"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other "
"than 96 or 120 DPI.</p>"
"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI "
"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if "
"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> "
"to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). When fonts do not "
"render properly with real DPI value better fonts should be used or "
"configuration of font hinting should be checked.</p>"
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when "
"the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often "
"misused when poor quality fonts are used that do not look well with DPI "
"values other than 96 or 120 DPI.</p><p>The use of this option is generally "
"discouraged. For selecting proper DPI value a better option is explicitly "
"configuring it for the whole X server if possible (e.g. DisplaySize in xorg."
"conf or adding <i>-dpi value</i> to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/"
"tdm/tdmrc). When fonts do not render properly with real DPI value better "
"fonts should be used or configuration of font hinting should be checked.</p>"
msgstr ""
#: fonts.cpp:761
@ -195,8 +202,8 @@ msgid ""
"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started "
"applications.</p>"
msgstr ""
"<p>Anda telah mengubah tetapan berkaitan anti-alias. Perubahan ini hanya akan "
"memberi kesan kepada aplikasi baru dimulakan.</p>"
"<p>Anda telah mengubah tetapan berkaitan anti-alias. Perubahan ini hanya "
"akan memberi kesan kepada aplikasi baru dimulakan.</p>"
#: fonts.cpp:762
#, fuzzy

@ -11,7 +11,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmfonts\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-19 18:11+0200\n"
"Last-Translator: Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
@ -22,6 +22,18 @@ msgstr ""
"<number1@realityx.net>\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: fonts.cpp:219
msgid "Configure Anti-Alias Settings"
msgstr "Innstillinger for kantutjevning"
@ -45,30 +57,24 @@ msgstr "Br&uk antydning for delpunkter:"
#: fonts.cpp:239
msgid ""
"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
"displayed fonts by selecting this option."
"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)."
"<br>"
"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
"displayed fonts by selecting this option.<br>Sub-pixel hinting is also known "
"as ClearType(tm).<br><br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
msgstr ""
"Hvis du har en TFT- eller LCD-skjerm kan du øke kvaliteten på de viste "
"skrifttypene ved å bruke dette valget. "
"<br>Antydning av delpunkter er også kjent som ClearType(tm). "
"<br>"
"<br><b>Dette fungerer ikke på CRT-skjermer.</b>"
"skrifttypene ved å bruke dette valget. <br>Antydning av delpunkter er også "
"kjent som ClearType(tm). <br><br><b>Dette fungerer ikke på CRT-skjermer.</b>"
#: fonts.cpp:247
msgid ""
"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
"sub-pixels of your display are aligned."
"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three "
"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB "
"sub-pixel, some have BGR."
"sub-pixels of your display are aligned.<br> On TFT or LCD displays a single "
"pixel is actually composed of three sub-pixels, red, green and blue. Most "
"displays have a linear ordering of RGB sub-pixel, some have BGR."
msgstr ""
"For at antydninger om delpunkter skal virke riktig, må du kjenne til hvordan "
"delpunktene på skjermen din justeres. "
"<br>På TFT- eller LCD-skjermer består et enkelt punkt faktisk av tre "
"underpunkter, rød, grønn og blå. De fleste skjermer har en lineær ordning av "
"RGB-delpunkter, noen har BGR."
"delpunktene på skjermen din justeres. <br>På TFT- eller LCD-skjermer består "
"et enkelt punkt faktisk av tre underpunkter, rød, grønn og blå. De fleste "
"skjermer har en lineær ordning av RGB-delpunkter, noen har BGR."
#: fonts.cpp:258
msgid "Hinting style: "
@ -78,8 +84,8 @@ msgstr "Antydningsstil: "
msgid ""
"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes."
msgstr ""
"Antydning er en prosess som brukes til å forbedre kvaliteten på skrifttyper ved "
"små størrelser."
"Antydning er en prosess som brukes til å forbedre kvaliteten på skrifttyper "
"ved små størrelser."
#: fonts.cpp:515
msgid "General"
@ -184,27 +190,26 @@ msgstr "120 punkter per tomme"
#: fonts.cpp:644
msgid ""
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the "
"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused "
"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other "
"than 96 or 120 DPI.</p>"
"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI "
"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if "
"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> "
"to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). When fonts do not "
"render properly with real DPI value better fonts should be used or "
"configuration of font hinting should be checked.</p>"
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when "
"the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often "
"misused when poor quality fonts are used that do not look well with DPI "
"values other than 96 or 120 DPI.</p><p>The use of this option is generally "
"discouraged. For selecting proper DPI value a better option is explicitly "
"configuring it for the whole X server if possible (e.g. DisplaySize in xorg."
"conf or adding <i>-dpi value</i> to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/"
"tdm/tdmrc). When fonts do not render properly with real DPI value better "
"fonts should be used or configuration of font hinting should be checked.</p>"
msgstr ""
"<p>Dette valget tvinger en bestemt punkter per tomme verdi for skrift. Dette "
"kan være nyttig når den egentlige punkter per tomme for maskinvaren ikke blir "
"gjenkjent korrekt. Valget blir ofte misbrukt når skrift av dårlig kvalitet ikke "
"får et fint utseende utenom valgene 96 og 120 punkter per tomme.</p> "
"<p>Bruken av dette valget er ikke anbefalt. Hvis mulig så sett opp X tjeneren "
"med korrekt punkter per tomme verdi istedenfor (f.eks DisplaySize i xorg.conf "
"eller legg til <i>-dpi value</i> i ServerLocalArgs= som finnes i "
"$TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). Når skrifta ikke gjengis riktig for faktisk "
"punkter per tomme verdi, kan andre skrifttyper benyttes, eller så bør "
"innstillinga for skriftsnittantydning kontrolleres.</p>"
"kan være nyttig når den egentlige punkter per tomme for maskinvaren ikke "
"blir gjenkjent korrekt. Valget blir ofte misbrukt når skrift av dårlig "
"kvalitet ikke får et fint utseende utenom valgene 96 og 120 punkter per "
"tomme.</p> <p>Bruken av dette valget er ikke anbefalt. Hvis mulig så sett "
"opp X tjeneren med korrekt punkter per tomme verdi istedenfor (f.eks "
"DisplaySize i xorg.conf eller legg til <i>-dpi value</i> i ServerLocalArgs= "
"som finnes i $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). Når skrifta ikke gjengis "
"riktig for faktisk punkter per tomme verdi, kan andre skrifttyper benyttes, "
"eller så bør innstillinga for skriftsnittantydning kontrolleres.</p>"
#: fonts.cpp:761
msgid ""

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmfonts\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-23 21:28+0100\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
@ -16,6 +16,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: fonts.cpp:219
msgid "Configure Anti-Alias Settings"
msgstr "Kantstreken instellen"
@ -39,30 +51,26 @@ msgstr "&Henwiesen för Subpixels bruken:"
#: fonts.cpp:239
msgid ""
"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
"displayed fonts by selecting this option."
"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)."
"<br>"
"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
"displayed fonts by selecting this option.<br>Sub-pixel hinting is also known "
"as ClearType(tm).<br><br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
msgstr ""
"<qt>Wenn Du en TFT- oder LCD-Schirm bruukst, kannst Du de Gööd vun de "
"Schriftdorstellen verbetern, wenn Du dit aktiveerst."
"<br>Henwiesbruuk för Subpixels warrt ok \"ClearType(TM)\" nöömt."
"<br>"
"<br><b>Op Röhrenmonitoren hölpt dat nix.</b>"
"Schriftdorstellen verbetern, wenn Du dit aktiveerst.<br>Henwiesbruuk för "
"Subpixels warrt ok \"ClearType(TM)\" nöömt.<br><br><b>Op Röhrenmonitoren "
"hölpt dat nix.</b>"
#: fonts.cpp:247
msgid ""
"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
"sub-pixels of your display are aligned."
"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three "
"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB "
"sub-pixel, some have BGR."
"sub-pixels of your display are aligned.<br> On TFT or LCD displays a single "
"pixel is actually composed of three sub-pixels, red, green and blue. Most "
"displays have a linear ordering of RGB sub-pixel, some have BGR."
msgstr ""
"Wenn dat funkscheneren schall, muttst Du weten, wodennig de Subpixels vun Dien "
"Schirm anornt sünd."
"<br>Op TFT- un LCD-Schirmen is dat enkelte Pixel ut dree Subpixels opbuut, "
"jümmers een för Root, Gröön un Blaag. De mehrsten Schirmen bruukt ok disse Reeg "
"(RGB), man en poor bruukt ok Blaag, Gröön, Root (BGR)."
"Wenn dat funkscheneren schall, muttst Du weten, wodennig de Subpixels vun "
"Dien Schirm anornt sünd.<br>Op TFT- un LCD-Schirmen is dat enkelte Pixel ut "
"dree Subpixels opbuut, jümmers een för Root, Gröön un Blaag. De mehrsten "
"Schirmen bruukt ok disse Reeg (RGB), man en poor bruukt ok Blaag, Gröön, "
"Root (BGR)."
#: fonts.cpp:258
msgid "Hinting style: "
@ -178,28 +186,26 @@ msgstr "120 dpi"
#: fonts.cpp:644
msgid ""
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the "
"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused "
"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other "
"than 96 or 120 DPI.</p>"
"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI "
"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if "
"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> "
"to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). When fonts do not "
"render properly with real DPI value better fonts should be used or "
"configuration of font hinting should be checked.</p>"
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when "
"the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often "
"misused when poor quality fonts are used that do not look well with DPI "
"values other than 96 or 120 DPI.</p><p>The use of this option is generally "
"discouraged. For selecting proper DPI value a better option is explicitly "
"configuring it for the whole X server if possible (e.g. DisplaySize in xorg."
"conf or adding <i>-dpi value</i> to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/"
"tdm/tdmrc). When fonts do not render properly with real DPI value better "
"fonts should be used or configuration of font hinting should be checked.</p>"
msgstr ""
"<p>Disse Optschoon verdwingt en fastleggten dpi-Weert för Schriftoorden. Dat "
"nütt, wenn sik de dpi-Weert vun de Hardware nich propper opdecken lett un warrt "
"ok faken för Schriftoorden vun siete Gööd bruukt, de mit anner Oplösen as 96 "
"oder 120 dpi nich goot utseht.</p>"
"<p>Vun't Bruken vun disse Optschoon warrt eerstmaal afraadt. De dpi-Weert lett "
"sik beter för den helen X-Server fastleggen, t.B. över den Weert för "
"\"DisplaySize\" binnen \"xorg.conf\" oder mit de Optschoon <i>-dpi weert</i>"
", de Du as Weert för \"ServerLocalArgs=\" binnen "
"\"$TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc\" angeven kannst. Seht Schriftoorden ok mit "
"den richtigen dpi-Weert nich goot ut, probeer beter Schriftoorden un/oder "
"Henwiesbruuk (\"Hinting\") ut."
"nütt, wenn sik de dpi-Weert vun de Hardware nich propper opdecken lett un "
"warrt ok faken för Schriftoorden vun siete Gööd bruukt, de mit anner Oplösen "
"as 96 oder 120 dpi nich goot utseht.</p><p>Vun't Bruken vun disse Optschoon "
"warrt eerstmaal afraadt. De dpi-Weert lett sik beter för den helen X-Server "
"fastleggen, t.B. över den Weert för \"DisplaySize\" binnen \"xorg.conf\" "
"oder mit de Optschoon <i>-dpi weert</i>, de Du as Weert för "
"\"ServerLocalArgs=\" binnen \"$TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc\" angeven "
"kannst. Seht Schriftoorden ok mit den richtigen dpi-Weert nich goot ut, "
"probeer beter Schriftoorden un/oder Henwiesbruuk (\"Hinting\") ut."
#: fonts.cpp:761
msgid ""

@ -15,7 +15,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmfonts\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-27 18:42+0200\n"
"Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n"
"Language-Team: Nederlands <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
@ -27,6 +27,18 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: fonts.cpp:219
msgid "Configure Anti-Alias Settings"
msgstr "Anti-aliasing instellen"
@ -50,30 +62,26 @@ msgstr "Sub-pixel hinting gebr&uiken:"
#: fonts.cpp:239
msgid ""
"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
"displayed fonts by selecting this option."
"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)."
"<br>"
"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
"displayed fonts by selecting this option.<br>Sub-pixel hinting is also known "
"as ClearType(tm).<br><br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
msgstr ""
"Als u een TFT- of LCD-scherm hebt, dan kunt u de kwaliteit van de "
"letterweergave verbeteren door deze optie te selecteren. "
"<br>Sub-pixel hinting is ook wel bekend als ClearType(tm) "
"<br>"
"<br><b>Deze optie werkt niet bij gewone CRT-monitors.</b>"
"letterweergave verbeteren door deze optie te selecteren. <br>Sub-pixel "
"hinting is ook wel bekend als ClearType(tm) <br><br><b>Deze optie werkt niet "
"bij gewone CRT-monitors.</b>"
#: fonts.cpp:247
msgid ""
"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
"sub-pixels of your display are aligned."
"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three "
"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB "
"sub-pixel, some have BGR."
"sub-pixels of your display are aligned.<br> On TFT or LCD displays a single "
"pixel is actually composed of three sub-pixels, red, green and blue. Most "
"displays have a linear ordering of RGB sub-pixel, some have BGR."
msgstr ""
"Om de sub-pixel hinting correct te laten te laten werken dient u te weten hoe "
"de subpixels op uw scherm zijn uitgelijnd "
"<br>Op TFT- en LCD-schermen is een enkele pixel opgebouwd uit 3 subpixels: "
"rood, groen en blauw. De meeste schermen hebben een lineaire opbouw van "
"rood-groen-blauwe subpixels, maar sommige gebruiken blauw-groen-rood."
"Om de sub-pixel hinting correct te laten te laten werken dient u te weten "
"hoe de subpixels op uw scherm zijn uitgelijnd <br>Op TFT- en LCD-schermen is "
"een enkele pixel opgebouwd uit 3 subpixels: rood, groen en blauw. De meeste "
"schermen hebben een lineaire opbouw van rood-groen-blauwe subpixels, maar "
"sommige gebruiken blauw-groen-rood."
#: fonts.cpp:258
msgid "Hinting style: "
@ -191,27 +199,26 @@ msgstr "120 DPI"
#: fonts.cpp:644
msgid ""
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the "
"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused "
"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other "
"than 96 or 120 DPI.</p>"
"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI "
"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if "
"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> "
"to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). When fonts do not "
"render properly with real DPI value better fonts should be used or "
"configuration of font hinting should be checked.</p>"
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when "
"the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often "
"misused when poor quality fonts are used that do not look well with DPI "
"values other than 96 or 120 DPI.</p><p>The use of this option is generally "
"discouraged. For selecting proper DPI value a better option is explicitly "
"configuring it for the whole X server if possible (e.g. DisplaySize in xorg."
"conf or adding <i>-dpi value</i> to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/"
"tdm/tdmrc). When fonts do not render properly with real DPI value better "
"fonts should be used or configuration of font hinting should be checked.</p>"
msgstr ""
"<p>Deze optie dwingt een bepaalde DPI-waarde af voor lettertypes. Dit kan "
"handig zijn wanneer de werkelijke DPI-waarde van de hardware niet goed wordt "
"herkend. Bovendien wordt deze ook misbruikt wanneer lettertypes van lage "
"kwaliteit worden gebruikt bij DPI-waardes anders dan 96 of 120.</p> "
"<p>Het gebruik van deze optie wordt over het algemeen gezien afgeraden. Het is "
"kwaliteit worden gebruikt bij DPI-waardes anders dan 96 of 120.</p> <p>Het "
"gebruik van deze optie wordt over het algemeen gezien afgeraden. Het is "
"beter om de DPI in te stellen voor de hele X-server indien mogelijk (bijv. "
"DisplaySize in xorg.conf of door <i>-dpi waarde</i> toe te voegen aan "
"ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). Wanneer lettertypes niet "
"goed worden getekend met de werkelijke DPI-waarde kunt u betere lettertypes "
"gebruiken of hinting inschakelen.</p>"
"ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). Wanneer lettertypes "
"niet goed worden getekend met de werkelijke DPI-waarde kunt u betere "
"lettertypes gebruiken of hinting inschakelen.</p>"
#: fonts.cpp:761
msgid ""

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmfonts\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-15 20:16+0200\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <nn@li.org>\n"
@ -17,6 +17,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: fonts.cpp:219
msgid "Configure Anti-Alias Settings"
msgstr "Innstillingar for kantutjamning"
@ -40,30 +52,24 @@ msgstr "B&ruk subpikselhinting:"
#: fonts.cpp:239
msgid ""
"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
"displayed fonts by selecting this option."
"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)."
"<br>"
"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
"displayed fonts by selecting this option.<br>Sub-pixel hinting is also known "
"as ClearType(tm).<br><br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
msgstr ""
"Dersom du har ein TFT- eller LCD-skjerm, vil denne funksjonen visa tekst med "
"høgare kvalitet. "
"<br>Subpikselhinting er det same som «ClearType» (tm)- "
"<br>"
"<br><b>Dette fungerer ikkje på CRT-skjermar.</b>"
"høgare kvalitet. <br>Subpikselhinting er det same som «ClearType» (tm)- "
"<br><br><b>Dette fungerer ikkje på CRT-skjermar.</b>"
#: fonts.cpp:247
msgid ""
"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
"sub-pixels of your display are aligned."
"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three "
"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB "
"sub-pixel, some have BGR."
"sub-pixels of your display are aligned.<br> On TFT or LCD displays a single "
"pixel is actually composed of three sub-pixels, red, green and blue. Most "
"displays have a linear ordering of RGB sub-pixel, some have BGR."
msgstr ""
"For at subpikselhinting skal verka skikkeleg, må du vita korleis delpunkta på "
"skjermen er sette opp. "
"<br>På TFT- og LCD-skjermar er kvar enkelt piksel eigentleg bygd opp av tre "
"delpikslar: raud, grøn og blå. På dei fleste skjermane er rekkjefølgja RGB, men "
"nokre skjermar har BGR."
"For at subpikselhinting skal verka skikkeleg, må du vita korleis delpunkta "
"på skjermen er sette opp. <br>På TFT- og LCD-skjermar er kvar enkelt piksel "
"eigentleg bygd opp av tre delpikslar: raud, grøn og blå. På dei fleste "
"skjermane er rekkjefølgja RGB, men nokre skjermar har BGR."
#: fonts.cpp:258
msgid "Hinting style: "
@ -177,27 +183,25 @@ msgstr "120 PPT"
#: fonts.cpp:644
msgid ""
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the "
"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused "
"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other "
"than 96 or 120 DPI.</p>"
"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI "
"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if "
"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> "
"to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). When fonts do not "
"render properly with real DPI value better fonts should be used or "
"configuration of font hinting should be checked.</p>"
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when "
"the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often "
"misused when poor quality fonts are used that do not look well with DPI "
"values other than 96 or 120 DPI.</p><p>The use of this option is generally "
"discouraged. For selecting proper DPI value a better option is explicitly "
"configuring it for the whole X server if possible (e.g. DisplaySize in xorg."
"conf or adding <i>-dpi value</i> to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/"
"tdm/tdmrc). When fonts do not render properly with real DPI value better "
"fonts should be used or configuration of font hinting should be checked.</p>"
msgstr ""
"<p>Dette valet tvingar ein spesifikk PPT-verdi (punkt per tomme) for skrifter. "
"Dette kan vera nyttig når den ekte PPT-verdien for skjermen ikkje vert rett "
"oppdaga, eller viss du brukar lågkvalitetsskrifter som ikkje ser bra ut med "
"andre verdiar enn 96 eller 120 PPT.</p>"
"<p>Du er frårådd å slå på dette valet. For å velja rett PPT-verdi er det betre "
"å endra oppsettet for heile X-tenaren (valet «DisplaySize» i «xorg.conf», eller "
"legg til <i>-dpi verdi</i> i «ServerLocalArgs=» i "
"«$TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc»). Viss skriftene ikkje ser bra ut med ekte "
"PPT-verdiar, bør du bruka betre skrifter, eller sjå til at vala for "
"skrifthinting er rette.</p>"
"<p>Dette valet tvingar ein spesifikk PPT-verdi (punkt per tomme) for "
"skrifter. Dette kan vera nyttig når den ekte PPT-verdien for skjermen ikkje "
"vert rett oppdaga, eller viss du brukar lågkvalitetsskrifter som ikkje ser "
"bra ut med andre verdiar enn 96 eller 120 PPT.</p><p>Du er frårådd å slå på "
"dette valet. For å velja rett PPT-verdi er det betre å endra oppsettet for "
"heile X-tenaren (valet «DisplaySize» i «xorg.conf», eller legg til <i>-dpi "
"verdi</i> i «ServerLocalArgs=» i «$TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc»). Viss "
"skriftene ikkje ser bra ut med ekte PPT-verdiar, bør du bruka betre "
"skrifter, eller sjå til at vala for skrifthinting er rette.</p>"
#: fonts.cpp:761
msgid ""

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmfonts\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-17 22:24+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n"
@ -17,6 +17,18 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: fonts.cpp:219
msgid "Configure Anti-Alias Settings"
msgstr "ਐਟੀਲਾਇਸ ਸਥਾਪਨ ਸੰਰਚਨਾ"
@ -40,19 +52,16 @@ msgstr "ਅਧੀਨ-ਪਿਕਸਲ ਸੰਕੇਤ ਵਰਤੋਂ(&U):"
#: fonts.cpp:239
msgid ""
"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
"displayed fonts by selecting this option."
"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)."
"<br>"
"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
"displayed fonts by selecting this option.<br>Sub-pixel hinting is also known "
"as ClearType(tm).<br><br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
msgstr ""
#: fonts.cpp:247
msgid ""
"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
"sub-pixels of your display are aligned."
"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three "
"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB "
"sub-pixel, some have BGR."
"sub-pixels of your display are aligned.<br> On TFT or LCD displays a single "
"pixel is actually composed of three sub-pixels, red, green and blue. Most "
"displays have a linear ordering of RGB sub-pixel, some have BGR."
msgstr ""
#: fonts.cpp:258
@ -62,8 +71,7 @@ msgstr "ਸੰਕੇਤ ਸ਼ੈਲੀ:"
#: fonts.cpp:265
msgid ""
"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes."
msgstr ""
"ਸੰਕੇਤ ਇੱਕ ਕਾਰਵਾਈ ਹੈ, ਜਿਸ ਅਧੀਨ ਫੋਂਟਾ ਦੀ ਗੁਣਵਤਾ ਛੋਟੇ ਆਕਾਰ ਹੋਣ ਤੇ ਵਧਾਈ ਜਾਦੀ ਹੈ।"
msgstr "ਸੰਕੇਤ ਇੱਕ ਕਾਰਵਾਈ ਹੈ, ਜਿਸ ਅਧੀਨ ਫੋਂਟਾ ਦੀ ਗੁਣਵਤਾ ਛੋਟੇ ਆਕਾਰ ਹੋਣ ਤੇ ਵਧਾਈ ਜਾਦੀ ਹੈ।"
#: fonts.cpp:515
msgid "General"
@ -169,16 +177,15 @@ msgstr "120 DPI"
#: fonts.cpp:644
msgid ""
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the "
"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused "
"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other "
"than 96 or 120 DPI.</p>"
"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI "
"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if "
"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> "
"to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). When fonts do not "
"render properly with real DPI value better fonts should be used or "
"configuration of font hinting should be checked.</p>"
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when "
"the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often "
"misused when poor quality fonts are used that do not look well with DPI "
"values other than 96 or 120 DPI.</p><p>The use of this option is generally "
"discouraged. For selecting proper DPI value a better option is explicitly "
"configuring it for the whole X server if possible (e.g. DisplaySize in xorg."
"conf or adding <i>-dpi value</i> to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/"
"tdm/tdmrc). When fonts do not render properly with real DPI value better "
"fonts should be used or configuration of font hinting should be checked.</p>"
msgstr ""
#: fonts.cpp:761
@ -186,8 +193,8 @@ msgid ""
"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started "
"applications.</p>"
msgstr ""
"<p>ਤੁਸੀਂ ਐਂਟੀ-ਲਾਇਸਿੰਗ ਨਾਲ ਸਥਾਪਨ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤੀ ਹੈ। ਇਹ ਸਿਰਫ ਨਵੇਂ ਜਾਰੀ ਕਾਰਜ ਲਈ ਸਹਾਇਕ "
"ਹੋ ਸਕੇਗੀ।</p>"
"<p>ਤੁਸੀਂ ਐਂਟੀ-ਲਾਇਸਿੰਗ ਨਾਲ ਸਥਾਪਨ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤੀ ਹੈ। ਇਹ ਸਿਰਫ ਨਵੇਂ ਜਾਰੀ ਕਾਰਜ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੋ "
"ਸਕੇਗੀ।</p>"
#: fonts.cpp:762
msgid "Font Settings Changed"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmfonts\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-16 22:54+0100\n"
"Last-Translator: mcbx\n"
"Language-Team: <pl@li.org>\n"
@ -15,9 +15,22 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: fonts.cpp:219
msgid "Configure Anti-Alias Settings"
msgstr "Konfiguracja wygładzania"
@ -41,38 +54,36 @@ msgstr "&Użyj wygładzania podpikselowego:"
#: fonts.cpp:239
msgid ""
"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
"displayed fonts by selecting this option."
"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)."
"<br>"
"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
"displayed fonts by selecting this option.<br>Sub-pixel hinting is also known "
"as ClearType(tm).<br><br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
msgstr ""
"Jeśli masz wyświetlacz TFT lub LCD, możesz poprawić jakość wyświetlania "
"czcionek, wybierając tę opcję. "
"<br>Wygładzania podpikselowe jest znane także jako ClearType(tm). "
"<br>"
"<br><b>Nie zadziała ono na monitorach CRT.</b>"
"czcionek, wybierając tę opcję. <br>Wygładzania podpikselowe jest znane także "
"jako ClearType(tm). <br><br><b>Nie zadziała ono na monitorach CRT.</b>"
#: fonts.cpp:247
msgid ""
"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
"sub-pixels of your display are aligned."
"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three "
"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB "
"sub-pixel, some have BGR."
"sub-pixels of your display are aligned.<br> On TFT or LCD displays a single "
"pixel is actually composed of three sub-pixels, red, green and blue. Most "
"displays have a linear ordering of RGB sub-pixel, some have BGR."
msgstr ""
"Żeby wygładzania podpikselowe działało poprawnie, musisz wybrać sposób "
"ustawienia podpikseli na Twoim ekranie. "
"<br>Na wyświetlaczach TFT i LCD pojedynczy piksel w rzeczywistości składa się z "
"trzech podpikseli: czerwonego (R), zielonego (G) i niebieskiego (B). "
"Najczęstsza kolejność to RGB, ale zdarza się także BGR."
"ustawienia podpikseli na Twoim ekranie. <br>Na wyświetlaczach TFT i LCD "
"pojedynczy piksel w rzeczywistości składa się z trzech podpikseli: "
"czerwonego (R), zielonego (G) i niebieskiego (B). Najczęstsza kolejność to "
"RGB, ale zdarza się także BGR."
#: fonts.cpp:258
msgid "Hinting style: "
msgstr "Styl hintingu: "
#: fonts.cpp:265
msgid "Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes."
msgstr "Hinting to procedura używana do poprawiania wyglądu czcionek o małym rozmiarze."
msgid ""
"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes."
msgstr ""
"Hinting to procedura używana do poprawiania wyglądu czcionek o małym "
"rozmiarze."
#: fonts.cpp:515
msgid "General"
@ -155,7 +166,8 @@ msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączone"
#: fonts.cpp:627
msgid "If this option is selected, TDE will smooth the edges of curves in fonts."
msgid ""
"If this option is selected, TDE will smooth the edges of curves in fonts."
msgstr "Jeśli ta opcja jest włączona, TDE będzie wygładzać czcionki."
#: fonts.cpp:629
@ -176,35 +188,33 @@ msgstr "120 DPI"
#: fonts.cpp:644
msgid ""
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the "
"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused "
"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other "
"than 96 or 120 DPI.</p>"
"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI "
"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if "
"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> "
"to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). When fonts do not "
"render properly with real DPI value better fonts should be used or "
"configuration of font hinting should be checked.</p>"
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when "
"the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often "
"misused when poor quality fonts are used that do not look well with DPI "
"values other than 96 or 120 DPI.</p><p>The use of this option is generally "
"discouraged. For selecting proper DPI value a better option is explicitly "
"configuring it for the whole X server if possible (e.g. DisplaySize in xorg."
"conf or adding <i>-dpi value</i> to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/"
"tdm/tdmrc). When fonts do not render properly with real DPI value better "
"fonts should be used or configuration of font hinting should be checked.</p>"
msgstr ""
"<p>Ta opcja ustawia konkretną wartość DPI dla czcionek. Może być to użyteczne, "
"kiedy systemowa wartość DPI (liczba punktów na cal) nie jest rozpoznawana "
"poprawnie, albo kiedy czcionki niskiej jakościnie wyglądają dobrze przy "
"ustawieniach DPI różnych od 96 lub 120.</p>"
"<p>Używanie tej opcji nie jest zalecane. Lepiej podać odpowiednią wartość dla "
"całego serwera X (np. przez ustawienie DisplaySize w xorg.conf lub dodanie "
"opcji <i>-dpi value</i> to ServerLocalArgs= w pliku "
"$TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). Jeśli czcionki nie wyglądają dobrze przy "
"prawdziwej wartości DPI value, lepiej użyć lepszych czcionek lub sprawdzić "
"konfigurację hintingu.</p>"
"<p>Ta opcja ustawia konkretną wartość DPI dla czcionek. Może być to "
"użyteczne, kiedy systemowa wartość DPI (liczba punktów na cal) nie jest "
"rozpoznawana poprawnie, albo kiedy czcionki niskiej jakościnie wyglądają "
"dobrze przy ustawieniach DPI różnych od 96 lub 120.</p><p>Używanie tej opcji "
"nie jest zalecane. Lepiej podać odpowiednią wartość dla całego serwera X "
"(np. przez ustawienie DisplaySize w xorg.conf lub dodanie opcji <i>-dpi "
"value</i> to ServerLocalArgs= w pliku $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). Jeśli "
"czcionki nie wyglądają dobrze przy prawdziwej wartości DPI value, lepiej "
"użyć lepszych czcionek lub sprawdzić konfigurację hintingu.</p>"
#: fonts.cpp:761
msgid ""
"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started "
"applications.</p>"
msgstr ""
"<p>Niektóre zmiany, m. in dotyczące antyaliasingu, zostaną uwzględnione jedynie "
"w nowo uruchamianych programach.</p>"
"<p>Niektóre zmiany, m. in dotyczące antyaliasingu, zostaną uwzględnione "
"jedynie w nowo uruchamianych programach.</p>"
#: fonts.cpp:762
msgid "Font Settings Changed"
@ -241,4 +251,3 @@ msgstr "Cienki"
#: kxftconfig.cpp:921
msgid "Full"
msgstr "Pełny"

@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmdisplay\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-25 14:29+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
@ -14,6 +14,18 @@ msgstr ""
"X-POFile-SpellExtra: pt CRT BGR tm TFT ClearType tdm xorg ServerLocalArgs\n"
"X-POFile-SpellExtra: share DisplaySize conf tdmrc config dpi\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: fonts.cpp:219
msgid "Configure Anti-Alias Settings"
msgstr "Configurar Opção de 'Anti-Alias'"
@ -37,30 +49,26 @@ msgstr "&Usar a sugestão de sub-pixels:"
#: fonts.cpp:239
msgid ""
"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
"displayed fonts by selecting this option."
"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)."
"<br>"
"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
"displayed fonts by selecting this option.<br>Sub-pixel hinting is also known "
"as ClearType(tm).<br><br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
msgstr ""
"Se tiver um ecrã TFT ou LCD você poderá melhorar a qualidade dos tipos de letra "
"mostrados se seleccionar esta opção."
"<br>A sugestão de sub-pixels também é conhecida por ClearType(tm)."
"<br>"
"<br><b>Isto não irá funcionar com os ecrãs CRT.</b>"
"Se tiver um ecrã TFT ou LCD você poderá melhorar a qualidade dos tipos de "
"letra mostrados se seleccionar esta opção.<br>A sugestão de sub-pixels "
"também é conhecida por ClearType(tm).<br><br><b>Isto não irá funcionar com "
"os ecrãs CRT.</b>"
#: fonts.cpp:247
msgid ""
"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
"sub-pixels of your display are aligned."
"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three "
"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB "
"sub-pixel, some have BGR."
"sub-pixels of your display are aligned.<br> On TFT or LCD displays a single "
"pixel is actually composed of three sub-pixels, red, green and blue. Most "
"displays have a linear ordering of RGB sub-pixel, some have BGR."
msgstr ""
"Para que a sugestão de sub-pixels funcione correctamente você precisa de saber "
"como é que os sub-pixels do seu ecrã estão alinhados."
"<br> Nos ecrãs TFT ou LCD, um pixel é de facto composto por três sub-pixels, "
"vermelho, verde e azul. A maioria dos ecrãs tem uma ordenação linear dos "
"sub-pixels como RGB, outras têm BGR."
"Para que a sugestão de sub-pixels funcione correctamente você precisa de "
"saber como é que os sub-pixels do seu ecrã estão alinhados.<br> Nos ecrãs "
"TFT ou LCD, um pixel é de facto composto por três sub-pixels, vermelho, "
"verde e azul. A maioria dos ecrãs tem uma ordenação linear dos sub-pixels "
"como RGB, outras têm BGR."
#: fonts.cpp:258
msgid "Hinting style: "
@ -179,29 +187,28 @@ msgstr "120 PPP"
#: fonts.cpp:644
msgid ""
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the "
"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused "
"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other "
"than 96 or 120 DPI.</p>"
"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI "
"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if "
"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> "
"to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). When fonts do not "
"render properly with real DPI value better fonts should be used or "
"configuration of font hinting should be checked.</p>"
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when "
"the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often "
"misused when poor quality fonts are used that do not look well with DPI "
"values other than 96 or 120 DPI.</p><p>The use of this option is generally "
"discouraged. For selecting proper DPI value a better option is explicitly "
"configuring it for the whole X server if possible (e.g. DisplaySize in xorg."
"conf or adding <i>-dpi value</i> to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/"
"tdm/tdmrc). When fonts do not render properly with real DPI value better "
"fonts should be used or configuration of font hinting should be checked.</p>"
msgstr ""
"<p>Esta opção obriga a usar um valor de PPP (pontos por polegada) específico "
"para os tipos de letra. Poderá ser útil quando o valor de PPP real do "
"'hardware' não for detectado convenientemente, e também é mal usado quando são "
"usados tipos de letra de má qualidade, que não apareçam bem com os valores "
"diferentes de 96 ou 120 PPP.</p>"
"<p>A utilização desta opção normalmente é desencorajada. Para seleccionar um "
"valor de PPP adequado, uma melhor opção será configurá-lo explicitamente para "
"todo o servidor X, se possível (p.ex. DisplaySize no xorg.conf ou adicionando a "
"opção <i>-dpi valor</i> ao ServerLocalArgs= do ficheiro "
"$TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). Quando os tipos de letra não aparecerem bem "
"com um valor de PPP real, deverá usar tipos de letra melhores ou então deverá "
"verificar a configuração das sugestões de tipos de letra.</p>"
"'hardware' não for detectado convenientemente, e também é mal usado quando "
"são usados tipos de letra de má qualidade, que não apareçam bem com os "
"valores diferentes de 96 ou 120 PPP.</p><p>A utilização desta opção "
"normalmente é desencorajada. Para seleccionar um valor de PPP adequado, uma "
"melhor opção será configurá-lo explicitamente para todo o servidor X, se "
"possível (p.ex. DisplaySize no xorg.conf ou adicionando a opção <i>-dpi "
"valor</i> ao ServerLocalArgs= do ficheiro $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). "
"Quando os tipos de letra não aparecerem bem com um valor de PPP real, deverá "
"usar tipos de letra melhores ou então deverá verificar a configuração das "
"sugestões de tipos de letra.</p>"
#: fonts.cpp:761
msgid ""

@ -12,7 +12,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmfonts\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-30 01:04-0300\n"
"Last-Translator: Diniz Bortolotto <diniz.bb@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
@ -23,6 +23,18 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: fonts.cpp:219
msgid "Configure Anti-Alias Settings"
msgstr "Configurações de Anti-Aliasing"
@ -46,30 +58,26 @@ msgstr "&Usar sub-pixel hinting:"
#: fonts.cpp:239
msgid ""
"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
"displayed fonts by selecting this option."
"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)."
"<br>"
"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
"displayed fonts by selecting this option.<br>Sub-pixel hinting is also known "
"as ClearType(tm).<br><br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
msgstr ""
"Se você possui uma tela TFT ou LCD, pode aumentar mais a qualidade das fontex "
"exibidas selecionando esta opção. "
"<br>Sub-pixel hinting é também conhecido como ClearType(tm). "
"<br>"
"<br><b>Isto não funcionará com monitores CRT.</b>"
"Se você possui uma tela TFT ou LCD, pode aumentar mais a qualidade das "
"fontex exibidas selecionando esta opção. <br>Sub-pixel hinting é também "
"conhecido como ClearType(tm). <br><br><b>Isto não funcionará com monitores "
"CRT.</b>"
#: fonts.cpp:247
msgid ""
"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
"sub-pixels of your display are aligned."
"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three "
"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB "
"sub-pixel, some have BGR."
"sub-pixels of your display are aligned.<br> On TFT or LCD displays a single "
"pixel is actually composed of three sub-pixels, red, green and blue. Most "
"displays have a linear ordering of RGB sub-pixel, some have BGR."
msgstr ""
"Para que a sub-pixels hinting funcione corretamente, você precisa saber como os "
"sub-pixels de sua tela estão alinhados. "
"<br>Em displays TFT ou LCD, um único pixel é realmente composto de 3 "
"sub-pixels: vermelho, verde e azul. A maioria dos displays possuem uma "
"ordenação linear do sub-pixels RGB, e alguns possuem BGR. "
"Para que a sub-pixels hinting funcione corretamente, você precisa saber como "
"os sub-pixels de sua tela estão alinhados. <br>Em displays TFT ou LCD, um "
"único pixel é realmente composto de 3 sub-pixels: vermelho, verde e azul. A "
"maioria dos displays possuem uma ordenação linear do sub-pixels RGB, e "
"alguns possuem BGR. "
#: fonts.cpp:258
msgid "Hinting style: "
@ -166,8 +174,8 @@ msgstr "Desativado"
msgid ""
"If this option is selected, TDE will smooth the edges of curves in fonts."
msgstr ""
"Se esta opção estiver selecionada, o TDE irá suavizar as bordas das curvas nas "
"fontes."
"Se esta opção estiver selecionada, o TDE irá suavizar as bordas das curvas "
"nas fontes."
#: fonts.cpp:629
msgid "Configure..."
@ -187,36 +195,35 @@ msgstr "120 DPI"
#: fonts.cpp:644
msgid ""
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the "
"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused "
"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other "
"than 96 or 120 DPI.</p>"
"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI "
"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if "
"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> "
"to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). When fonts do not "
"render properly with real DPI value better fonts should be used or "
"configuration of font hinting should be checked.</p>"
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when "
"the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often "
"misused when poor quality fonts are used that do not look well with DPI "
"values other than 96 or 120 DPI.</p><p>The use of this option is generally "
"discouraged. For selecting proper DPI value a better option is explicitly "
"configuring it for the whole X server if possible (e.g. DisplaySize in xorg."
"conf or adding <i>-dpi value</i> to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/"
"tdm/tdmrc). When fonts do not render properly with real DPI value better "
"fonts should be used or configuration of font hinting should be checked.</p>"
msgstr ""
"<p>Esta opção força um valor de DPI específico para as fontes. Ela pode ser "
"útil quando o DPI real do hardware não é detectado corretamente e também "
"freqüentemente mal usado quando fontes de baixa qualidade são usadas e que não "
"têm boa aparência com valores de DPI diferentes de 96 ou 120 DPI.</p> "
"<p>O uso desta opção normalmente é desenconrajado. Para selecionar um valor de "
"DPI apropriado uma melhor opção é configurá-lo explicitamente para todo o "
"servidor X se possível (p.ex. DisplaySize no xorg.conf ou adicionando <i>"
"-dpi value</i> ao ServerLocalArgs= no $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). Quando "
"freqüentemente mal usado quando fontes de baixa qualidade são usadas e que "
"não têm boa aparência com valores de DPI diferentes de 96 ou 120 DPI.</p> "
"<p>O uso desta opção normalmente é desenconrajado. Para selecionar um valor "
"de DPI apropriado uma melhor opção é configurá-lo explicitamente para todo o "
"servidor X se possível (p.ex. DisplaySize no xorg.conf ou adicionando <i>-"
"dpi value</i> ao ServerLocalArgs= no $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). Quando "
"as fontes não são mostradas corretamente com um valor de DPI real podem ser "
"usadas fontes melhores ou deve ser verificada a configuração das sugestões de "
"fontes.</p>"
"usadas fontes melhores ou deve ser verificada a configuração das sugestões "
"de fontes.</p>"
#: fonts.cpp:761
msgid ""
"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started "
"applications.</p>"
msgstr ""
"<p>Algumas alterações como o anti-aliasing só irão afetar aplicativos iniciados "
"a partir de agora.</p>"
"<p>Algumas alterações como o anti-aliasing só irão afetar aplicativos "
"iniciados a partir de agora.</p>"
#: fonts.cpp:762
msgid "Font Settings Changed"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmfonts\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-09 22:04+0200\n"
"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
@ -16,6 +16,18 @@ msgstr ""
"claudiuc@kde.org\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: fonts.cpp:219
msgid "Configure Anti-Alias Settings"
msgstr "Configurează setările de antialiere"
@ -39,32 +51,28 @@ msgstr "&Utilizează corecţii sub-pixel"
#: fonts.cpp:239
msgid ""
"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
"displayed fonts by selecting this option."
"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)."
"<br>"
"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
"displayed fonts by selecting this option.<br>Sub-pixel hinting is also known "
"as ClearType(tm).<br><br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
msgstr ""
"Dacă aveţi un monitor LCD sau TFT, prin selectarea acestei opţiuni puteţi "
"îmbunătăţi şi mai mult calitatea fonturilor afişate."
"<br>Tehnologia de corecţie sub-pixel este cunoscută şi sub numele de "
"ClearType(tm)."
"<br>"
"<br><b>Această setare nu va merge pentru monitoare cu tub cinescop (CRT).</b>"
"îmbunătăţi şi mai mult calitatea fonturilor afişate.<br>Tehnologia de "
"corecţie sub-pixel este cunoscută şi sub numele de ClearType(tm)."
"<br><br><b>Această setare nu va merge pentru monitoare cu tub cinescop (CRT)."
"</b>"
#: fonts.cpp:247
msgid ""
"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
"sub-pixels of your display are aligned."
"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three "
"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB "
"sub-pixel, some have BGR."
"sub-pixels of your display are aligned.<br> On TFT or LCD displays a single "
"pixel is actually composed of three sub-pixels, red, green and blue. Most "
"displays have a linear ordering of RGB sub-pixel, some have BGR."
msgstr ""
"Pentru ca tehnologia de corecţie sub-pixel să lucreze eficient, trebuie să "
"ştiţi cum sînt aliniaţi sub-pixelii monitorului dumneavoastră. "
"<br> La monitoarele TFT sau LCD un singur pixel este de fapt compus din trei "
"sub-pixeli, roşu, verde şi albastru. Majoritatea monitoarelor au o ordonare "
"liniară sub-pixel RVA (roşu-verde-albastru), dar altele au AVR "
"(albastru-verde-roşu)."
"ştiţi cum sînt aliniaţi sub-pixelii monitorului dumneavoastră. <br> La "
"monitoarele TFT sau LCD un singur pixel este de fapt compus din trei sub-"
"pixeli, roşu, verde şi albastru. Majoritatea monitoarelor au o ordonare "
"liniară sub-pixel RVA (roşu-verde-albastru), dar altele au AVR (albastru-"
"verde-roşu)."
#: fonts.cpp:258
msgid "Hinting style: "
@ -183,16 +191,15 @@ msgstr ""
#: fonts.cpp:644
msgid ""
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the "
"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused "
"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other "
"than 96 or 120 DPI.</p>"
"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI "
"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if "
"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> "
"to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). When fonts do not "
"render properly with real DPI value better fonts should be used or "
"configuration of font hinting should be checked.</p>"
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when "
"the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often "
"misused when poor quality fonts are used that do not look well with DPI "
"values other than 96 or 120 DPI.</p><p>The use of this option is generally "
"discouraged. For selecting proper DPI value a better option is explicitly "
"configuring it for the whole X server if possible (e.g. DisplaySize in xorg."
"conf or adding <i>-dpi value</i> to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/"
"tdm/tdmrc). When fonts do not render properly with real DPI value better "
"fonts should be used or configuration of font hinting should be checked.</p>"
msgstr ""
#: fonts.cpp:761
@ -201,8 +208,8 @@ msgid ""
"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started "
"applications.</p>"
msgstr ""
"<p>Aţi schimbat setări ce ţin de antialiere. Această modificare va avea efect "
"numai la aplicaţiile pornite din acest moment.</p>"
"<p>Aţi schimbat setări ce ţin de antialiere. Această modificare va avea "
"efect numai la aplicaţiile pornite din acest moment.</p>"
#: fonts.cpp:762
#, fuzzy

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmfonts\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-29 19:37+0400\n"
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
@ -16,8 +16,20 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: fonts.cpp:219
msgid "Configure Anti-Alias Settings"
@ -42,30 +54,25 @@ msgstr "Использовать &межточечное сглаживание:
#: fonts.cpp:239
msgid ""
"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
"displayed fonts by selecting this option."
"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)."
"<br>"
"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
"displayed fonts by selecting this option.<br>Sub-pixel hinting is also known "
"as ClearType(tm).<br><br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
msgstr ""
"Если ваш монитор изготовлен по технологии TFT или LCD, можно улучшить качество "
"отображения шрифтов, выбрав этот параметр. "
"<br>Субпиксельное сглаживание также известно как ClearType(tm). "
"<br>"
"<br><b>Это не будет работать с ЭЛТ-мониторами</b>"
"Если ваш монитор изготовлен по технологии TFT или LCD, можно улучшить "
"качество отображения шрифтов, выбрав этот параметр. <br>Субпиксельное "
"сглаживание также известно как ClearType(tm). <br><br><b>Это не будет "
"работать с ЭЛТ-мониторами</b>"
#: fonts.cpp:247
msgid ""
"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
"sub-pixels of your display are aligned."
"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three "
"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB "
"sub-pixel, some have BGR."
"sub-pixels of your display are aligned.<br> On TFT or LCD displays a single "
"pixel is actually composed of three sub-pixels, red, green and blue. Most "
"displays have a linear ordering of RGB sub-pixel, some have BGR."
msgstr ""
"Чтобы субпиксельное сглаживание работало корректно, вам необходимо знать, как "
"расположены субпиксели на вашем дисплее. "
"<br>На дисплеях TFT и LCD один пиксель состоит из трёх субпикселей: красного, "
"зелёного и синего. У большинства дисплеев линейный порядок субпикселей RGB, у "
"некоторых - BGR."
"Чтобы субпиксельное сглаживание работало корректно, вам необходимо знать, "
"как расположены субпиксели на вашем дисплее. <br>На дисплеях TFT и LCD один "
"пиксель состоит из трёх субпикселей: красного, зелёного и синего. У "
"большинства дисплеев линейный порядок субпикселей RGB, у некоторых - BGR."
#: fonts.cpp:258
msgid "Hinting style: "
@ -186,32 +193,31 @@ msgstr "120 dpi"
#: fonts.cpp:644
msgid ""
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the "
"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused "
"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other "
"than 96 or 120 DPI.</p>"
"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI "
"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if "
"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> "
"to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). When fonts do not "
"render properly with real DPI value better fonts should be used or "
"configuration of font hinting should be checked.</p>"
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when "
"the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often "
"misused when poor quality fonts are used that do not look well with DPI "
"values other than 96 or 120 DPI.</p><p>The use of this option is generally "
"discouraged. For selecting proper DPI value a better option is explicitly "
"configuring it for the whole X server if possible (e.g. DisplaySize in xorg."
"conf or adding <i>-dpi value</i> to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/"
"tdm/tdmrc). When fonts do not render properly with real DPI value better "
"fonts should be used or configuration of font hinting should be checked.</p>"
msgstr ""
"<p>Этот параметр явно задаёт dpi для шрифтов. Это бывает полезно в тех случаях, "
"когда настоящий dpi вашего оборудования не был правильно определён, что привело "
"к плохому качеству показа шрифтов.</p>"
"<p>Для того, чтобы правильно установить значение dpi для шрифтов, необходимо "
"настроить X-сервер (параметр DisplaySize в файле xorg.conf или добавить <i>"
"-dpi значение</i> в ServerLocalArgs= в файле $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). "
"Если это не помогло, измените настройки хинтинга.</p>"
"<p>Этот параметр явно задаёт dpi для шрифтов. Это бывает полезно в тех "
"случаях, когда настоящий dpi вашего оборудования не был правильно определён, "
"что привело к плохому качеству показа шрифтов.</p><p>Для того, чтобы "
"правильно установить значение dpi для шрифтов, необходимо настроить X-сервер "
"(параметр DisplaySize в файле xorg.conf или добавить <i>-dpi значение</i> в "
"ServerLocalArgs= в файле $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). Если это не "
"помогло, измените настройки хинтинга.</p>"
#: fonts.cpp:761
msgid ""
"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started "
"applications.</p>"
msgstr ""
"<p>Некоторые параметры шрифтов (такие как сглаживание) будут применяться только "
"ко вновь запущенным приложениям.</p>"
"<p>Некоторые параметры шрифтов (такие как сглаживание) будут применяться "
"только ко вновь запущенным приложениям.</p>"
#: fonts.cpp:762
msgid "Font Settings Changed"

@ -15,7 +15,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmfonts 3.4\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-25 18:24-0600\n"
"Last-Translator: Steve Murphy <murf@e-tools.com>\n"
"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
@ -24,6 +24,18 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: fonts.cpp:219
msgid "Configure Anti-Alias Settings"
msgstr "Kuboneza Amagenamiterere Ntarihimbano"
@ -47,28 +59,24 @@ msgstr "&Gukoresha iyobora pigiseli-yungirije:"
#: fonts.cpp:239
msgid ""
"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
"displayed fonts by selecting this option."
"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)."
"<br>"
"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
"displayed fonts by selecting this option.<br>Sub-pixel hinting is also known "
"as ClearType(tm).<br><br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
msgstr ""
"Niba ufite mugaragaza TFT cyangwa LCD ushobora kongera ubwiza bw'imyandikire "
"yerekanwe utoranya iri hitamo. "
"<br>Iyobora pigiseli-yungirije rizwi naryo nka Ubwoko Bucyeye(tm). "
"<br>"
"<br><b>Ibi ntibizakora hamwe na mugaragaza CRT.</b>"
"yerekanwe utoranya iri hitamo. <br>Iyobora pigiseli-yungirije rizwi naryo "
"nka Ubwoko Bucyeye(tm). <br><br><b>Ibi ntibizakora hamwe na mugaragaza CRT.</"
"b>"
#: fonts.cpp:247
msgid ""
"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
"sub-pixels of your display are aligned."
"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three "
"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB "
"sub-pixel, some have BGR."
"sub-pixels of your display are aligned.<br> On TFT or LCD displays a single "
"pixel is actually composed of three sub-pixels, red, green and blue. Most "
"displays have a linear ordering of RGB sub-pixel, some have BGR."
msgstr ""
"Kugira ngo iyobora pigiseli-yungirije rikore neza ukeneye kumenya ukuntu "
"pigiseli-zungirije z'iyerekana ryawe zishyizwe ku murongo. "
"<br> Ku mayerekana TFT cyangwa LCD pigiseli imwe igizwe na pigiseli-zungirije "
"pigiseli-zungirije z'iyerekana ryawe zishyizwe ku murongo. <br> Ku "
"mayerekana TFT cyangwa LCD pigiseli imwe igizwe na pigiseli-zungirije "
"eshatu, umutuku, icyatsi n'ubururu. Amayerekana menshi afite gushungura "
"kurikizamurongo kwa pigiseli-yungirije RGB, zimwe zifite BGR."
@ -191,16 +199,15 @@ msgstr ""
#: fonts.cpp:644
msgid ""
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the "
"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused "
"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other "
"than 96 or 120 DPI.</p>"
"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI "
"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if "
"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> "
"to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). When fonts do not "
"render properly with real DPI value better fonts should be used or "
"configuration of font hinting should be checked.</p>"
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when "
"the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often "
"misused when poor quality fonts are used that do not look well with DPI "
"values other than 96 or 120 DPI.</p><p>The use of this option is generally "
"discouraged. For selecting proper DPI value a better option is explicitly "
"configuring it for the whole X server if possible (e.g. DisplaySize in xorg."
"conf or adding <i>-dpi value</i> to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/"
"tdm/tdmrc). When fonts do not render properly with real DPI value better "
"fonts should be used or configuration of font hinting should be checked.</p>"
msgstr ""
#: fonts.cpp:761

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmfonts\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-10 20:19+0100\n"
"Last-Translator: Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: Northern Sami <i18n-sme@lister.ping.uio.no>\n"
@ -18,6 +18,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: fonts.cpp:219
msgid "Configure Anti-Alias Settings"
msgstr "Fontasođbenheivehusat"
@ -41,19 +53,16 @@ msgstr ""
#: fonts.cpp:239
msgid ""
"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
"displayed fonts by selecting this option."
"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)."
"<br>"
"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
"displayed fonts by selecting this option.<br>Sub-pixel hinting is also known "
"as ClearType(tm).<br><br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
msgstr ""
#: fonts.cpp:247
msgid ""
"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
"sub-pixels of your display are aligned."
"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three "
"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB "
"sub-pixel, some have BGR."
"sub-pixels of your display are aligned.<br> On TFT or LCD displays a single "
"pixel is actually composed of three sub-pixels, red, green and blue. Most "
"displays have a linear ordering of RGB sub-pixel, some have BGR."
msgstr ""
#: fonts.cpp:258
@ -169,16 +178,15 @@ msgstr ""
#: fonts.cpp:644
msgid ""
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the "
"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused "
"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other "
"than 96 or 120 DPI.</p>"
"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI "
"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if "
"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> "
"to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). When fonts do not "
"render properly with real DPI value better fonts should be used or "
"configuration of font hinting should be checked.</p>"
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when "
"the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often "
"misused when poor quality fonts are used that do not look well with DPI "
"values other than 96 or 120 DPI.</p><p>The use of this option is generally "
"discouraged. For selecting proper DPI value a better option is explicitly "
"configuring it for the whole X server if possible (e.g. DisplaySize in xorg."
"conf or adding <i>-dpi value</i> to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/"
"tdm/tdmrc). When fonts do not render properly with real DPI value better "
"fonts should be used or configuration of font hinting should be checked.</p>"
msgstr ""
#: fonts.cpp:761
@ -187,8 +195,8 @@ msgid ""
"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started "
"applications.</p>"
msgstr ""
"<p>Don leat rievdadan fontasođben guoskevaš heivehusaid. Dát rievdadus guoská "
"dušše prográmmaide mat álggahuvvojit ođđasit.</p>"
"<p>Don leat rievdadan fontasođben guoskevaš heivehusaid. Dát rievdadus "
"guoská dušše prográmmaide mat álggahuvvojit ođđasit.</p>"
#: fonts.cpp:762
#, fuzzy

@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmfonts\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-24 11:06+0100\n"
"Last-Translator: Jozef Riha <jose1711@gmail.com\n"
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
@ -21,6 +21,18 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: fonts.cpp:219
msgid "Configure Anti-Alias Settings"
msgstr "Nastavenie vyhladzovania písiem"
@ -44,30 +56,24 @@ msgstr "&Použiť sub-pixelové rady:"
#: fonts.cpp:239
msgid ""
"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
"displayed fonts by selecting this option."
"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)."
"<br>"
"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
"displayed fonts by selecting this option.<br>Sub-pixel hinting is also known "
"as ClearType(tm).<br><br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
msgstr ""
"Ak máte displej TFT alebo LCD, môžete ďalej zlepšiť kvalitu zobrazených písiem "
"pomocou tejto voľby."
"<br>Sub-pixelové rady sú známe aj ako ClearType(tm)."
"<br>"
"<br><b>Toto nebude fungovať s monitormi CRT.</b>"
"Ak máte displej TFT alebo LCD, môžete ďalej zlepšiť kvalitu zobrazených "
"písiem pomocou tejto voľby.<br>Sub-pixelové rady sú známe aj ako "
"ClearType(tm).<br><br><b>Toto nebude fungovať s monitormi CRT.</b>"
#: fonts.cpp:247
msgid ""
"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
"sub-pixels of your display are aligned."
"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three "
"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB "
"sub-pixel, some have BGR."
"sub-pixels of your display are aligned.<br> On TFT or LCD displays a single "
"pixel is actually composed of three sub-pixels, red, green and blue. Most "
"displays have a linear ordering of RGB sub-pixel, some have BGR."
msgstr ""
"Aby sub-pixelové rady fungovali správne, musíte poznať zarovnanie sub-pixelov "
"vášho displeja."
"<br> Na displejoch TFT alebo LCD je každý pixel zložený z troch sub-pixelov, "
"červeného, zeleného a modrého. Väčšina displejov má lineárne poradie RGB, "
"niektoré majú BGR."
"Aby sub-pixelové rady fungovali správne, musíte poznať zarovnanie sub-"
"pixelov vášho displeja.<br> Na displejoch TFT alebo LCD je každý pixel "
"zložený z troch sub-pixelov, červeného, zeleného a modrého. Väčšina "
"displejov má lineárne poradie RGB, niektoré majú BGR."
#: fonts.cpp:258
msgid "Hinting style: "
@ -182,27 +188,25 @@ msgstr "120 DPI"
#: fonts.cpp:644
msgid ""
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the "
"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused "
"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other "
"than 96 or 120 DPI.</p>"
"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI "
"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if "
"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> "
"to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). When fonts do not "
"render properly with real DPI value better fonts should be used or "
"configuration of font hinting should be checked.</p>"
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when "
"the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often "
"misused when poor quality fonts are used that do not look well with DPI "
"values other than 96 or 120 DPI.</p><p>The use of this option is generally "
"discouraged. For selecting proper DPI value a better option is explicitly "
"configuring it for the whole X server if possible (e.g. DisplaySize in xorg."
"conf or adding <i>-dpi value</i> to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/"
"tdm/tdmrc). When fonts do not render properly with real DPI value better "
"fonts should be used or configuration of font hinting should be checked.</p>"
msgstr ""
"<p>Táto možnosť vynúti špecifickú hodnotu DPI písma. Môže to byť užitočné ak "
"skutočné DPI hardwaru sa nedá správne zistiť a tiež je často zle použitá pri "
"nízko kvalitných písmach, ktoré nevyzerajú dobre s hodnotami DPI inými ako 96 "
"alebo 120.</p>"
"<p>Použitie tejto možnosti sa vo všeobecnosti znemožnené. Pre voľbu správnej "
"hodnoty DPI je lepšie explicitne nastaviť DPI pre celý X server, ak je to možné "
"(napr. DisplaySize v xorg.conf alebo pridaním <i>-dpi hodnota</i> "
"do ServerLocalArgs= v $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). Ak sa písmo nezobrazuje "
"správne so skutočnou hodnotou DPI, mali by ste použiť lepšie písmo alebo "
"skontrolujte konfiguráciu písma.</p>"
"nízko kvalitných písmach, ktoré nevyzerajú dobre s hodnotami DPI inými ako "
"96 alebo 120.</p><p>Použitie tejto možnosti sa vo všeobecnosti znemožnené. "
"Pre voľbu správnej hodnoty DPI je lepšie explicitne nastaviť DPI pre celý X "
"server, ak je to možné (napr. DisplaySize v xorg.conf alebo pridaním <i>-dpi "
"hodnota</i> do ServerLocalArgs= v $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). Ak sa "
"písmo nezobrazuje správne so skutočnou hodnotou DPI, mali by ste použiť "
"lepšie písmo alebo skontrolujte konfiguráciu písma.</p>"
#: fonts.cpp:761
msgid ""

@ -11,7 +11,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmfonts\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-23 03:56+0200\n"
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
@ -23,6 +23,18 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: fonts.cpp:219
msgid "Configure Anti-Alias Settings"
msgstr "Nastavi glajenje"
@ -46,30 +58,24 @@ msgstr "&Uporabi podtočkovno glajenje:"
#: fonts.cpp:239
msgid ""
"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
"displayed fonts by selecting this option."
"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)."
"<br>"
"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
"displayed fonts by selecting this option.<br>Sub-pixel hinting is also known "
"as ClearType(tm).<br><br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
msgstr ""
"Če imate LCD monitor, lahko še dodatno izboljšate kakovost prikazanih pisav z "
"izborom te možnosti. "
"<br>Podtočkovno glajenje je znano tudi kot ClearType (tm). "
"<br>"
"<br><b>To ne deluje na navadnih monitorjih (CRT).</b>"
"Če imate LCD monitor, lahko še dodatno izboljšate kakovost prikazanih pisav "
"z izborom te možnosti. <br>Podtočkovno glajenje je znano tudi kot ClearType "
"(tm). <br><br><b>To ne deluje na navadnih monitorjih (CRT).</b>"
#: fonts.cpp:247
msgid ""
"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
"sub-pixels of your display are aligned."
"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three "
"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB "
"sub-pixel, some have BGR."
"sub-pixels of your display are aligned.<br> On TFT or LCD displays a single "
"pixel is actually composed of three sub-pixels, red, green and blue. Most "
"displays have a linear ordering of RGB sub-pixel, some have BGR."
msgstr ""
"Da bi podtočkovno glajenje delovalo pravilno, porate vedeti, kako so podtočke "
"vašega monitorja poravnane. "
"<br>Na LCD monitorjih je ena točka sestavljena iz treh podtočk, rdeče (R), "
"zelene (G) in modre (B). Večina monitorjev ima linearno poravnavo podtočk RGB, "
"nekateri imajo BGR."
"Da bi podtočkovno glajenje delovalo pravilno, porate vedeti, kako so "
"podtočke vašega monitorja poravnane. <br>Na LCD monitorjih je ena točka "
"sestavljena iz treh podtočk, rdeče (R), zelene (G) in modre (B). Večina "
"monitorjev ima linearno poravnavo podtočk RGB, nekateri imajo BGR."
#: fonts.cpp:258
msgid "Hinting style: "
@ -187,26 +193,24 @@ msgstr "120 DPI"
#: fonts.cpp:644
msgid ""
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the "
"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused "
"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other "
"than 96 or 120 DPI.</p>"
"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI "
"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if "
"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> "
"to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). When fonts do not "
"render properly with real DPI value better fonts should be used or "
"configuration of font hinting should be checked.</p>"
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when "
"the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often "
"misused when poor quality fonts are used that do not look well with DPI "
"values other than 96 or 120 DPI.</p><p>The use of this option is generally "
"discouraged. For selecting proper DPI value a better option is explicitly "
"configuring it for the whole X server if possible (e.g. DisplaySize in xorg."
"conf or adding <i>-dpi value</i> to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/"
"tdm/tdmrc). When fonts do not render properly with real DPI value better "
"fonts should be used or configuration of font hinting should be checked.</p>"
msgstr ""
"<p>Ta možnost vsili določeno ločljivost za pisave. Uporabna je, ko prava "
"ločljivost za strojno opremo ni zaznana pravilno. Možnost se pogosto napačno "
"uporablja za pisave slabše kvalitete, ki pri ločljivostih 96 ali 120 DPI ne "
"izgledajo dobro.</p>"
"<p>Uporabo te možnosti na splošno odsvetujemo. Boljši način je nastavitev "
"pravilne ločljivosti za celoten strežnik X (npr. nastavitev možnosti "
"DisplaySize v datoteki xorg.conf). Če prikaz pisav pri pravi nastavitvi "
"ločljivosti ni pravilen, je priporočljivo uporabiti kvalitetnejše pisave ali pa "
"preveriti nastavitve namigovanja za pisave.</p>"
"izgledajo dobro.</p><p>Uporabo te možnosti na splošno odsvetujemo. Boljši "
"način je nastavitev pravilne ločljivosti za celoten strežnik X (npr. "
"nastavitev možnosti DisplaySize v datoteki xorg.conf). Če prikaz pisav pri "
"pravi nastavitvi ločljivosti ni pravilen, je priporočljivo uporabiti "
"kvalitetnejše pisave ali pa preveriti nastavitve namigovanja za pisave.</p>"
#: fonts.cpp:761
msgid ""

@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmfonts\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-20 21:24+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@ -19,6 +19,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: fonts.cpp:219
msgid "Configure Anti-Alias Settings"
msgstr "Подеси поставке омекшавања ивица"
@ -42,30 +54,25 @@ msgstr "Кори&сти потпикселско навођење:"
#: fonts.cpp:239
msgid ""
"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
"displayed fonts by selecting this option."
"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)."
"<br>"
"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
"displayed fonts by selecting this option.<br>Sub-pixel hinting is also known "
"as ClearType(tm).<br><br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
msgstr ""
"Ако имате TFT или LCD екран, избором ове опције можете још више побољшати "
"квалитет приказаних фонтова. "
"<br>Потпикселско навођење такође је познато и под именом ClearType(tm). "
"<br>"
"<br><b>Ово неће радити са CRT мониторима.</b>"
"квалитет приказаних фонтова. <br>Потпикселско навођење такође је познато и "
"под именом ClearType(tm). <br><br><b>Ово неће радити са CRT мониторима.</b>"
#: fonts.cpp:247
msgid ""
"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
"sub-pixels of your display are aligned."
"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three "
"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB "
"sub-pixel, some have BGR."
"sub-pixels of your display are aligned.<br> On TFT or LCD displays a single "
"pixel is actually composed of three sub-pixels, red, green and blue. Most "
"displays have a linear ordering of RGB sub-pixel, some have BGR."
msgstr ""
"Да би потпискелско навођење радило исправно, морате да знате како су потпиксели "
"(sub-pixels) поређани на вашем екрану. "
"<br>На TFT или LCD екранима један пиксел се у ствари састоји од три потпиксела "
"— црвеног, зеленог и плавог. Већина екрана има линеарни RGB распоред "
"потпиксела, али неки имају и BGR распоред."
"Да би потпискелско навођење радило исправно, морате да знате како су "
"потпиксели (sub-pixels) поређани на вашем екрану. <br>На TFT или LCD "
"екранима један пиксел се у ствари састоји од три потпиксела — црвеног, "
"зеленог и плавог. Већина екрана има линеарни RGB распоред потпиксела, али "
"неки имају и BGR распоред."
#: fonts.cpp:258
msgid "Hinting style: "
@ -182,27 +189,25 @@ msgstr "120 DPI"
#: fonts.cpp:644
msgid ""
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the "
"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused "
"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other "
"than 96 or 120 DPI.</p>"
"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI "
"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if "
"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> "
"to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). When fonts do not "
"render properly with real DPI value better fonts should be used or "
"configuration of font hinting should be checked.</p>"
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when "
"the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often "
"misused when poor quality fonts are used that do not look well with DPI "
"values other than 96 or 120 DPI.</p><p>The use of this option is generally "
"discouraged. For selecting proper DPI value a better option is explicitly "
"configuring it for the whole X server if possible (e.g. DisplaySize in xorg."
"conf or adding <i>-dpi value</i> to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/"
"tdm/tdmrc). When fonts do not render properly with real DPI value better "
"fonts should be used or configuration of font hinting should be checked.</p>"
msgstr ""
"<p>Ова опција присиљава одређену DPI вредност за фонтове. Ово може бити корисно "
"када права DPI вредност за тренутни хардвер није правилно откривена, као и када "
"се користе фонтови слабијег квалитета који добро изгледају само при 96 или 120 "
"DPI.</p>"
"<p>Углавном, ову опцију не треба користити. Боље је уместо тога, ако је могуће, "
"тачно подесити DPI вредност за цео X-сервер (нпр. DisplaySize у xorg.conf или "
"додавањем <i>-dpi vrednost</i> у ServerLocalArgs= у "
"$TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). Ако и тада фонтови лоше изгледају, треба или "
"изабрати боље фонтове, или можда испробати опцију навођења фонтова у "
"подешавањима.</p>"
"<p>Ова опција присиљава одређену DPI вредност за фонтове. Ово може бити "
"корисно када права DPI вредност за тренутни хардвер није правилно откривена, "
"као и када се користе фонтови слабијег квалитета који добро изгледају само "
"при 96 или 120 DPI.</p><p>Углавном, ову опцију не треба користити. Боље је "
"уместо тога, ако је могуће, тачно подесити DPI вредност за цео X-сервер "
"(нпр. DisplaySize у xorg.conf или додавањем <i>-dpi vrednost</i> у "
"ServerLocalArgs= у $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). Ако и тада фонтови лоше "
"изгледају, треба или изабрати боље фонтове, или можда испробати опцију "
"навођења фонтова у подешавањима.</p>"
#: fonts.cpp:761
msgid ""

@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmfonts\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-20 21:24+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@ -19,6 +19,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: fonts.cpp:219
msgid "Configure Anti-Alias Settings"
msgstr "Podesi postavke omekšavanja ivica"
@ -42,30 +54,25 @@ msgstr "Kori&sti potpikselsko navođenje:"
#: fonts.cpp:239
msgid ""
"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
"displayed fonts by selecting this option."
"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)."
"<br>"
"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
"displayed fonts by selecting this option.<br>Sub-pixel hinting is also known "
"as ClearType(tm).<br><br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
msgstr ""
"Ako imate TFT ili LCD ekran, izborom ove opcije možete još više poboljšati "
"kvalitet prikazanih fontova. "
"<br>Potpikselsko navođenje takođe je poznato i pod imenom ClearType(tm). "
"<br>"
"<br><b>Ovo neće raditi sa CRT monitorima.</b>"
"kvalitet prikazanih fontova. <br>Potpikselsko navođenje takođe je poznato i "
"pod imenom ClearType(tm). <br><br><b>Ovo neće raditi sa CRT monitorima.</b>"
#: fonts.cpp:247
msgid ""
"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
"sub-pixels of your display are aligned."
"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three "
"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB "
"sub-pixel, some have BGR."
"sub-pixels of your display are aligned.<br> On TFT or LCD displays a single "
"pixel is actually composed of three sub-pixels, red, green and blue. Most "
"displays have a linear ordering of RGB sub-pixel, some have BGR."
msgstr ""
"Da bi potpiskelsko navođenje radilo ispravno, morate da znate kako su "
"potpikseli (sub-pixels) poređani na vašem ekranu. "
"<br>Na TFT ili LCD ekranima jedan piksel se u stvari sastoji od tri potpiksela "
"— crvenog, zelenog i plavog. Većina ekrana ima linearni RGB raspored "
"potpiksela, ali neki imaju i BGR raspored."
"potpikseli (sub-pixels) poređani na vašem ekranu. <br>Na TFT ili LCD "
"ekranima jedan piksel se u stvari sastoji od tri potpiksela — crvenog, "
"zelenog i plavog. Većina ekrana ima linearni RGB raspored potpiksela, ali "
"neki imaju i BGR raspored."
#: fonts.cpp:258
msgid "Hinting style: "
@ -182,27 +189,25 @@ msgstr "120 DPI"
#: fonts.cpp:644
msgid ""
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the "
"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused "
"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other "
"than 96 or 120 DPI.</p>"
"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI "
"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if "
"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> "
"to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). When fonts do not "
"render properly with real DPI value better fonts should be used or "
"configuration of font hinting should be checked.</p>"
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when "
"the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often "
"misused when poor quality fonts are used that do not look well with DPI "
"values other than 96 or 120 DPI.</p><p>The use of this option is generally "
"discouraged. For selecting proper DPI value a better option is explicitly "
"configuring it for the whole X server if possible (e.g. DisplaySize in xorg."
"conf or adding <i>-dpi value</i> to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/"
"tdm/tdmrc). When fonts do not render properly with real DPI value better "
"fonts should be used or configuration of font hinting should be checked.</p>"
msgstr ""
"<p>Ova opcija prisiljava određenu DPI vrednost za fontove. Ovo može biti "
"korisno kada prava DPI vrednost za trenutni hardver nije pravilno otkrivena, "
"kao i kada se koriste fontovi slabijeg kvaliteta koji dobro izgledaju samo pri "
"96 ili 120 DPI.</p>"
"<p>Uglavnom, ovu opciju ne treba koristiti. Bolje je umesto toga, ako je "
"moguće, tačno podesiti DPI vrednost za ceo X-server (npr. DisplaySize u "
"xorg.conf ili dodavanjem <i>-dpi vrednost</i> u ServerLocalArgs= u "
"$TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). Ako i tada fontovi loše izgledaju, treba ili "
"izabrati bolje fontove, ili možda isprobati opciju navođenja fontova u "
"podešavanjima.</p>"
"kao i kada se koriste fontovi slabijeg kvaliteta koji dobro izgledaju samo "
"pri 96 ili 120 DPI.</p><p>Uglavnom, ovu opciju ne treba koristiti. Bolje je "
"umesto toga, ako je moguće, tačno podesiti DPI vrednost za ceo X-server "
"(npr. DisplaySize u xorg.conf ili dodavanjem <i>-dpi vrednost</i> u "
"ServerLocalArgs= u $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). Ako i tada fontovi loše "
"izgledaju, treba ili izabrati bolje fontove, ili možda isprobati opciju "
"navođenja fontova u podešavanjima.</p>"
#: fonts.cpp:761
msgid ""

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmfonts\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-14 00:58+0200\n"
"Last-Translator: Adam Mathebula <adam@translate.org.za>\n"
"Language-Team: Siswati <siswati@translate.org.za>\n"
@ -15,6 +15,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0beta2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: fonts.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Configure Anti-Alias Settings"
@ -39,19 +51,16 @@ msgstr "&Sebentisa sibonelo sema pixel langaphansana:"
#: fonts.cpp:239
msgid ""
"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
"displayed fonts by selecting this option."
"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)."
"<br>"
"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
"displayed fonts by selecting this option.<br>Sub-pixel hinting is also known "
"as ClearType(tm).<br><br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
msgstr ""
#: fonts.cpp:247
msgid ""
"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
"sub-pixels of your display are aligned."
"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three "
"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB "
"sub-pixel, some have BGR."
"sub-pixels of your display are aligned.<br> On TFT or LCD displays a single "
"pixel is actually composed of three sub-pixels, red, green and blue. Most "
"displays have a linear ordering of RGB sub-pixel, some have BGR."
msgstr ""
#: fonts.cpp:258
@ -176,16 +185,15 @@ msgstr ""
#: fonts.cpp:644
msgid ""
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the "
"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused "
"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other "
"than 96 or 120 DPI.</p>"
"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI "
"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if "
"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> "
"to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). When fonts do not "
"render properly with real DPI value better fonts should be used or "
"configuration of font hinting should be checked.</p>"
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when "
"the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often "
"misused when poor quality fonts are used that do not look well with DPI "
"values other than 96 or 120 DPI.</p><p>The use of this option is generally "
"discouraged. For selecting proper DPI value a better option is explicitly "
"configuring it for the whole X server if possible (e.g. DisplaySize in xorg."
"conf or adding <i>-dpi value</i> to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/"
"tdm/tdmrc). When fonts do not render properly with real DPI value better "
"fonts should be used or configuration of font hinting should be checked.</p>"
msgstr ""
#: fonts.cpp:761
@ -235,15 +243,39 @@ msgstr ""
msgid "Full"
msgstr ""
#~ msgid "<h1>Fonts</h1> This module allows you to choose which fonts will be used to display text in TDE. You can select not only the font family (for example, <em>helvetica</em> or <em>times</em>), but also the attributes that make up a specific font (for example, <em>bold</em> style and <em>12 points</em> in height.)<p> Just click the \"Choose\" button that is next to the font you want to change. You can ask TDE to try and apply font and color settings to non-TDE applications as well. See the \"Style\" control module for more information."
#~ msgstr "<h1>Timo tetinhlamvu temagam</h1> Lesahluko sikuvumela kutsi ukhetse timo tetinhlamvu temagama lofuna kutisebentisa kukhombisa umbhalo ku TDE. Ungakhetsa hhayi kuphela simo setinhlamvu temagama (ngekwesibonelo,<em>helvetica</em> kumbe <em>tikhasi</em>), kodvwa futsi bunjalo lobakha simo setinhlamvu temagama latsite (ngekwesibonelo, <em>cacile</em> sitayela kanye <em>emaphoyinti langu 12 </em> ebudzeni.)<p> Ngcivita nje \"Choose\" inkhinobho leseceleni kwesimo setinhlamvu temagama lofuna kutitjintja. Ungacela i-TDE kutsi yizame kusebentisa kuhleleka kwembala kanye nekwesimo setinhlamvu temagama kuticelo letingesito te TDE ngalokunjalo. Bona \"Style\" sahluko sekulawula kutfola umniningwano lowengetiwe."
#~ msgid ""
#~ "<h1>Fonts</h1> This module allows you to choose which fonts will be used "
#~ "to display text in TDE. You can select not only the font family (for "
#~ "example, <em>helvetica</em> or <em>times</em>), but also the attributes "
#~ "that make up a specific font (for example, <em>bold</em> style and <em>12 "
#~ "points</em> in height.)<p> Just click the \"Choose\" button that is next "
#~ "to the font you want to change. You can ask TDE to try and apply font and "
#~ "color settings to non-TDE applications as well. See the \"Style\" control "
#~ "module for more information."
#~ msgstr ""
#~ "<h1>Timo tetinhlamvu temagam</h1> Lesahluko sikuvumela kutsi ukhetse timo "
#~ "tetinhlamvu temagama lofuna kutisebentisa kukhombisa umbhalo ku TDE. "
#~ "Ungakhetsa hhayi kuphela simo setinhlamvu temagama (ngekwesibonelo,"
#~ "<em>helvetica</em> kumbe <em>tikhasi</em>), kodvwa futsi bunjalo lobakha "
#~ "simo setinhlamvu temagama latsite (ngekwesibonelo, <em>cacile</em> "
#~ "sitayela kanye <em>emaphoyinti langu 12 </em> ebudzeni.)<p> Ngcivita nje "
#~ "\"Choose\" inkhinobho leseceleni kwesimo setinhlamvu temagama lofuna "
#~ "kutitjintja. Ungacela i-TDE kutsi yizame kusebentisa kuhleleka kwembala "
#~ "kanye nekwesimo setinhlamvu temagama kuticelo letingesito te TDE "
#~ "ngalokunjalo. Bona \"Style\" sahluko sekulawula kutfola umniningwano "
#~ "lowengetiwe."
#, fuzzy
#~ msgid "An&ti-Aliasing"
#~ msgstr "Kungasebentisi ligamambumbulu"
#~ msgid "This is a preview of the \"%1\" font. You can change this font by clicking the \"Choose...\" button to the right."
#~ msgstr "Loku siboniso sangaphambilini se \"%1\" simo setinhlmvu temagama. Ungatjintja lesimo setinhlamvu temagama ngeku ngcivita \"Choose...\" inkhinobho lesesandleni sekudla."
#~ msgid ""
#~ "This is a preview of the \"%1\" font. You can change this font by "
#~ "clicking the \"Choose...\" button to the right."
#~ msgstr ""
#~ "Loku siboniso sangaphambilini se \"%1\" simo setinhlmvu temagama. "
#~ "Ungatjintja lesimo setinhlamvu temagama ngeku ngcivita \"Choose...\" "
#~ "inkhinobho lesesandleni sekudla."
#~ msgid "Preview of the \"%1\" font"
#~ msgstr "Siboniso sangaphambilini se \"%1\" simo setinhlamvu temagama"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmfonts\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-23 18:19+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
@ -17,6 +17,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: fonts.cpp:219
msgid "Configure Anti-Alias Settings"
msgstr "Anpassa inställningar för kantutjämning"
@ -40,30 +52,26 @@ msgstr "Använd antydan för &delbildpunkter:"
#: fonts.cpp:239
msgid ""
"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
"displayed fonts by selecting this option."
"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)."
"<br>"
"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
"displayed fonts by selecting this option.<br>Sub-pixel hinting is also known "
"as ClearType(tm).<br><br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
msgstr ""
"Om du har en TFT- eller LCD-skärm kan du ytterligare förbättra de visade "
"teckensnittens kvalitet genom att markera det här alternativet."
"<br>Antydan för delbildpunkter är också känt som ClearType™. "
"<br>"
"<br><b>Detta fungerar inte med CRT-bildskärmar.</b>"
"teckensnittens kvalitet genom att markera det här alternativet.<br>Antydan "
"för delbildpunkter är också känt som ClearType™. <br><br><b>Detta fungerar "
"inte med CRT-bildskärmar.</b>"
#: fonts.cpp:247
msgid ""
"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
"sub-pixels of your display are aligned."
"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three "
"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB "
"sub-pixel, some have BGR."
"sub-pixels of your display are aligned.<br> On TFT or LCD displays a single "
"pixel is actually composed of three sub-pixels, red, green and blue. Most "
"displays have a linear ordering of RGB sub-pixel, some have BGR."
msgstr ""
"För att antydan för delbildpunkter ska fungera korrekt, måste du veta hur "
"delbildpunkterna på skärmen är uppradade."
"<br>För TFT- eller LCD-skärmar består en enda bildpunkt i själva verket av tre "
"delbildpunkter: röd, grön och blå. De flesta skärmar har en linjär ordning av "
"RGB-delbildpunkter, andra har BGR."
"delbildpunkterna på skärmen är uppradade.<br>För TFT- eller LCD-skärmar "
"består en enda bildpunkt i själva verket av tre delbildpunkter: röd, grön "
"och blå. De flesta skärmar har en linjär ordning av RGB-delbildpunkter, "
"andra har BGR."
#: fonts.cpp:258
msgid "Hinting style: "
@ -73,8 +81,8 @@ msgstr "Antydanstil: "
msgid ""
"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes."
msgstr ""
"Antydan är en process som används för att förbättra kvaliteten hos teckensnitt "
"vid små storlekar."
"Antydan är en process som används för att förbättra kvaliteten hos "
"teckensnitt vid små storlekar."
#: fonts.cpp:515
msgid "General"
@ -161,7 +169,8 @@ msgstr "Inaktiverad"
msgid ""
"If this option is selected, TDE will smooth the edges of curves in fonts."
msgstr ""
"Om det här alternativet är valt kommer TDE att utjämna kanterna i teckensnitt."
"Om det här alternativet är valt kommer TDE att utjämna kanterna i "
"teckensnitt."
#: fonts.cpp:629
msgid "Configure..."
@ -181,29 +190,28 @@ msgstr "120 punkter per tum"
#: fonts.cpp:644
msgid ""
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the "
"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused "
"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other "
"than 96 or 120 DPI.</p>"
"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI "
"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if "
"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> "
"to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). When fonts do not "
"render properly with real DPI value better fonts should be used or "
"configuration of font hinting should be checked.</p>"
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when "
"the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often "
"misused when poor quality fonts are used that do not look well with DPI "
"values other than 96 or 120 DPI.</p><p>The use of this option is generally "
"discouraged. For selecting proper DPI value a better option is explicitly "
"configuring it for the whole X server if possible (e.g. DisplaySize in xorg."
"conf or adding <i>-dpi value</i> to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/"
"tdm/tdmrc). When fonts do not render properly with real DPI value better "
"fonts should be used or configuration of font hinting should be checked.</p>"
msgstr ""
"<p>Det här alternativet tvingar att ett visst antal punkter per tum används för "
"teckensnitt. Det kan vara användbart när hårdvarans riktiga antal punkter per "
"tum inte detekteras riktigt, och används också ofta felaktigt när teckensnitt "
"av dålig kvalitet används, som inte ser bra ut med andra värden än 96 eller 120 "
"punkter per tum.</p>"
"<p>Användning av alternativet avråds i allmänhet från. Ett bättre alternativ "
"för att välja ett riktigt värde på antal punkter per tum är att explicit ställa "
"in det för hela X-servern om möjligt (t.ex. DisplaySize i xorg.conf eller att "
"lägga till <i>-dpi värde</i> till ServerLocalArgs= i "
"$TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). När teckensnitt inte visas riktigt med riktiga "
"värden för punkter per tum, bör bättre teckensnitt användas, eller bör "
"inställningen av teckensnittsantydning kontrolleras.</p>"
"<p>Det här alternativet tvingar att ett visst antal punkter per tum används "
"för teckensnitt. Det kan vara användbart när hårdvarans riktiga antal "
"punkter per tum inte detekteras riktigt, och används också ofta felaktigt "
"när teckensnitt av dålig kvalitet används, som inte ser bra ut med andra "
"värden än 96 eller 120 punkter per tum.</p><p>Användning av alternativet "
"avråds i allmänhet från. Ett bättre alternativ för att välja ett riktigt "
"värde på antal punkter per tum är att explicit ställa in det för hela X-"
"servern om möjligt (t.ex. DisplaySize i xorg.conf eller att lägga till <i>-"
"dpi värde</i> till ServerLocalArgs= i $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). När "
"teckensnitt inte visas riktigt med riktiga värden för punkter per tum, bör "
"bättre teckensnitt användas, eller bör inställningen av "
"teckensnittsantydning kontrolleras.</p>"
#: fonts.cpp:761
msgid ""

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmfonts 1.0\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-28 01:44-0800\n"
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
"Language-Team: TAMIL <tamilinix@yahoogroups.com>\n"
@ -14,6 +14,18 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: fonts.cpp:219
msgid "Configure Anti-Alias Settings"
msgstr "Anti-Alias அமைப்புகளை உள்ளமை"
@ -37,30 +49,25 @@ msgstr "குறும்பட உதவியை பயன்படுத்
#: fonts.cpp:239
msgid ""
"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
"displayed fonts by selecting this option."
"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)."
"<br>"
"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
"displayed fonts by selecting this option.<br>Sub-pixel hinting is also known "
"as ClearType(tm).<br><br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
msgstr ""
"TFT அல்லது LCD திரை உங்களிடம் உள்ளதென்றால் இந்த தேர்வை தேர்வுசெய்வதன் மூலம் "
"நீங்கள் எழுத்துரு காட்சியளிப்பின் தரத்தை மேலும் உயர்த்தலாம்."
"<br> உப-படப்ள்ளி ஹின்டிங் ClearType(tm) என்றும் அழைக்கப்படும்."
"<br>"
"<br><b> இது CRT திரையகம் வேலை செய்யாது</b>"
"TFT அல்லது LCD திரை உங்களிடம் உள்ளதென்றால் இந்த தேர்வை தேர்வுசெய்வதன் மூலம் நீங்கள் "
"எழுத்துரு காட்சியளிப்பின் தரத்தை மேலும் உயர்த்தலாம்.<br> உப-படப்ள்ளி ஹின்டிங் "
"ClearType(tm) என்றும் அழைக்கப்படும்.<br><br><b> இது CRT திரையகம் வேலை செய்யாது</b>"
#: fonts.cpp:247
msgid ""
"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
"sub-pixels of your display are aligned."
"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three "
"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB "
"sub-pixel, some have BGR."
"sub-pixels of your display are aligned.<br> On TFT or LCD displays a single "
"pixel is actually composed of three sub-pixels, red, green and blue. Most "
"displays have a linear ordering of RGB sub-pixel, some have BGR."
msgstr ""
"உப-படப்புள்ளி ஹின்டிங் சரியாக வேலைசெய்ய உப-படப்புள்ளி உங்கள் காட்சி "
"பொருந்தியுள்ளதா என்பதை நீங்கள் தெரிந்துவைதிருக்க வேண்டும்."
"<br> TFT அல்லது LCD காட்சியில் ஒரு ஒற்றை படப்புள்ளியில் மூன்று உப-படப்புள்ளில் "
"உருவாகியுருக்கும், சிகப்பு,பச்சை மற்றும் நீலன். அணைத்து காட்சிகளும் சீரான RGB "
"உப-படப்புள்ளி வரிசையில் இருக்கும், சிலவற்றிற்கு BGR இருக்கும்."
"உப-படப்புள்ளி ஹின்டிங் சரியாக வேலைசெய்ய உப-படப்புள்ளி உங்கள் காட்சி பொருந்தியுள்ளதா "
"என்பதை நீங்கள் தெரிந்துவைதிருக்க வேண்டும்.<br> TFT அல்லது LCD காட்சியில் ஒரு ஒற்றை "
"படப்புள்ளியில் மூன்று உப-படப்புள்ளில் உருவாகியுருக்கும், சிகப்பு,பச்சை மற்றும் நீலன். "
"அணைத்து காட்சிகளும் சீரான RGB உப-படப்புள்ளி வரிசையில் இருக்கும், சிலவற்றிற்கு BGR "
"இருக்கும்."
#: fonts.cpp:258
msgid "Hinting style: "
@ -69,9 +76,7 @@ msgstr "ஹின்டிங் பாணி"
#: fonts.cpp:265
msgid ""
"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes."
msgstr ""
"ஹின்டிங் என்பது எழுத்துருவ்ச்ங்களின் தரத்தை சிறிய அளவில் மேன்படுத்தும் "
"செயற்படுத்தும்"
msgstr "ஹின்டிங் என்பது எழுத்துருவ்ச்ங்களின் தரத்தை சிறிய அளவில் மேன்படுத்தும் செயற்படுத்தும்"
#: fonts.cpp:515
msgid "General"
@ -103,8 +108,7 @@ msgstr "மேசை"
#: fonts.cpp:555
msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)."
msgstr ""
"இயல்பான உரைக்குப் பாவிக்கப்படும் (உதா. பொத்தான் அடையாளம், பட்டி உருப்படிகள்)."
msgstr "இயல்பான உரைக்குப் பாவிக்கப்படும் (உதா. பொத்தான் அடையாளம், பட்டி உருப்படிகள்)."
#: fonts.cpp:556
msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)."
@ -141,8 +145,7 @@ msgstr "எல்லா எழுத்துருக்களையும்
#: fonts.cpp:621
#, fuzzy
msgid "Use a&nti-aliasing:"
msgstr ""
"எழுத்துருக்களுக்கும் குறும்படங்களுக்கும் மெருக்கு (Anti-Aliasing) உபயோகிக்கவும்"
msgstr "எழுத்துருக்களுக்கும் குறும்படங்களுக்கும் மெருக்கு (Anti-Aliasing) உபயோகிக்கவும்"
#: fonts.cpp:624
msgid "Enabled"
@ -160,8 +163,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"If this option is selected, TDE will smooth the edges of curves in fonts."
msgstr ""
"இந்த விருப்பதேர்வை நீங்கள் தேர்ந்தெடுத்தால், kசாளர அமைப்பு எழுத்துருக்களின் "
"வடிவத்தை மேலும் அழகுபடுத்தி செம்மையாக்கும் "
"இந்த விருப்பதேர்வை நீங்கள் தேர்ந்தெடுத்தால், kசாளர அமைப்பு எழுத்துருக்களின் வடிவத்தை மேலும் "
"அழகுபடுத்தி செம்மையாக்கும் "
#: fonts.cpp:629
msgid "Configure..."
@ -181,16 +184,15 @@ msgstr ""
#: fonts.cpp:644
msgid ""
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the "
"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused "
"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other "
"than 96 or 120 DPI.</p>"
"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI "
"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if "
"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> "
"to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). When fonts do not "
"render properly with real DPI value better fonts should be used or "
"configuration of font hinting should be checked.</p>"
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when "
"the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often "
"misused when poor quality fonts are used that do not look well with DPI "
"values other than 96 or 120 DPI.</p><p>The use of this option is generally "
"discouraged. For selecting proper DPI value a better option is explicitly "
"configuring it for the whole X server if possible (e.g. DisplaySize in xorg."
"conf or adding <i>-dpi value</i> to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/"
"tdm/tdmrc). When fonts do not render properly with real DPI value better "
"fonts should be used or configuration of font hinting should be checked.</p>"
msgstr ""
#: fonts.cpp:761

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmfonts\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-19 14:16+0500\n"
"Last-Translator: Salomov Akmal <youth_opportunities@tajik.net>\n"
"Language-Team: Тоҷикӣ \n"
@ -15,6 +15,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: fonts.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Configure Anti-Alias Settings"
@ -39,30 +51,24 @@ msgstr "&Истифода кунед ишораи sub-pixel:"
#: fonts.cpp:239
msgid ""
"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
"displayed fonts by selecting this option."
"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)."
"<br>"
"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
"displayed fonts by selecting this option.<br>Sub-pixel hinting is also known "
"as ClearType(tm).<br><br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
msgstr ""
"Агар шумо TFT ё LCD экран доред, шумо метавонед шубтар тарақӣ диҳед сифати "
"намоиши ҳарфро бо сиёҳ кардани ин интихоб."
"<br>Ишораи Sub-pixel низ шинос аст ҳамчун ClearType(tm)."
"<br>"
"<br><b> Ин кор намекунад ҳамроҳи монитори CRT .</b>"
"намоиши ҳарфро бо сиёҳ кардани ин интихоб.<br>Ишораи Sub-pixel низ шинос аст "
"ҳамчун ClearType(tm).<br><br><b> Ин кор намекунад ҳамроҳи монитори CRT .</b>"
#: fonts.cpp:247
msgid ""
"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
"sub-pixels of your display are aligned."
"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three "
"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB "
"sub-pixel, some have BGR."
"sub-pixels of your display are aligned.<br> On TFT or LCD displays a single "
"pixel is actually composed of three sub-pixels, red, green and blue. Most "
"displays have a linear ordering of RGB sub-pixel, some have BGR."
msgstr ""
"Аз рӯи тартиб барои ишораи sub-pixel дуруст коркардан шумо бояд чихел sub-pixel "
"-и намоиши тасвири худро донед."
"<br> Дар TFT ё LCD намоиши танҳо pixel дар амал иборат аст аз се sub-pixel "
"-ҳо, сурх, сабз ва кабуд. Бисёре аз намоишҳо тартиби хатии RGB sub-pixel, "
"баъзеяш BGR дорад. "
"Аз рӯи тартиб барои ишораи sub-pixel дуруст коркардан шумо бояд чихел sub-"
"pixel -и намоиши тасвири худро донед.<br> Дар TFT ё LCD намоиши танҳо pixel "
"дар амал иборат аст аз се sub-pixel -ҳо, сурх, сабз ва кабуд. Бисёре аз "
"намоишҳо тартиби хатии RGB sub-pixel, баъзеяш BGR дорад. "
#: fonts.cpp:258
msgid "Hinting style: "
@ -178,16 +184,15 @@ msgstr ""
#: fonts.cpp:644
msgid ""
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the "
"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused "
"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other "
"than 96 or 120 DPI.</p>"
"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI "
"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if "
"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> "
"to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). When fonts do not "
"render properly with real DPI value better fonts should be used or "
"configuration of font hinting should be checked.</p>"
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when "
"the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often "
"misused when poor quality fonts are used that do not look well with DPI "
"values other than 96 or 120 DPI.</p><p>The use of this option is generally "
"discouraged. For selecting proper DPI value a better option is explicitly "
"configuring it for the whole X server if possible (e.g. DisplaySize in xorg."
"conf or adding <i>-dpi value</i> to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/"
"tdm/tdmrc). When fonts do not render properly with real DPI value better "
"fonts should be used or configuration of font hinting should be checked.</p>"
msgstr ""
#: fonts.cpp:761
@ -237,8 +242,25 @@ msgstr ""
msgid "Full"
msgstr ""
#~ msgid "<h1>Fonts</h1> This module allows you to choose which fonts will be used to display text in TDE. You can select not only the font family (for example, <em>helvetica</em> or <em>times</em>), but also the attributes that make up a specific font (for example, <em>bold</em> style and <em>12 points</em> in height.)<p> Just click the \"Choose\" button that is next to the font you want to change. You can ask TDE to try and apply font and color settings to non-TDE applications as well. See the \"Style\" control module for more information."
#~ msgstr "<h1>Қаламҳо</h1> Дар ин бахш ба шумо иҷозаи интихоби қаламҳое ки барои намоиши метавон дар TDE ба кор хоҳад рафт, мешавад. Шумо метавонед чанди хонаводаи қалам интихоб кунед. (барои мисол, <em>helvetica</em> ё <em>times</em>)ва ҳамчунин вижагиҳои пайравиши махсус ҳар қалам (барои мисол, намуди <em>паҳм</em> ва <em>12 нуқтаҳо</em> дар баландӣ.)<p> Фақат бо кнопкаи \"Интихоб\" пахш кунед ин кнопка аз як паҳлӯи ҳарф ҷойгир аст. Шумо метавонед TDE -ро бипурсед, ки кӯшиш кунад ба истифода кардани сохтаниҳои ҳарф ва ранг, ҳамчунин дар барномаҳои оне ки дар TDE ҷойгир нестанд. Барои ахбороти бисёр \"Намуди\" роҳбарии модулро нигоҳбин кунед"
#~ msgid ""
#~ "<h1>Fonts</h1> This module allows you to choose which fonts will be used "
#~ "to display text in TDE. You can select not only the font family (for "
#~ "example, <em>helvetica</em> or <em>times</em>), but also the attributes "
#~ "that make up a specific font (for example, <em>bold</em> style and <em>12 "
#~ "points</em> in height.)<p> Just click the \"Choose\" button that is next "
#~ "to the font you want to change. You can ask TDE to try and apply font and "
#~ "color settings to non-TDE applications as well. See the \"Style\" control "
#~ "module for more information."
#~ msgstr ""
#~ "<h1>Қаламҳо</h1> Дар ин бахш ба шумо иҷозаи интихоби қаламҳое ки барои "
#~ "намоиши метавон дар TDE ба кор хоҳад рафт, мешавад. Шумо метавонед чанди "
#~ "хонаводаи қалам интихоб кунед. (барои мисол, <em>helvetica</em> ё "
#~ "<em>times</em>)ва ҳамчунин вижагиҳои пайравиши махсус ҳар қалам (барои "
#~ "мисол, намуди <em>паҳм</em> ва <em>12 нуқтаҳо</em> дар баландӣ.)<p> Фақат "
#~ "бо кнопкаи \"Интихоб\" пахш кунед ин кнопка аз як паҳлӯи ҳарф ҷойгир аст. "
#~ "Шумо метавонед TDE -ро бипурсед, ки кӯшиш кунад ба истифода кардани "
#~ "сохтаниҳои ҳарф ва ранг, ҳамчунин дар барномаҳои оне ки дар TDE ҷойгир "
#~ "нестанд. Барои ахбороти бисёр \"Намуди\" роҳбарии модулро нигоҳбин кунед"
#~ msgid "An&ti-Aliasing"
#~ msgstr "An&ti-Aliasing"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmfonts\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-14 12:47+1000\n"
"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n"
"Language-Team: Thai <en@li.org>\n"
@ -16,6 +16,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: fonts.cpp:219
msgid "Configure Anti-Alias Settings"
msgstr "ปรับใช้การแสดงผลแบบไร้รอยหยักแล้ว"
@ -39,30 +51,26 @@ msgstr "ใช้การช่วยเพิ่มความละเอี
#: fonts.cpp:239
msgid ""
"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
"displayed fonts by selecting this option."
"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)."
"<br>"
"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
"displayed fonts by selecting this option.<br>Sub-pixel hinting is also known "
"as ClearType(tm).<br><br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
msgstr ""
"หากคุณใช้งานจอชนิด TFT หรือ LCD "
"คุณจะสามารถเพิ่มคุณภาพการแสดงแบบอักษรได้โดยการเลือกตัวเลือกนี้ "
"<br>เรารู้จักการช่วยเพิ่มความละเอียดโดยใช้พิกเซลย่อย ในนาม ClearType(tm) "
"<br> "
"<br>เรารู้จักการช่วยเพิ่มความละเอียดโดยใช้พิกเซลย่อย ในนาม ClearType(tm) <br> "
"<br><b>สิ่งนี้จะไม่ทำงานกับจอภาพแบบหลอดภาพ (CRT)"
#: fonts.cpp:247
msgid ""
"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
"sub-pixels of your display are aligned."
"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three "
"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB "
"sub-pixel, some have BGR."
"sub-pixels of your display are aligned.<br> On TFT or LCD displays a single "
"pixel is actually composed of three sub-pixels, red, green and blue. Most "
"displays have a linear ordering of RGB sub-pixel, some have BGR."
msgstr ""
"ในการที่จะใช้การเพิ่มความละเอียดโดยใช้พิกเซลย่อยได้ถูกต้อง "
"คุณจำเป็นต้องรู้ว่าพิกเซลย่อยที่จอภาพของคุณวางตัวอย่างไร "
"<br>บนจอแบบ TFT หรือ LCD พิกเซลเดี่ยวๆ จะประกอบด้วยพิกเซลย่อย 3 พิกเซลย่อย คือ "
"แดง, เขียวและ น้ำเงิน จอภาพส่วนใหญ่จะมีลำดับการเรียงตัวของพิกเซลย่อยแบบ "
"แดงเขียวน้ำเงิน (RGB) แต่บางจอเรียงแบบ น้ำเงินเขียวแดง (BGR)"
"คุณจำเป็นต้องรู้ว่าพิกเซลย่อยที่จอภาพของคุณวางตัวอย่างไร <br>บนจอแบบ TFT หรือ LCD "
"พิกเซลเดี่ยวๆ จะประกอบด้วยพิกเซลย่อย 3 พิกเซลย่อย คือ แดง, เขียวและ น้ำเงิน "
"จอภาพส่วนใหญ่จะมีลำดับการเรียงตัวของพิกเซลย่อยแบบ แดงเขียวน้ำเงิน (RGB) แต่บางจอเรียงแบบ "
"น้ำเงินเขียวแดง (BGR)"
#: fonts.cpp:258
msgid "Hinting style: "
@ -176,29 +184,24 @@ msgstr "120 DPI"
#: fonts.cpp:644
msgid ""
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the "
"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused "
"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other "
"than 96 or 120 DPI.</p>"
"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI "
"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if "
"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> "
"to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). When fonts do not "
"render properly with real DPI value better fonts should be used or "
"configuration of font hinting should be checked.</p>"
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when "
"the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often "
"misused when poor quality fonts are used that do not look well with DPI "
"values other than 96 or 120 DPI.</p><p>The use of this option is generally "
"discouraged. For selecting proper DPI value a better option is explicitly "
"configuring it for the whole X server if possible (e.g. DisplaySize in xorg."
"conf or adding <i>-dpi value</i> to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/"
"tdm/tdmrc). When fonts do not render properly with real DPI value better "
"fonts should be used or configuration of font hinting should be checked.</p>"
msgstr ""
"<p>ตัวเลือกนี้จะบังคับแบบอักษรให้ใช้ค่า DPI ที่ตั้งไว้โดยเฉพาะ "
"การตั้งค่าแบบนี้จะมีประโยชน์เมื่อ ไม่สามารถตรวจพบค่า DPI จริงๆ "
"ของฮาร์ดแวร์ได้อย่างเหมาะสม และบ่อยๆ ที่ค่านี้ถูกใช้งานแบบผิดๆ "
"เมื่อมีการใช้งานแบบอักษรที่คุณภาพต่ำ ที่ไม่สามารถแสดงผลสวยๆ ได้กับค่า DPI "
"อื่นนอกจาก 96 หรือ 120 DPI</p>"
"<p>โดยทั่วไปไม่ขอแนะนำให้ใช้ตัวเลือกนี้ ในการเลือกใช้ค่า DPI ที่เหมาะสมนั้น "
"แนะนำให้ตั้งค่าสำหรับ เซิร์ฟเวอร์ X ทั้งหมดไปเลยดีกว่า หากว่าสามารถทำได้ (ต.ย. "
"DisplaySize ใน xorg.conf หรือเพิ่ม <i>-dpi value</i> "
"ไปที่ ServerLocalArgs= ใน $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc) "
"และหากว่ามีการแสดงผลตัวอักษรที่ไม่ถูกต้อง เมื่อมีการใช้ค่า DPI จริงๆ แล้ว "
"ควรหันไปใช้แบบอักษรที่ดีกว่านี้ หรือควรตรวจสอบการตั้งค่าของ การทำ hinting "
"ของแบบอักษร</p>"
"<p>ตัวเลือกนี้จะบังคับแบบอักษรให้ใช้ค่า DPI ที่ตั้งไว้โดยเฉพาะ การตั้งค่าแบบนี้จะมีประโยชน์เมื่อ "
"ไม่สามารถตรวจพบค่า DPI จริงๆ ของฮาร์ดแวร์ได้อย่างเหมาะสม และบ่อยๆ ที่ค่านี้ถูกใช้งานแบบผิดๆ "
"เมื่อมีการใช้งานแบบอักษรที่คุณภาพต่ำ ที่ไม่สามารถแสดงผลสวยๆ ได้กับค่า DPI อื่นนอกจาก 96 หรือ "
"120 DPI</p><p>โดยทั่วไปไม่ขอแนะนำให้ใช้ตัวเลือกนี้ ในการเลือกใช้ค่า DPI ที่เหมาะสมนั้น "
"แนะนำให้ตั้งค่าสำหรับ เซิร์ฟเวอร์ X ทั้งหมดไปเลยดีกว่า หากว่าสามารถทำได้ (ต.ย. DisplaySize "
"ใน xorg.conf หรือเพิ่ม <i>-dpi value</i> ไปที่ ServerLocalArgs= ใน $TDEDIR/share/"
"config/tdm/tdmrc) และหากว่ามีการแสดงผลตัวอักษรที่ไม่ถูกต้อง เมื่อมีการใช้ค่า DPI จริงๆ แล้ว "
"ควรหันไปใช้แบบอักษรที่ดีกว่านี้ หรือควรตรวจสอบการตั้งค่าของ การทำ hinting ของแบบอักษร</p>"
#: fonts.cpp:761
msgid ""

@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmfonts\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-05 15:16+0300\n"
"Last-Translator: Serdar Soytetir\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
@ -19,6 +19,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: fonts.cpp:219
msgid "Configure Anti-Alias Settings"
msgstr "Yazıtipi Yumuşatma Ayarlarını Yapılandır"
@ -42,30 +54,24 @@ msgstr "&Alt-piksel gölgeleme kullan:"
#: fonts.cpp:239
msgid ""
"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
"displayed fonts by selecting this option."
"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)."
"<br>"
"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
"displayed fonts by selecting this option.<br>Sub-pixel hinting is also known "
"as ClearType(tm).<br><br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
msgstr ""
"Eğer TFT veya LCD ekranınız varsa bu seçeneği seçerek yazıtipi kalitesini "
"artırabilirsiniz. "
"<br>Alt-piksel gölgeleme ayrıca ClearType(tm) olarakta bilinir. "
"<br>"
"<br><b>Bu CRT monitörlerde çalışmaz.</b>"
"artırabilirsiniz. <br>Alt-piksel gölgeleme ayrıca ClearType(tm) olarakta "
"bilinir. <br><br><b>Bu CRT monitörlerde çalışmaz.</b>"
#: fonts.cpp:247
msgid ""
"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
"sub-pixels of your display are aligned."
"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three "
"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB "
"sub-pixel, some have BGR."
"sub-pixels of your display are aligned.<br> On TFT or LCD displays a single "
"pixel is actually composed of three sub-pixels, red, green and blue. Most "
"displays have a linear ordering of RGB sub-pixel, some have BGR."
msgstr ""
"Alt-piksel gölgelemenin düzgün çalışabilmesi için görüntünüzün ne kadar alt "
"pikselinin hizalanmış olduğunu bilmelisiniz. "
"<br>TFT veya LCD monitörlerde bir piksel üç alt-pikselden oluşur bunlar "
"kırmızı, yeşil ve mavidir. Bir çok ekran düz sıralama olarak KYM kullanır, "
"bazıları ise MYK."
"pikselinin hizalanmış olduğunu bilmelisiniz. <br>TFT veya LCD monitörlerde "
"bir piksel üç alt-pikselden oluşur bunlar kırmızı, yeşil ve mavidir. Bir çok "
"ekran düz sıralama olarak KYM kullanır, bazıları ise MYK."
#: fonts.cpp:258
msgid "Hinting style: "
@ -75,8 +81,8 @@ msgstr "Gölgeleme stili: "
msgid ""
"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes."
msgstr ""
"Gölgeleme yazıtiplerinin küçük boyutlarda daha kaliteli görünmelerini sağlayan "
"bir işlemdir."
"Gölgeleme yazıtiplerinin küçük boyutlarda daha kaliteli görünmelerini "
"sağlayan bir işlemdir."
#: fonts.cpp:515
msgid "General"
@ -162,8 +168,8 @@ msgstr "Pasif"
msgid ""
"If this option is selected, TDE will smooth the edges of curves in fonts."
msgstr ""
"Bu seçenek seçili ise, TDE yazıtipleri ve bazı resimlerin etrafındaki eğrileri "
"yumuşatacaktır."
"Bu seçenek seçili ise, TDE yazıtipleri ve bazı resimlerin etrafındaki "
"eğrileri yumuşatacaktır."
#: fonts.cpp:629
msgid "Configure..."
@ -183,36 +189,35 @@ msgstr "120 DPI"
#: fonts.cpp:644
msgid ""
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the "
"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused "
"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other "
"than 96 or 120 DPI.</p>"
"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI "
"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if "
"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> "
"to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). When fonts do not "
"render properly with real DPI value better fonts should be used or "
"configuration of font hinting should be checked.</p>"
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when "
"the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often "
"misused when poor quality fonts are used that do not look well with DPI "
"values other than 96 or 120 DPI.</p><p>The use of this option is generally "
"discouraged. For selecting proper DPI value a better option is explicitly "
"configuring it for the whole X server if possible (e.g. DisplaySize in xorg."
"conf or adding <i>-dpi value</i> to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/"
"tdm/tdmrc). When fonts do not render properly with real DPI value better "
"fonts should be used or configuration of font hinting should be checked.</p>"
msgstr ""
"<p>Bu seçenek yazı tipleri için belirli bir DPI değerini zorlar. Donanımınızın "
"gerçek DPI değerinin doğru alınamaması durumunda, düşük kalitedeki yazı "
"tiplerinin kullanıldığı durumlarda kullanışlıdır. Düşük kaliteli yazı tipi "
"kullanıldığında DPI değeri 96 ya da 120 olarak seçilmezse yazı tipi güzel "
"görünmeyecektir.</p>"
"<p>Bu seçeneği kullanmak genellikle sorunu tam olarak çözmez. Eğer mümkünse "
"gerçek DPI değerini tüm X sunucusu için ayarlamak daha doğru olacaktır. "
"(xorg.conf dosyasındaki DisplaySize değerini belirlemek ya da ServerLocalArgs= "
"in $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc dosyasına <i>-dpi değeri</i> "
"eklemek gibi). Yazı tipleri gerçek DPI değerleri kullanılarak düzgün "
"gösterilemediğinde alt piksel gölgeleme seçilmelidir.</p>"
"<p>Bu seçenek yazı tipleri için belirli bir DPI değerini zorlar. "
"Donanımınızın gerçek DPI değerinin doğru alınamaması durumunda, düşük "
"kalitedeki yazı tiplerinin kullanıldığı durumlarda kullanışlıdır. Düşük "
"kaliteli yazı tipi kullanıldığında DPI değeri 96 ya da 120 olarak seçilmezse "
"yazı tipi güzel görünmeyecektir.</p><p>Bu seçeneği kullanmak genellikle "
"sorunu tam olarak çözmez. Eğer mümkünse gerçek DPI değerini tüm X sunucusu "
"için ayarlamak daha doğru olacaktır. (xorg.conf dosyasındaki DisplaySize "
"değerini belirlemek ya da ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc "
"dosyasına <i>-dpi değeri</i> eklemek gibi). Yazı tipleri gerçek DPI "
"değerleri kullanılarak düzgün gösterilemediğinde alt piksel gölgeleme "
"seçilmelidir.</p>"
#: fonts.cpp:761
msgid ""
"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started "
"applications.</p>"
msgstr ""
"<p>Yazı tipi yumuşatma seçeneklerinde değişiklikler yaptınız. Bu değişiklikler "
"sadece yeni başlayan programlarda etkin olacaktır.</p>"
"<p>Yazı tipi yumuşatma seçeneklerinde değişiklikler yaptınız. Bu "
"değişiklikler sadece yeni başlayan programlarda etkin olacaktır.</p>"
#: fonts.cpp:762
msgid "Font Settings Changed"

@ -11,7 +11,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmfonts\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:26-0700\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
@ -20,8 +20,20 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: fonts.cpp:219
msgid "Configure Anti-Alias Settings"
@ -46,30 +58,26 @@ msgstr "&Вживати субпіксельне згладжування:"
#: fonts.cpp:239
msgid ""
"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
"displayed fonts by selecting this option."
"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)."
"<br>"
"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
"displayed fonts by selecting this option.<br>Sub-pixel hinting is also known "
"as ClearType(tm).<br><br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
msgstr ""
"Якщо ваш дисплей TFT або LCD, ви можете додатково покращити якість відображення "
"шрифтів за допомогою цієї функції. "
"<br>Субпіксельне згладжування (хінтинг), також відоме як ClearType (tm). "
"<br>"
"<br><b>Ця функція не доступна для моніторів CRT.</b>"
"Якщо ваш дисплей TFT або LCD, ви можете додатково покращити якість "
"відображення шрифтів за допомогою цієї функції. <br>Субпіксельне "
"згладжування (хінтинг), також відоме як ClearType (tm). <br><br><b>Ця "
"функція не доступна для моніторів CRT.</b>"
#: fonts.cpp:247
msgid ""
"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
"sub-pixels of your display are aligned."
"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three "
"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB "
"sub-pixel, some have BGR."
"sub-pixels of your display are aligned.<br> On TFT or LCD displays a single "
"pixel is actually composed of three sub-pixels, red, green and blue. Most "
"displays have a linear ordering of RGB sub-pixel, some have BGR."
msgstr ""
"Щоб субпіксельне згладжування (хінтинг) працювало як слід, вам потрібно знати "
"як вирівнюються субпікселі на вашому дисплеї. "
"<br>На дисплеях TFT або LCD один піксель фактично збирається з трьох "
"субпікселів: червоного, зеленого та синього. Більшість дисплеїв мають пряме "
"впорядкування субпікселів RGB, інші - зворотне, BGR."
"Щоб субпіксельне згладжування (хінтинг) працювало як слід, вам потрібно "
"знати як вирівнюються субпікселі на вашому дисплеї. <br>На дисплеях TFT або "
"LCD один піксель фактично збирається з трьох субпікселів: червоного, "
"зеленого та синього. Більшість дисплеїв мають пряме впорядкування "
"субпікселів RGB, інші - зворотне, BGR."
#: fonts.cpp:258
msgid "Hinting style: "
@ -168,8 +176,8 @@ msgstr "Вимкнено"
msgid ""
"If this option is selected, TDE will smooth the edges of curves in fonts."
msgstr ""
"Якщо цей параметр ввімкнено, TDE буде використовувати згладжені кути кривих у "
"шрифтах."
"Якщо цей параметр ввімкнено, TDE буде використовувати згладжені кути кривих "
"у шрифтах."
#: fonts.cpp:629
msgid "Configure..."
@ -189,28 +197,26 @@ msgstr "120 т/д"
#: fonts.cpp:644
msgid ""
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the "
"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused "
"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other "
"than 96 or 120 DPI.</p>"
"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI "
"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if "
"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> "
"to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). When fonts do not "
"render properly with real DPI value better fonts should be used or "
"configuration of font hinting should be checked.</p>"
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when "
"the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often "
"misused when poor quality fonts are used that do not look well with DPI "
"values other than 96 or 120 DPI.</p><p>The use of this option is generally "
"discouraged. For selecting proper DPI value a better option is explicitly "
"configuring it for the whole X server if possible (e.g. DisplaySize in xorg."
"conf or adding <i>-dpi value</i> to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/"
"tdm/tdmrc). When fonts do not render properly with real DPI value better "
"fonts should be used or configuration of font hinting should be checked.</p>"
msgstr ""
"<p>Цей параметр вказує роздільну здатність шрифтів. Це може бути корисним, якщо "
"реальна роздільність техніки визначається неправильно і також часто цей "
"<p>Цей параметр вказує роздільну здатність шрифтів. Це може бути корисним, "
"якщо реальна роздільність техніки визначається неправильно і також часто цей "
"параметр використовується неоптимально, якщо вживані шрифти низької якості "
"виглядають погано зі значеннями роздільної здатності відмінними від 96 або 120 "
"т/д.</p>"
"<p>Використання цієї опції, як правило, не рекомендоване. Для встановлення "
"оптимального значення точок на дюйм при можливості краще його явно налаштувати "
"для всього сервера X (напр., DisplaySize в xorg.conf або додаючи <i>"
"-dpi значення</i> до ServerLocalArgs= в $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). Коли "
"шрифти не відтворюються правильно зі справжнім значенням роздільності, бажано "
"знайти кращі шрифти або спробувати хінтинг.</p>"
"виглядають погано зі значеннями роздільної здатності відмінними від 96 або "
"120 т/д.</p><p>Використання цієї опції, як правило, не рекомендоване. Для "
"встановлення оптимального значення точок на дюйм при можливості краще його "
"явно налаштувати для всього сервера X (напр., DisplaySize в xorg.conf або "
"додаючи <i>-dpi значення</i> до ServerLocalArgs= в $TDEDIR/share/config/tdm/"
"tdmrc). Коли шрифти не відтворюються правильно зі справжнім значенням "
"роздільності, бажано знайти кращі шрифти або спробувати хінтинг.</p>"
#: fonts.cpp:761
msgid ""

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmfonts\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-11 21:33+0200\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
@ -16,6 +16,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: fonts.cpp:219
msgid "Configure Anti-Alias Settings"
msgstr "Shriftlarni tekislash moslamalari moslash"
@ -39,19 +51,16 @@ msgstr ""
#: fonts.cpp:239
msgid ""
"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
"displayed fonts by selecting this option."
"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)."
"<br>"
"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
"displayed fonts by selecting this option.<br>Sub-pixel hinting is also known "
"as ClearType(tm).<br><br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
msgstr ""
#: fonts.cpp:247
msgid ""
"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
"sub-pixels of your display are aligned."
"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three "
"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB "
"sub-pixel, some have BGR."
"sub-pixels of your display are aligned.<br> On TFT or LCD displays a single "
"pixel is actually composed of three sub-pixels, red, green and blue. Most "
"displays have a linear ordering of RGB sub-pixel, some have BGR."
msgstr ""
#: fonts.cpp:258
@ -166,16 +175,15 @@ msgstr ""
#: fonts.cpp:644
msgid ""
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the "
"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused "
"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other "
"than 96 or 120 DPI.</p>"
"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI "
"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if "
"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> "
"to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). When fonts do not "
"render properly with real DPI value better fonts should be used or "
"configuration of font hinting should be checked.</p>"
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when "
"the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often "
"misused when poor quality fonts are used that do not look well with DPI "
"values other than 96 or 120 DPI.</p><p>The use of this option is generally "
"discouraged. For selecting proper DPI value a better option is explicitly "
"configuring it for the whole X server if possible (e.g. DisplaySize in xorg."
"conf or adding <i>-dpi value</i> to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/"
"tdm/tdmrc). When fonts do not render properly with real DPI value better "
"fonts should be used or configuration of font hinting should be checked.</p>"
msgstr ""
#: fonts.cpp:761

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmfonts\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-11 21:33+0200\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
@ -16,6 +16,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: fonts.cpp:219
msgid "Configure Anti-Alias Settings"
msgstr "Шрифтларни текислаш мосламалари мослаш"
@ -39,19 +51,16 @@ msgstr ""
#: fonts.cpp:239
msgid ""
"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
"displayed fonts by selecting this option."
"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)."
"<br>"
"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
"displayed fonts by selecting this option.<br>Sub-pixel hinting is also known "
"as ClearType(tm).<br><br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
msgstr ""
#: fonts.cpp:247
msgid ""
"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
"sub-pixels of your display are aligned."
"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three "
"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB "
"sub-pixel, some have BGR."
"sub-pixels of your display are aligned.<br> On TFT or LCD displays a single "
"pixel is actually composed of three sub-pixels, red, green and blue. Most "
"displays have a linear ordering of RGB sub-pixel, some have BGR."
msgstr ""
#: fonts.cpp:258
@ -166,16 +175,15 @@ msgstr ""
#: fonts.cpp:644
msgid ""
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the "
"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused "
"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other "
"than 96 or 120 DPI.</p>"
"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI "
"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if "
"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> "
"to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). When fonts do not "
"render properly with real DPI value better fonts should be used or "
"configuration of font hinting should be checked.</p>"
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when "
"the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often "
"misused when poor quality fonts are used that do not look well with DPI "
"values other than 96 or 120 DPI.</p><p>The use of this option is generally "
"discouraged. For selecting proper DPI value a better option is explicitly "
"configuring it for the whole X server if possible (e.g. DisplaySize in xorg."
"conf or adding <i>-dpi value</i> to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/"
"tdm/tdmrc). When fonts do not render properly with real DPI value better "
"fonts should be used or configuration of font hinting should be checked.</p>"
msgstr ""
#: fonts.cpp:761
@ -183,8 +191,8 @@ msgid ""
"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started "
"applications.</p>"
msgstr ""
"<p>Киритилган ўзгаришлар фақат янгидан ишга туширилган дастурларга "
"қўлланади.</p>"
"<p>Киритилган ўзгаришлар фақат янгидан ишга туширилган дастурларга қўлланади."
"</p>"
#: fonts.cpp:762
msgid "Font Settings Changed"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmfonts\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-25 09:49+0930\n"
"Last-Translator: Phan Vĩnh Thịnh <teppi82@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n"
@ -17,6 +17,18 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: fonts.cpp:219
msgid "Configure Anti-Alias Settings"
msgstr "Cấu hình thiết lập làm mịn"
@ -40,30 +52,25 @@ msgstr "&Dùng vết điểm con:"
#: fonts.cpp:239
msgid ""
"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
"displayed fonts by selecting this option."
"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)."
"<br>"
"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
"displayed fonts by selecting this option.<br>Sub-pixel hinting is also known "
"as ClearType(tm).<br><br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
msgstr ""
"Nếu bạn có một màn hình TFT hay LCD thì có thể tăng chất lượng của phông chữ "
"hiển thị khi chọn tùy chọn này."
"<br>Vết điểm con còn được gọi là ClearType(tm)."
"<br>"
"<br><b>Tính năng sẽ không làm việc với các màn hình CRT.</b>"
"hiển thị khi chọn tùy chọn này.<br>Vết điểm con còn được gọi là "
"ClearType(tm).<br><br><b>Tính năng sẽ không làm việc với các màn hình CRT.</"
"b>"
#: fonts.cpp:247
msgid ""
"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
"sub-pixels of your display are aligned."
"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three "
"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB "
"sub-pixel, some have BGR."
"sub-pixels of your display are aligned.<br> On TFT or LCD displays a single "
"pixel is actually composed of three sub-pixels, red, green and blue. Most "
"displays have a linear ordering of RGB sub-pixel, some have BGR."
msgstr ""
"Để vết điểm con làm việc đúng bạn cần biết điểm con được sắp hàng như thế nào "
"trên màn hình."
"<br>Trên các màn hình TFT hay LCD một điểm đơn gồm ba điểm con, đỏ xanh da trời "
"và xanh lá cây. Hầu hết các màn hình có một tuyến các điểm con RGB, một số có "
"BGR."
"Để vết điểm con làm việc đúng bạn cần biết điểm con được sắp hàng như thế "
"nào trên màn hình.<br>Trên các màn hình TFT hay LCD một điểm đơn gồm ba điểm "
"con, đỏ xanh da trời và xanh lá cây. Hầu hết các màn hình có một tuyến các "
"điểm con RGB, một số có BGR."
#: fonts.cpp:258
msgid "Hinting style: "
@ -160,7 +167,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"If this option is selected, TDE will smooth the edges of curves in fonts."
msgstr ""
"Nếu tuỳ chọn này được chọn, TDE sẽ làm mịn cạnh của đường cong trong phông chữ."
"Nếu tuỳ chọn này được chọn, TDE sẽ làm mịn cạnh của đường cong trong phông "
"chữ."
#: fonts.cpp:629
msgid "Configure..."
@ -180,16 +188,15 @@ msgstr ""
#: fonts.cpp:644
msgid ""
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the "
"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused "
"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other "
"than 96 or 120 DPI.</p>"
"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI "
"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if "
"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> "
"to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). When fonts do not "
"render properly with real DPI value better fonts should be used or "
"configuration of font hinting should be checked.</p>"
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when "
"the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often "
"misused when poor quality fonts are used that do not look well with DPI "
"values other than 96 or 120 DPI.</p><p>The use of this option is generally "
"discouraged. For selecting proper DPI value a better option is explicitly "
"configuring it for the whole X server if possible (e.g. DisplaySize in xorg."
"conf or adding <i>-dpi value</i> to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/"
"tdm/tdmrc). When fonts do not render properly with real DPI value better "
"fonts should be used or configuration of font hinting should be checked.</p>"
msgstr ""
#: fonts.cpp:761
@ -198,8 +205,8 @@ msgid ""
"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started "
"applications.</p>"
msgstr ""
"<p>Bạn đã thay đổi các thiết lập liên quan đến làm mịn. Những thay đổi này chỉ "
"có hiệu lực đối với các chương trình sẽ chạy.</p>"
"<p>Bạn đã thay đổi các thiết lập liên quan đến làm mịn. Những thay đổi này "
"chỉ có hiệu lực đối với các chương trình sẽ chạy.</p>"
#: fonts.cpp:762
#, fuzzy

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmfonts\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-09 07:32+0200\n"
"Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n"
"Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
@ -19,6 +19,18 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: fonts.cpp:219
msgid "Configure Anti-Alias Settings"
msgstr "Apontiaedjes do discrenlaedje"
@ -42,29 +54,25 @@ msgstr "&Eployî li halo pa sor-picselijhaedje"
#: fonts.cpp:239
msgid ""
"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
"displayed fonts by selecting this option."
"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)."
"<br>"
"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
"displayed fonts by selecting this option.<br>Sub-pixel hinting is also known "
"as ClearType(tm).<br><br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
msgstr ""
"Si vos avoz ene waitroûle TFT oudonbén LCD vos ploz fé on meyeus håynaedje des "
"fontes e tchoezixhant cisse tchuze. "
"<br>Li halo pa sor-picselaedje est ossu cnoxhou dizo l' no di ClearType(tm)."
"<br> "
"<br><b>Ça n' rotrè nén avou les waitroûles CRT.</b>"
"Si vos avoz ene waitroûle TFT oudonbén LCD vos ploz fé on meyeus håynaedje "
"des fontes e tchoezixhant cisse tchuze. <br>Li halo pa sor-picselaedje est "
"ossu cnoxhou dizo l' no di ClearType(tm).<br> <br><b>Ça n' rotrè nén avou "
"les waitroûles CRT.</b>"
#: fonts.cpp:247
msgid ""
"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
"sub-pixels of your display are aligned."
"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three "
"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB "
"sub-pixel, some have BGR."
"sub-pixels of your display are aligned.<br> On TFT or LCD displays a single "
"pixel is actually composed of three sub-pixels, red, green and blue. Most "
"displays have a linear ordering of RGB sub-pixel, some have BGR."
msgstr ""
"Po kel halo pa sor-picselaedje rote comifåt, vos avoz dandjî d' conoxhe comint "
"les sor-picsels di vosse håynaedje sont metou e roye. "
"<br>So les håynaedjes TFT ou LCD, on seu picsel est po d' bon fwait di troes "
"sor-picsels: rodje, vert et bleu. Les troes cwårts des håynaedjes ont on "
"Po kel halo pa sor-picselaedje rote comifåt, vos avoz dandjî d' conoxhe "
"comint les sor-picsels di vosse håynaedje sont metou e roye. <br>So les "
"håynaedjes TFT ou LCD, on seu picsel est po d' bon fwait di troes sor-"
"picsels: rodje, vert et bleu. Les troes cwårts des håynaedjes ont on "
"arindjmint e roye di sor-picsels RVB, certins ont do BVR."
#: fonts.cpp:258
@ -181,27 +189,26 @@ msgstr "120 DPI"
#: fonts.cpp:644
msgid ""
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the "
"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused "
"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other "
"than 96 or 120 DPI.</p>"
"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI "
"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if "
"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> "
"to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). When fonts do not "
"render properly with real DPI value better fonts should be used or "
"configuration of font hinting should be checked.</p>"
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when "
"the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often "
"misused when poor quality fonts are used that do not look well with DPI "
"values other than 96 or 120 DPI.</p><p>The use of this option is generally "
"discouraged. For selecting proper DPI value a better option is explicitly "
"configuring it for the whole X server if possible (e.g. DisplaySize in xorg."
"conf or adding <i>-dpi value</i> to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/"
"tdm/tdmrc). When fonts do not render properly with real DPI value better "
"fonts should be used or configuration of font hinting should be checked.</p>"
msgstr ""
"<p>Cisse tchuze ci va foircî ene dinêye valixhance di DPI (ponts pa pôce) pol "
"finté des fontes. Ça pout esse ahessåve cwand l' vraiye finté del waitroûle "
"n' est nén detectêye comifåt, et ossu avou des fontes di fwebe cwålité ki n' si "
"håynèt nén foirt bén dzo des fintés ôtes ki 96 ou 120 DPI.</qt><qt>"
"Li pus sovint l' eployaedje di cisse tchuze ci est discoraedjî. Po tchoezi "
"l' boune valixhance pol finté ene meyeuse manire c' est d' l' apontyî dis "
"l' sierveu X, po tos les programes (eg mete DisplaySize dins l' fitchî "
"d' apontiaedje xorg.conf oudonbén radjouter <i>-dpi valixhance</i> "
"al roye ServerLocalArgs= do fitchî d' apontiaedje "
"$TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). Cwand des fontes ni si håynèt nén bén avou "
"<p>Cisse tchuze ci va foircî ene dinêye valixhance di DPI (ponts pa pôce) "
"pol finté des fontes. Ça pout esse ahessåve cwand l' vraiye finté del "
"waitroûle n' est nén detectêye comifåt, et ossu avou des fontes di fwebe "
"cwålité ki n' si håynèt nén foirt bén dzo des fintés ôtes ki 96 ou 120 DPI.</"
"qt><qt>Li pus sovint l' eployaedje di cisse tchuze ci est discoraedjî. Po "
"tchoezi l' boune valixhance pol finté ene meyeuse manire c' est "
"d' l' apontyî dis l' sierveu X, po tos les programes (eg mete DisplaySize "
"dins l' fitchî d' apontiaedje xorg.conf oudonbén radjouter <i>-dpi "
"valixhance</i> al roye ServerLocalArgs= do fitchî d' apontiaedje $TDEDIR/"
"share/config/tdm/tdmrc). Cwand des fontes ni si håynèt nén bén avou "
"l' vraiye valixhance del finté del waitroûle c' est mia d' cweri après des "
"meyeusès fontes, ou verifyî l' apontiaedje do «hinting».</p>"
@ -210,8 +217,8 @@ msgid ""
"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started "
"applications.</p>"
msgstr ""
"<p>Des candjmints k' i gn a, come li discrenlaedje, n' ont nén d' efet so les "
"programes dedja enondés.</p>"
"<p>Des candjmints k' i gn a, come li discrenlaedje, n' ont nén d' efet so "
"les programes dedja enondés.</p>"
#: fonts.cpp:762
msgid "Font Settings Changed"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmfonts\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-09 15:52+0800\n"
"Last-Translator: Gou Zhuang <gouzhuang@bigfoot.com>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
@ -18,6 +18,18 @@ msgstr ""
"Translator: Gou Zhuang <gouzhuang@bigfoot.com>\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: fonts.cpp:219
msgid "Configure Anti-Alias Settings"
msgstr "配置边缘平滑设置"
@ -41,27 +53,22 @@ msgstr "使用亚像素微调(&U)"
#: fonts.cpp:239
msgid ""
"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
"displayed fonts by selecting this option."
"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)."
"<br>"
"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
"displayed fonts by selecting this option.<br>Sub-pixel hinting is also known "
"as ClearType(tm).<br><br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
msgstr ""
"如果您有 TFT 或 LCD 屏幕,您就可以选中此选项来改善字体显示的质量。"
"<br>次像素微调也称为 ClearType(tm)。"
"<br>"
"<br><b>这对于 CRT 显示器毫无作用。</b>"
"如果您有 TFT 或 LCD 屏幕,您就可以选中此选项来改善字体显示的质量。<br>次像素"
"微调也称为 ClearType(tm)。<br><br><b>这对于 CRT 显示器毫无作用。</b>"
#: fonts.cpp:247
msgid ""
"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
"sub-pixels of your display are aligned."
"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three "
"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB "
"sub-pixel, some have BGR."
"sub-pixels of your display are aligned.<br> On TFT or LCD displays a single "
"pixel is actually composed of three sub-pixels, red, green and blue. Most "
"displays have a linear ordering of RGB sub-pixel, some have BGR."
msgstr ""
"为了让次像素微调正确工作,您需要知道您显示设备中的次像素是如何排列的。"
"<br>在 TFT 或 LCD 设备上,单个像素是由红、绿、蓝三个次像素组成的。大多数显示设备次像素的是以 RGB 的线性顺序排列的,而另外一些则是以 BGR "
"排列的。"
"为了让次像素微调正确工作,您需要知道您显示设备中的次像素是如何排列的。<br>在 "
"TFT 或 LCD 设备上,单个像素是由红、绿、蓝三个次像素组成的。大多数显示设备次像"
"素的是以 RGB 的线性顺序排列的,而另外一些则是以 BGR 排列的。"
#: fonts.cpp:258
msgid "Hinting style: "
@ -175,16 +182,15 @@ msgstr "120 DPI"
#: fonts.cpp:644
msgid ""
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the "
"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused "
"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other "
"than 96 or 120 DPI.</p>"
"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI "
"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if "
"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> "
"to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). When fonts do not "
"render properly with real DPI value better fonts should be used or "
"configuration of font hinting should be checked.</p>"
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when "
"the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often "
"misused when poor quality fonts are used that do not look well with DPI "
"values other than 96 or 120 DPI.</p><p>The use of this option is generally "
"discouraged. For selecting proper DPI value a better option is explicitly "
"configuring it for the whole X server if possible (e.g. DisplaySize in xorg."
"conf or adding <i>-dpi value</i> to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/"
"tdm/tdmrc). When fonts do not render properly with real DPI value better "
"fonts should be used or configuration of font hinting should be checked.</p>"
msgstr ""
#: fonts.cpp:761
@ -232,5 +238,18 @@ msgstr "完整"
#~ msgid "Grayscale"
#~ msgstr "灰度"
#~ msgid "<h1>Fonts</h1> This module allows you to choose which fonts will be used to display text in TDE. You can select not only the font family (for example, <em>helvetica</em> or <em>times</em>), but also the attributes that make up a specific font (for example, <em>bold</em> style and <em>12 points</em> in height.)<p> Just click the \"Choose\" button that is next to the font you want to change. You can ask TDE to try and apply font and color settings to non-TDE applications as well. See the \"Style\" control module for more information."
#~ msgstr "<h1>字体</h1> 本模块允许您选择 TDE 中用于显示文字的字体。您不仅可以选择字体家族(如:<em>helvetica</em> 或 <em>times</em>),还可以设定构成特定字体的属性(例如:<em>粗体</em>风格和<em>12点</em>的高度)。<p>您只需按想改变的字体旁边的“选择”按钮。您还可以让 TDE 尝试把字体和颜色的设定应用到非 TDE 的应用程序上。详细信息请看“主题”下的“样式”控制模块。"
#~ msgid ""
#~ "<h1>Fonts</h1> This module allows you to choose which fonts will be used "
#~ "to display text in TDE. You can select not only the font family (for "
#~ "example, <em>helvetica</em> or <em>times</em>), but also the attributes "
#~ "that make up a specific font (for example, <em>bold</em> style and <em>12 "
#~ "points</em> in height.)<p> Just click the \"Choose\" button that is next "
#~ "to the font you want to change. You can ask TDE to try and apply font and "
#~ "color settings to non-TDE applications as well. See the \"Style\" control "
#~ "module for more information."
#~ msgstr ""
#~ "<h1>字体</h1> 本模块允许您选择 TDE 中用于显示文字的字体。您不仅可以选择字"
#~ "体家族(如:<em>helvetica</em> 或 <em>times</em>),还可以设定构成特定字体的"
#~ "属性(例如:<em>粗体</em>风格和<em>12点</em>的高度)。<p>您只需按想改变的字"
#~ "体旁边的“选择”按钮。您还可以让 TDE 尝试把字体和颜色的设定应用到非 TDE 的应"
#~ "用程序上。详细信息请看“主题”下的“样式”控制模块。"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmfonts\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-27 14:17+0800\n"
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
"dot tw>\n"
@ -19,6 +19,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: fonts.cpp:219
msgid "Configure Anti-Alias Settings"
msgstr "設定平滑字"
@ -42,27 +54,22 @@ msgstr "使用 sub-pixel hinting(&U)"
#: fonts.cpp:239
msgid ""
"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
"displayed fonts by selecting this option."
"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)."
"<br>"
"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
"displayed fonts by selecting this option.<br>Sub-pixel hinting is also known "
"as ClearType(tm).<br><br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
msgstr ""
"如果您有 TFT 或 LCD 螢幕,你可以選取此項目來增進顯示品質。"
"<br>Sub-pixel hinting 就是 ClearType(tm)。"
"<br>"
"<br><b>這在 CRT 螢幕將無作用。</b>。"
"如果您有 TFT 或 LCD 螢幕,你可以選取此項目來增進顯示品質。<br>Sub-pixel "
"hinting 就是 ClearType(tm)。<br><br><b>這在 CRT 螢幕將無作用。</b>。"
#: fonts.cpp:247
msgid ""
"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
"sub-pixels of your display are aligned."
"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three "
"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB "
"sub-pixel, some have BGR."
"sub-pixels of your display are aligned.<br> On TFT or LCD displays a single "
"pixel is actually composed of three sub-pixels, red, green and blue. Most "
"displays have a linear ordering of RGB sub-pixel, some have BGR."
msgstr ""
"為了使 sub-pixel hinting 正常運作,你必需知道 sub-pixels 的顯示方式。"
"<br>在 TFT 或 LCD 顯示一個 pixel實際是由三個紅、錄、藍的 sub-pixel 所組成。大部份顯示是 RGB sub-pixel "
"三線性排列,但亦有 BGR 的方式。"
"為了使 sub-pixel hinting 正常運作,你必需知道 sub-pixels 的顯示方式。<br>在 "
"TFT 或 LCD 顯示一個 pixel實際是由三個紅、錄、藍的 sub-pixel 所組成。大部份"
"顯示是 RGB sub-pixel 三線性排列,但亦有 BGR 的方式。"
#: fonts.cpp:258
msgid "Hinting style: "
@ -176,18 +183,18 @@ msgstr "120 DPI"
#: fonts.cpp:644
msgid ""
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the "
"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused "
"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other "
"than 96 or 120 DPI.</p>"
"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI "
"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if "
"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> "
"to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). When fonts do not "
"render properly with real DPI value better fonts should be used or "
"configuration of font hinting should be checked.</p>"
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when "
"the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often "
"misused when poor quality fonts are used that do not look well with DPI "
"values other than 96 or 120 DPI.</p><p>The use of this option is generally "
"discouraged. For selecting proper DPI value a better option is explicitly "
"configuring it for the whole X server if possible (e.g. DisplaySize in xorg."
"conf or adding <i>-dpi value</i> to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/"
"tdm/tdmrc). When fonts do not render properly with real DPI value better "
"fonts should be used or configuration of font hinting should be checked.</p>"
msgstr ""
"<p>這個選項強制指定字型使用的 DPI 值。這在硬體的實際 DPI 值無法被正確偵測到時,以及字型在 96 或 120 DPI 時看起來品質不好時可以使用。"
"<p>這個選項強制指定字型使用的 DPI 值。這在硬體的實際 DPI 值無法被正確偵測到"
"時,以及字型在 96 或 120 DPI 時看起來品質不好時可以使用。"
#: fonts.cpp:761
msgid ""

Loading…
Cancel
Save