Translated using Weblate (Ukrainian)

Currently translated at 100.0% (1198 of 1198 strings)

Translation: tdelibs/tdeio
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdelibs/tdeio/uk/
pull/30/head
Roman Savochenko 5 years ago committed by TDE Weblate
parent 304c1cd965
commit f8ac60ab26

@ -17,7 +17,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio\n" "Project-Id-Version: tdeio\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-16 20:27+0100\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-16 20:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-01 20:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-03 06:28+0000\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdelibs/tdeio/uk/>\n" "projects/tdelibs/tdeio/uk/>\n"
@ -1528,9 +1528,9 @@ msgid ""
"_n: <never used>\n" "_n: <never used>\n"
"Properties for %n Selected Items" "Properties for %n Selected Items"
msgstr "" msgstr ""
"Властивості для %n вибраного елементу\n" "Властивості %n обраного елементу\n"
"Властивості для %n вибраних елементів\n" "Властивості %n обраних елементів\n"
"Властивості для %n вибраних елементів" "Властивості %n обраних елементів"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:748 #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:748
msgid "&General" msgid "&General"
@ -1689,9 +1689,9 @@ msgid ""
"_n: This file is a link and does not have permissions.\n" "_n: This file is a link and does not have permissions.\n"
"All files are links and do not have permissions." "All files are links and do not have permissions."
msgstr "" msgstr ""
і файли(файл) є символічним посиланням. Посилання не мають прав доступу.\n" ей файл є символічним посиланням та він не має прав доступу.\n"
"Ці файли є символічними посиланнями. Посилання не мають прав доступу.\n" "Ці файли є символічними посиланнями та вони не мають прав доступу.\n"
"Ці файли є символічними посиланнями. Посилання не мають прав доступу." "Ці файли є символічними посиланнями та вони не мають прав доступу."
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1693 #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1693
msgid "Only the owner can change permissions." msgid "Only the owner can change permissions."
@ -1940,7 +1940,7 @@ msgid ""
"_n: This file uses advanced permissions\n" "_n: This file uses advanced permissions\n"
"These files use advanced permissions." "These files use advanced permissions."
msgstr "" msgstr ""
і файли(файл) використовує розширені права доступу.\n" ей файл використовує розширені права доступу.\n"
"Ці файли використовують розширені права доступу.\n" "Ці файли використовують розширені права доступу.\n"
"Ці файли використовують розширені права доступу." "Ці файли використовують розширені права доступу."
@ -1949,7 +1949,7 @@ msgid ""
"_n: This folder uses advanced permissions.\n" "_n: This folder uses advanced permissions.\n"
"These folders use advanced permissions." "These folders use advanced permissions."
msgstr "" msgstr ""
і теки(тека) використовує розширені права доступу.\n" я тека використовує розширені права доступу.\n"
"Ці теки використовують розширені права доступу.\n" "Ці теки використовують розширені права доступу.\n"
"Ці теки використовують розширені права доступу." "Ці теки використовують розширені права доступу."
@ -2189,17 +2189,16 @@ msgid "&Description:"
msgstr "&Опис:" msgstr "&Опис:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:948 #: tdefile/kurlbar.cpp:948
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be " "<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be "
"used. For example:<p>%1<br>http://www.trinitydesktop.org<p>By clicking on " "used. For example:<p>%1<br>http://www.trinitydesktop.org<p>By clicking on "
"the button next to the text edit box you can browse to an appropriate URL.</" "the button next to the text edit box you can browse to an appropriate URL.</"
"qt>" "qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Це адреса з якою буде пов'язано цей запис. Сюди можна ввести будь який " "<qt>Ця адреса пов'язана із записом. Сюди можна ввести будь який правильний "
"правильний URL. Наприклад:<p>%1<br>http://www.kde.org<br>ftp://ftp.kde.org/" "URL. Наприклад:<p>%1<br>http://www.trinitydesktop.org<p>Натиснувши кнопку "
"pub/kde/stable<p>Натиснувши кнопку праворуч, ви зможете переглянути та " "поряд із редагуванням тексту, ви зможете переглянути та обрати відповідний "
"вибрати URL.</qt>" "URL.</qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:952 #: tdefile/kurlbar.cpp:952
msgid "&URL:" msgid "&URL:"
@ -2301,9 +2300,9 @@ msgid ""
"_n: translators: not called for n == 1\n" "_n: translators: not called for n == 1\n"
"Do you really want to trash these %n items?" "Do you really want to trash these %n items?"
msgstr "" msgstr ""
"Ви дійсно хочете викинути цей %n елемент?\n" "Ви дійсно бажаєте викинути цей %n елемент?\n"
"Ви дійсно хочете викинути ці %n елементи?\n" "Ви дійсно бажаєте викинути ці %n елементи?\n"
"Ви дійсно хочете викинути ці %n елементів?" "Ви дійсно бажаєте викинути ці %n елементів?"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:543 #: tdefile/tdediroperator.cpp:543
msgid "Trash Files" msgid "Trash Files"
@ -2764,7 +2763,6 @@ msgid "Documents"
msgstr "Документи" msgstr "Документи"
#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:50 #: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Downloads" msgid "Downloads"
msgstr "Завантаження" msgstr "Завантаження"
@ -2861,7 +2859,7 @@ msgid ""
"_n: %1 % of 1 file\n" "_n: %1 % of 1 file\n"
"%1 % of %n files" "%1 % of %n files"
msgstr "" msgstr ""
"%1 % з %n файла\n" "%1 % з 1 файлу\n"
"%1 % з %n файлів\n" "%1 % з %n файлів\n"
"%1 % з %n файлів" "%1 % з %n файлів"
@ -2907,7 +2905,7 @@ msgid ""
"_n: %1 / %n file\n" "_n: %1 / %n file\n"
"%1 / %n files" "%1 / %n files"
msgstr "" msgstr ""
"%1 / %n файла\n" "%1 / %n файли\n"
"%1 / %n файлів\n" "%1 / %n файлів\n"
"%1 / %n файлів" "%1 / %n файлів"
@ -2986,7 +2984,7 @@ msgid ""
"_n: 1 day %1\n" "_n: 1 day %1\n"
"%n days %1" "%n days %1"
msgstr "" msgstr ""
"%n день %1\n" "1 день %1\n"
"%n дні %1\n" "%n дні %1\n"
"%n днів %1" "%n днів %1"
@ -3000,7 +2998,7 @@ msgid ""
"_n: One Item\n" "_n: One Item\n"
"%n Items" "%n Items"
msgstr "" msgstr ""
"%n елемент\n" "Один елемент\n"
"%n елементи\n" "%n елементи\n"
"%n елементів" "%n елементів"
@ -3014,7 +3012,7 @@ msgid ""
"_n: One File\n" "_n: One File\n"
"%n Files" "%n Files"
msgstr "" msgstr ""
"%n файл\n" "Один файл\n"
"%n файли\n" "%n файли\n"
"%n файлів" "%n файлів"
@ -3032,7 +3030,7 @@ msgid ""
"_n: One Folder\n" "_n: One Folder\n"
"%n Folders" "%n Folders"
msgstr "" msgstr ""
"%n тека\n" "Одна тека\n"
"%n теки\n" "%n теки\n"
"%n тек" "%n тек"
@ -3569,7 +3567,6 @@ msgstr ""
"вам засоби для оновлення програм." "вам засоби для оновлення програм."
#: tdeio/global.cpp:606 #: tdeio/global.cpp:606
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"When all else fails, please consider helping the TDE team or the third party " "When all else fails, please consider helping the TDE team or the third party "
"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the " "maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the "
@ -3580,14 +3577,14 @@ msgid ""
"include them in your bug report, along with as many other details as you " "include them in your bug report, along with as many other details as you "
"think might help." "think might help."
msgstr "" msgstr ""
"Якщо нічого не допомогло, будь ласка, допоможіть розробникам TDE або " "Якщо нічого не допомогло, будь ласка, допоможіть команді TDE або "
"розробникам інших програм відіславши якісний звіт про помилку. Якщо програма " "супроводжувачам інших програм відіславши якісний звіт про помилку. Якщо "
"постачається третьою стороною, будь ласка, зверніться до розробників цієї " "програма постачається третьою стороною, будь-ласка, зверніться "
"програми напряму. Інакше, подивіться, чи вже є звіт про цю помилку, за " "безпосередньо. Інакше, спочатку подивіться, чи вже є звіт про цю помилку, за "
"допомогою пошуку на <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org/\">майданчику " "допомогою пошуку на <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org/\">сайті "
"для звіту помилок в TDE</a>. Якщо нема, то включить у ваш звіт всі " "звітування про помилок в TDE</a>. Якщо немає, то включить у ваш звіт всі "
"повідомлення, що наведені вище, разом з всіма іншими деталями, які, на вашу " "повідомлення, що наведені вище, разом з усіма іншими деталями, які, на вашу "
"думку6 можуть допомогти виправити цю помилку." "думку можуть допомогти виправити цю помилку."
#: tdeio/global.cpp:614 #: tdeio/global.cpp:614
msgid "There may have been a problem with your network connection." msgid "There may have been a problem with your network connection."
@ -3749,22 +3746,17 @@ msgstr ""
"несумісні." "несумісні."
#: tdeio/global.cpp:691 #: tdeio/global.cpp:691
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You may perform a search on the Internet for a TDE program (called a "
#| "tdeioslave or ioslave) which supports this protocol. Places to search "
#| "include <a href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> and <a "
#| "href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>."
msgid "" msgid ""
"You may perform a search on the Trinity website for a TDE program (called a " "You may perform a search on the Trinity website for a TDE program (called a "
"tdeioslave, ioslave or tdeio) which supports this protocol. Places to search " "tdeioslave, ioslave or tdeio) which supports this protocol. Places to search "
"include <a href=\"https://mirror.git.trinitydesktop.org/cgit/\">https://" "include <a href=\"https://mirror.git.trinitydesktop.org/cgit/\">https://"
"mirror.git.trinitydesktop.org/cgit/</a> or the repos for your distribution." "mirror.git.trinitydesktop.org/cgit/</a> or the repos for your distribution."
msgstr "" msgstr ""
"Ви можете спробувати знайти в Мережі програму для TDE (що зветься підлеглий " "Щодо програм TDE, які підтримують цей протокол (називаються tdeioslave, "
"В/В або tdeioslave чи ioslave), яка підтримує цей протокол. Спробуйте " "ioslave або tdeio), ви можете здійснити пошук на сайті Trinity. Місця до "
"розпочати пошук на <a href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> " "пошуку включають <a href=\"https://mirror.git.trinitydesktop.org/cgit/\""
"та <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>." ">https://mirror.git.trinitydesktop.org/cgit/</a> або репозиторії вашого "
"дистрибутиву."
#: tdeio/global.cpp:699 #: tdeio/global.cpp:699
msgid "URL Does Not Refer to a Resource." msgid "URL Does Not Refer to a Resource."
@ -3804,8 +3796,8 @@ msgid ""
"The requested action is not supported by the TDE program which is " "The requested action is not supported by the TDE program which is "
"implementing the <strong>%1</strong> protocol." "implementing the <strong>%1</strong> protocol."
msgstr "" msgstr ""
"Запитана дія не підтримується програмою TDE, яка впроваджує протокол <strong>" "Запитана дія не підтримується програмою TDE, яка впроваджує протокол "
"%1<strong>." "<strong>%1</strong>."
#: tdeio/global.cpp:716 #: tdeio/global.cpp:716
msgid "" msgid ""
@ -4492,15 +4484,14 @@ msgstr ""
"підтримується програмою TDE, яка впроваджує протокол %1." "підтримується програмою TDE, яка впроваджує протокол %1."
#: tdeio/global.cpp:1120 #: tdeio/global.cpp:1120
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Please file a bug at <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org/\">http://bugs." "Please file a bug at <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org/\">http://bugs."
"trinitydesktop.org/</a> to inform the TDE team of the unsupported " "trinitydesktop.org/</a> to inform the TDE team of the unsupported "
"authentication method." "authentication method."
msgstr "" msgstr ""
"Залишить, будь ласка, звіт про помилку на <a href=\"http://bugs." "Залишить, будь ласка, звіт про помилку на <a href=\""
"trinitydesktop.org/\">http://bugs.trinitydesktop.org/</a>, щоб сповістити " "http://bugs.trinitydesktop.org/\">http://bugs.trinitydesktop.org/</a>, щоб "
"розробників про метод автентифікації, який не підтримується." "сповістити команду TDE про метод автентифікації, який не підтримується."
#: tdeio/global.cpp:1126 #: tdeio/global.cpp:1126
msgid "Request Aborted" msgid "Request Aborted"
@ -4543,7 +4534,6 @@ msgid "Timeout Error"
msgstr "Помилка часу відгуку" msgstr "Помилка часу відгуку"
#: tdeio/global.cpp:1148 #: tdeio/global.cpp:1148
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Although contact was made with the server, a response was not received " "Although contact was made with the server, a response was not received "
"within the amount of time allocated for the request as follows:" "within the amount of time allocated for the request as follows:"
@ -4553,12 +4543,11 @@ msgid ""
"settings in the TDE Control Center, by selecting Network -> Preferences." "settings in the TDE Control Center, by selecting Network -> Preferences."
msgstr "" msgstr ""
"Незважаючи на те, що зв'язок з сервером було встановлено, відповідь не було " "Незважаючи на те, що зв'язок з сервером було встановлено, відповідь не було "
"отримано за інтервал часу відведений на обробку запиту, який становить:" "отримано протягом часу відведеного на обробку запиту, який становить:<ul><li>"
"<ul><li>Інтервал для встановлення зв'язку: %1 секунд</li><li>Інтервал для " "Час на встановлення зв'язку: %1 секунд</li><li>Час на отримання відповіді: %"
"отримання відповіді: %2 секунд</li><li>Інтервал для зв'язку з проксі " "2 секунд</li><li>Час на зв'язок з проксі серверами: %3 секунд</li></ul> Будь-"
"серверами: %3 секунд</li></ul> Будь ласка, зауважте, що можна змінити ці " "ласка зауважте, що ці параметри можна змінити у Центрі керування TDE, "
"параметри у Центрі керування TDE, на сторінці \"Інтернет та мережа\" -> " "обравши Мережа -> Параметри."
"\"Параметри з'єднання\"."
#: tdeio/global.cpp:1159 #: tdeio/global.cpp:1159
msgid "The server was too busy responding to other requests to respond." msgid "The server was too busy responding to other requests to respond."
@ -4922,9 +4911,9 @@ msgid ""
"_n: &Paste File\n" "_n: &Paste File\n"
"&Paste %n Files" "&Paste %n Files"
msgstr "" msgstr ""
"&Вставити %n файл\n" "&Вставити Файл\n"
"&Вставити %n файли\n" "&Вставити %n Файли\n"
"&Вставити %n файлів" "&Вставити %n Файлів"
#: tdeio/paste.cpp:301 #: tdeio/paste.cpp:301
#, c-format #, c-format
@ -4932,7 +4921,7 @@ msgid ""
"_n: &Paste URL\n" "_n: &Paste URL\n"
"&Paste %n URLs" "&Paste %n URLs"
msgstr "" msgstr ""
"&Вставити %n адресу URL\n" "&Вставити адресу URL\n"
"&Вставити %n адреси URL\n" "&Вставити %n адреси URL\n"
"&Вставити %n адрес URL" "&Вставити %n адрес URL"
@ -5376,10 +5365,8 @@ msgid "Could not find program \"umount\""
msgstr "Не вдалось знайти програму \"umount\"" msgstr "Не вдалось знайти програму \"umount\""
#: ../tdeioslave/file/file.cc:1654 #: ../tdeioslave/file/file.cc:1654
#, fuzzy
#| msgid "Unknown Error"
msgid "Unknown unmount error." msgid "Unknown unmount error."
msgstr "Невідома помилка" msgstr "Невідома помилка демонтування."
#: ../tdeioslave/file/file.cc:1802 #: ../tdeioslave/file/file.cc:1802
#, c-format #, c-format
@ -5394,7 +5381,7 @@ msgstr "Відкривається з'єднання з машиною %1"
#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:469 #: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:469
#, c-format #, c-format
msgid "Connected to host %1" msgid "Connected to host %1"
msgstr "Приєднано до машини %1" msgstr "Приєднано до хосту %1"
#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:518 #: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:518
msgid "" msgid ""
@ -5672,7 +5659,7 @@ msgid ""
"_n: You received a cookie from\n" "_n: You received a cookie from\n"
"You received %n cookies from" "You received %n cookies from"
msgstr "" msgstr ""
"Ви отримали %n куку від\n" "Ви отримали куку від\n"
"Ви отримали %n куки від\n" "Ви отримали %n куки від\n"
"Ви отримали %n кук від" "Ви отримали %n кук від"
@ -5843,27 +5830,24 @@ msgstr "Демон кук HTTP"
#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:37 #: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:37
msgid "TDE utility for getting ISO information" msgid "TDE utility for getting ISO information"
msgstr "" msgstr "Утиліта TDE отримання ISO-інформації"
#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:43 #: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:43
msgid "Returns 0 if the file exists, -1 if it does not" msgid "Returns 0 if the file exists, -1 if it does not"
msgstr "" msgstr "Повертає 0 якщо файл існує, -1 якщо ні"
#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:44 #: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:44
msgid "" msgid ""
"The device on which to execute the specified command. Example: /dev/sr0" "The device on which to execute the specified command. Example: /dev/sr0"
msgstr "" msgstr "Пристрій на якому виконувати визначену команду. Наприклад: /dev/sr0"
#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:50 #: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:50
#, fuzzy
#| msgid "TDE SSL Information"
msgid "TDE ISO information utility" msgid "TDE ISO information utility"
msgstr "Інформація про TDE SSL" msgstr "Утиліта TDE ISO-інформації"
#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:93 #: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:93
#, fuzzy
msgid "No device was specified" msgid "No device was specified"
msgstr "Файли не задані" msgstr "Не визначено пристрою"
#: ../tdeioslave/metainfo/metainfo.cpp:99 #: ../tdeioslave/metainfo/metainfo.cpp:99
#, c-format #, c-format

Loading…
Cancel
Save