You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tdenetworkmanager/translations/messages/uk.po

1509 lines
44 KiB

# translation of knetworkmanager.po to Ukrainian
# @TITLE@
# Copyright (C) 2006, SUSE Linux GmbH, Nuremberg
#
# This file is distributed under the same license as @PACKAGE@ package. FIRST
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008.
# Roman Savochenko <roman@oscada.org>, 2021, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knetworkmanager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-26 18:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-29 18:39+0000\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/tdenetworkmanager/uk/>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Іван Петрущак,Юрій Чорноіван"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ivanpetrouchtchak@yahoo.com,yurchor@ukr.net"
#: src/configwidgets/tdenetman-connection_setting_wireless_security_widget.cpp:72
msgid "Open System"
msgstr "Відкрита Система"
# input label: share as in "Windows share" (SMB)
#: src/configwidgets/connection_setting_wireless_security_wpapsk.ui:30
#: src/configwidgets/tdenetman-connection_setting_wireless_security_widget.cpp:73
#: vpn-plugins/openvpn/src/openvpnprop.ui:171
#, no-c-format
msgid "Shared Key"
msgstr "Розділений ключ"
#: src/configwidgets/tdenetman-connection_setting_wireless_security_widget.cpp:86
msgid "WEP 40/128-bit ASCII"
msgstr "40/128-бітовий текстовий WEP"
#: src/configwidgets/tdenetman-connection_setting_wireless_security_widget.cpp:87
msgid "WEP 40/128-bit Hexadecimal"
msgstr "40/128-бітовий шістнадцятковий WEP"
#: src/configwidgets/tdenetman-connection_setting_wireless_security_widget.cpp:88
msgid "WEP 128-bit passphrase"
msgstr "128-бітовий пароль WEP"
#: src/configwidgets/connection_setting_serial.ui:52
#: src/configwidgets/tdenetman-connection_setting_wireless_security_widget.cpp:309
#: src/configwidgets/tdenetman-connection_setting_wireless_security_widget.cpp:578
#: src/configwidgets/tdenetman-connection_setting_wireless_security_widget.cpp:695
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Немає"
#: src/configwidgets/tdenetman-connection_setting_wireless_security_widget.cpp:310
msgid "Dynamic WEP"
msgstr "Динамічний WEP"
#: src/configwidgets/tdenetman-connection_setting_wireless_security_widget.cpp:581
msgid "TTLS"
msgstr "TTLS"
#: src/configwidgets/tdenetman-connection_setting_wireless_security_widget.cpp:584
msgid "PEAP"
msgstr "PEAP"
#: src/configwidgets/tdenetman-connection_setting_wireless_security_widget.cpp:587
#: src/configwidgets/tdenetman-connection_setting_wireless_security_widget.cpp:743
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
#: src/configwidgets/tdenetman-connection_setting_wireless_security_widget.cpp:590
msgid "Leap"
msgstr "Leap"
#: src/configwidgets/tdenetman-connection_setting_wireless_security_widget.cpp:593
#: src/configwidgets/tdenetman-connection_setting_wireless_security_widget.cpp:737
msgid "MD5"
msgstr "MD5"
#: src/configwidgets/tdenetman-connection_setting_wireless_security_widget.cpp:596
msgid "FAST"
msgstr "FAST"
#: src/configwidgets/tdenetman-connection_setting_wireless_security_widget.cpp:599
msgid "SIM"
msgstr "SIM"
#: src/configwidgets/tdenetman-connection_setting_wireless_security_widget.cpp:701
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"
#: src/configwidgets/tdenetman-connection_setting_wireless_security_widget.cpp:707
msgid "PAP"
msgstr "PAP"
#: src/configwidgets/tdenetman-connection_setting_wireless_security_widget.cpp:713
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"
#: src/configwidgets/tdenetman-connection_setting_wireless_security_widget.cpp:719
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"
#: src/configwidgets/tdenetman-connection_setting_wireless_security_widget.cpp:725
msgid "GTC"
msgstr "GTC"
#: src/configwidgets/tdenetman-connection_setting_wireless_security_widget.cpp:731
msgid "OTP"
msgstr "OTP"
#: src/configwidgets/tdenetman-connection_setting_wireless_security_widget.cpp:906
#: src/configwidgets/tdenetman-connection_setting_wireless_security_widget.cpp:931
msgid "WPA Personal"
msgstr "Особистий WPA"
#: src/configwidgets/tdenetman-connection_setting_wireless_security_widget.cpp:912
#: src/configwidgets/tdenetman-connection_setting_wireless_security_widget.cpp:932
msgid "WPA Enterprise"
msgstr "Промисловий WPA"
#: src/configwidgets/connection_setting_wireless_security_wep.ui:30
#: src/configwidgets/tdenetman-connection_setting_wireless_security_widget.cpp:918
#: src/configwidgets/tdenetman-connection_setting_wireless_security_widget.cpp:930
#, no-c-format
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#: src/configwidgets/tdenetman-connection_setting_wireless_security_widget.cpp:924
#: src/configwidgets/tdenetman-connection_setting_wireless_security_widget.cpp:933
msgid "IEEE 802.1X"
msgstr "IEEE 802.1X"
#: src/configwidgets/tdenetman-connection_setting_wireless_widget.cpp:215
msgid "hidden"
msgstr "приховано"
#: src/configwidgets/tdenetman-connection_settings_dialog.cpp:308
#: src/configwidgets/tdenetman-connection_settings_dialog.cpp:336
msgid ""
"<qt><b>Unable to save network connection!</b><p>Potential causes:<br> * "
"Insufficient permissions<br> * NetworkManager not running<br> * DBUS "
"failure</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Неможливо зберегти мережеве підключення!</b><p>Потенційні причини:"
"<br> * Недостатньо прав<br> * NetworkManager не виконується<br> * Відмова "
"DBUS</qt>"
#: src/configwidgets/tdenetman-connection_settings_dialog.cpp:308
#: src/configwidgets/tdenetman-connection_settings_dialog.cpp:336
#: src/tdenetman-connection_editor.cpp:231
msgid "Unable to perform requested operation"
msgstr "Неможливо здійснити запитану операцію"
#: src/devicetraycomponent.cpp:99
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"
#: src/devicetraycomponent.cpp:100
msgid "Down"
msgstr "Не функціонує"
#: src/devicetraycomponent.cpp:101
msgid "Unmanaged"
msgstr "Без керування"
#: src/devicetraycomponent.cpp:102
msgid "Disconnected"
msgstr "Роз'єднано"
#: src/devicetraycomponent.cpp:103
msgid "Preparing"
msgstr "Приготування"
#: src/devicetraycomponent.cpp:105
msgid "Awaiting authentication"
msgstr "Очікування на автентифікацію"
#: src/devicetraycomponent.cpp:106
msgid "IP configuration"
msgstr "Налаштування IP"
#: src/devicetraycomponent.cpp:107
msgid "Activated"
msgstr "Задіяно"
#: src/devicetraycomponent.cpp:108
msgid "Failed"
msgstr "Невдача"
#: src/devicetraycomponent.cpp:140
#, c-format
msgid "Device: %1"
msgstr "Пристрій: %1"
#: src/devicetraycomponent.cpp:141
#, c-format
msgid "State: %1"
msgstr "Режим: %1"
#: src/main.cpp:40
msgid "A NetworkManager front-end for TDE"
msgstr "Графічний інтерфейс NetworkManager для TDE"
#: src/main.cpp:41
msgid "Copyright (C) 2012 Trinity Desktop Project"
msgstr "Авторські Права (C) 2012 Проєкт Стільниці Trinity"
#: src/main.cpp:42
msgid "http://www.trinitydesktop.org"
msgstr "http://www.trinitydesktop.org"
#: src/main.cpp:47
msgid "TDENetworkManager"
msgstr "TDENetworkManager"
#: src/main.cpp:51
msgid "TDE Rewrite"
msgstr "Перепис TDE"
#: src/main.cpp:52 src/main.cpp:53
msgid "Maintainer"
msgstr "Супровід"
#: src/main.cpp:54 src/main.cpp:55
msgid "Additional code"
msgstr "Додатковий код"
#: src/main.cpp:56
msgid "TDEWallet integration"
msgstr "Інтеграція з TDEWallet"
#: src/tdenetman-cellular_device_tray.cpp:105
#: src/tdenetman-wired_device_tray.cpp:96
#: src/tdenetman-wireless_device_tray.cpp:291
msgid "Not managed"
msgstr "Без керування"
#: src/tdenetman-cellular_device_tray.cpp:127
#: src/tdenetman-wired_device_tray.cpp:124
msgid "DHCP"
msgstr "DHCP"
#: src/tdenetman-cellular_device_tray.cpp:127
#: src/tdenetman-wired_device_tray.cpp:124
msgid "Manual IP config"
msgstr "Налаштування IP вручну"
#: src/tdenetman-connection_editor.cpp:110
msgid "Wireless"
msgstr "Бездротова"
#: src/tdenetman-connection_editor.cpp:111
msgid "Wired"
msgstr "Дротова"
#: src/configwidgets/connection_setting_vpn.ui:16
#: src/tdenetman-connection_editor.cpp:114
#, no-c-format
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#: src/tdenetman-connection_editor.cpp:231
msgid ""
"<qt><b>Unable to delete network connection!</b><p>Potential causes:<br> * "
"Insufficient permissions<br> * NetworkManager not running<br> * DBUS "
"failure</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Неможливо видалити мережеве підключення!</b><p>Потенційні причини:"
"<br> * Недостатньо прав<br> * NetworkManager не виконується<br> * Відмова "
"DBUS</qt>"
#: src/tdenetman-pluginmanager.cpp:130
msgid "successfully loaded plugin '%1'"
msgstr "Додаток \"%1\" завантажено успішно"
#: src/tdenetman-tray.cpp:362
msgid "NetworkManager is not running"
msgstr "NetworkManager не виконується"
#: src/tdenetman-tray.cpp:948
msgid "New network device %1 found"
msgstr "Виявлено новий мережевий пристрій %1"
#: src/tdenetman-tray.cpp:956
msgid "Network device %1 removed"
msgstr "Видалено мережевий пристрій %1"
#: src/tdenetman-tray.cpp:966
msgid "NetworkManager is connecting"
msgstr "NetworkManager підключається"
#: src/tdenetman-tray.cpp:969
msgid "NetworkManager is now disconnected"
msgstr "NetworkManager наразі від'єднано"
#: src/tdenetman-tray.cpp:972
msgid "NetworkManager is now connected"
msgstr "NetworkManager наразі під'єднано"
#: src/tdenetman-tray.cpp:975
msgid "TDENetworkManager Offline"
msgstr "TDENetworkManager Поза-мережею"
#: src/tdenetman-tray.cpp:1085
msgid "Switch to offline mode"
msgstr "Перемкнутися на режим \"поза мережею\""
#: src/tdenetman-tray.cpp:1089
msgid "Switch to online mode"
msgstr "Перемкнутися на режим \"у мережі\""
#: src/tdenetman-tray.cpp:1093
msgid "Disable Wireless"
msgstr "Вимкнути бездротову мережу"
#: src/tdenetman-tray.cpp:1097
msgid "Enable Wireless"
msgstr "Увімкнути бездротову мережу"
#: src/tdenetman-tray.cpp:1101
msgid "Edit Connections"
msgstr "Редагувати з'єднання"
#: src/tdenetman-tray.cpp:1105
msgid "Configure Notifications"
msgstr "Налаштувати Сповіщення"
#: src/tdenetman-tray.cpp:1110 src/tdenetman-tray.cpp:1114
#: src/vpn_tray_component.cpp:191
msgid "New connection ..."
msgstr "Створити з’єднання..."
#: src/tdenetman-tray.cpp:1118
msgid "Deactivate connection..."
msgstr "Дезактивувати з'єднання..."
#: src/tdenetman-vpnauthenticationdialog.cpp:54
#, c-format
msgid "VPN Authentication for %1"
msgstr "Автентифікація VPN для %1"
#: src/tdenetman-vpnservice.cpp:64
msgid "Using VPN plugin '%1' for service '%2'"
msgstr "Використання додатка VPN \"%1\" для служби \"%2\""
#: src/tdenetman-wired_device_tray.cpp:101
msgid "Cable disconnected"
msgstr "Кабель від'єднано"
#: src/tdenetman-wired_device_tray.cpp:136
msgid "Create new wired connection"
msgstr "Створити нове дротове підключення"
#: src/tdenetman-wireless_device_tray.cpp:79
#, c-format
msgid "Network: %1"
msgstr "Мережа: %1"
#: src/tdenetman-wireless_device_tray.cpp:81
msgid "Signal Strength: %1%"
msgstr "Потужність Сигналу: %1%"
#: src/tdenetman-wireless_device_tray.cpp:234
msgid "Connect to saved network"
msgstr "Підключитися до збереженої мережі"
#: src/tdenetman-wireless_device_tray.cpp:266
msgid "Connect to new network"
msgstr "Підключитися до нової мережі"
#: src/tdenetman-wireless_device_tray.cpp:297
msgid "Wireless disabled"
msgstr "Бездротову мережу вимкнено"
#: src/tdenetman-wireless_device_tray.cpp:303
msgid "Wireless disabled by Killswitch"
msgstr "Бездротову мережу вимкнено Killswitch"
#: src/tdenetman-wireless_device_tray.cpp:478
msgid "TDENetworkManager New Wireless Network Found"
msgstr "TDENetworkManager Виявлено Нову Бездротову Мережу"
#: src/tdenetman-wireless_device_tray.cpp:483
msgid "TDENetworkManager Wireless Network Disappeared"
msgstr "TDENetworkManager Зникла Бездротова Мережа"
#: src/tdenetman-wireless_menuitem.cpp:92
#: src/tdenetman-wireless_menuitem.cpp:95
msgid "WPA"
msgstr "WPA"
#: src/tdenetman-wireless_menuitem.cpp:92
#: src/tdenetman-wireless_menuitem.cpp:98
msgid "RSN"
msgstr "RSN"
#: src/vpn_tray_component.cpp:168
msgid "Start VPN connection"
msgstr "Почати процес VPN-з’єднання"
#: vpn-plugins/openvpn/src/tdenetman-openvpn.cpp:134
msgid "X.509 Certificates"
msgstr "X.509 Сертифікати"
# input label: share as in "Windows share" (SMB)
#: vpn-plugins/openvpn/src/tdenetman-openvpn.cpp:135
msgid "Pre-shared key"
msgstr "Пре-поділюваний ключ"
#: vpn-plugins/openvpn/src/tdenetman-openvpn.cpp:136
msgid "Password Authentication"
msgstr "Автентифікація Паролем"
#: vpn-plugins/openvpn/src/tdenetman-openvpn.cpp:137
msgid "X.509 with Password Authentication"
msgstr "X.509 із Автентифікацією Паролем"
#: vpn-plugins/openvpn/src/tdenetman-openvpn.cpp:139
msgid "none"
msgstr "немає"
#: src/configwidgets/connection_setting_serial.ui:72
#: vpn-plugins/openvpn/src/tdenetman-openvpn.cpp:140
#, no-c-format
msgid "0"
msgstr "0"
#: src/configwidgets/connection_setting_serial.ui:77
#: vpn-plugins/openvpn/src/tdenetman-openvpn.cpp:141
#, no-c-format
msgid "1"
msgstr "1"
#: vpn-plugins/openvpn/src/tdenetman-openvpn.cpp:402
msgid "You have to specify a gateway"
msgstr "Ви маєте визначити шлюз"
#: vpn-plugins/openvpn/src/tdenetman-openvpn.cpp:410
msgid "The port number has to be numeric"
msgstr "Номер порту має бути числовим"
#: vpn-plugins/openvpn/src/tdenetman-openvpn.cpp:421
#: vpn-plugins/openvpn/src/tdenetman-openvpn.cpp:496
#: vpn-plugins/openvpn/src/tdenetman-openvpn.cpp:519
msgid "no CA file provided"
msgstr "не надається CA файл"
#: vpn-plugins/openvpn/src/tdenetman-openvpn.cpp:426
#: vpn-plugins/openvpn/src/tdenetman-openvpn.cpp:501
#: vpn-plugins/openvpn/src/tdenetman-openvpn.cpp:524
msgid "CA file not valid"
msgstr "CA файл недійсний"
#: vpn-plugins/openvpn/src/tdenetman-openvpn.cpp:433
#: vpn-plugins/openvpn/src/tdenetman-openvpn.cpp:531
msgid "no CERT file provided"
msgstr "не надається CERT файл"
#: vpn-plugins/openvpn/src/tdenetman-openvpn.cpp:438
#: vpn-plugins/openvpn/src/tdenetman-openvpn.cpp:536
msgid "CERT file not valid"
msgstr "CERT файл недійсний"
#: vpn-plugins/openvpn/src/tdenetman-openvpn.cpp:445
#: vpn-plugins/openvpn/src/tdenetman-openvpn.cpp:543
msgid "no Key file provided"
msgstr "не надається файл Ключа"
#: vpn-plugins/openvpn/src/tdenetman-openvpn.cpp:450
#: vpn-plugins/openvpn/src/tdenetman-openvpn.cpp:548
msgid "Key file not valid"
msgstr "Файл Ключа недійсний"
#: vpn-plugins/openvpn/src/tdenetman-openvpn.cpp:461
#: vpn-plugins/openvpn/src/tdenetman-openvpn.cpp:467
msgid "Please provide a valid shared key"
msgstr "Будь ласка, надайте дійсний поділюваний ключ"
#: vpn-plugins/openvpn/src/tdenetman-openvpn.cpp:474
msgid "local IP is invalid"
msgstr "локальний IP недійсний"
#: vpn-plugins/openvpn/src/tdenetman-openvpn.cpp:480
msgid "remote IP is invalid"
msgstr "віддалений IP недійсний"
#: vpn-plugins/openvpn/src/tdenetman-openvpn.cpp:489
#: vpn-plugins/openvpn/src/tdenetman-openvpn.cpp:512
msgid "no username provided"
msgstr "не надано ім'я користувача"
#: vpn-plugins/pptp/src/tdenetman-pptp.cpp:216
msgid "At least the gateway has to be supplied."
msgstr "Нарешті шлюз було надано."
#: vpn-plugins/strongswan/src/tdenetman-strongswan.cpp:226
#: vpn-plugins/vpnc/src/tdenetman-vpnc.cpp:371
msgid "At least the gateway and group has to be supplied."
msgstr "Нарешті шлюз та групу було надано."
#: vpn-plugins/vpnc/src/tdenetman-vpnc.cpp:98
msgid "Cisco UDP (default)"
msgstr "Cisco UDP (типово)"
#: vpn-plugins/vpnc/src/tdenetman-vpnc.cpp:99
msgid "NAT-T"
msgstr "NAT-T"
#: vpn-plugins/vpnc/src/tdenetman-vpnc.cpp:100
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено"
#: vpn-plugins/vpnc/src/tdenetman-vpnc.cpp:214
msgid "That configuration file does not exist!"
msgstr "Той конфігураційний файл відсутній!"
#: src/configwidgets/connection_setting_cdma.ui:16
#: src/configwidgets/connection_setting_gsm.ui:16
#: src/configwidgets/connection_setting_info.ui:16
#: src/configwidgets/connection_setting_wireless_security.ui:16
#: src/configwidgets/connection_setting_wireless_security_auth.ui:16
#: src/configwidgets/connection_setting_wireless_security_wep.ui:16
#: src/configwidgets/connection_setting_wireless_security_wepencryption.ui:16
#: src/configwidgets/connection_setting_wireless_security_wpacipher.ui:16
#, no-c-format
msgid "Form1"
msgstr "Form1"
#: src/configwidgets/connection_setting_cdma.ui:38
#: src/configwidgets/connection_setting_gsm.ui:60
#, no-c-format
msgid "Password needed to access the service"
msgstr "Щоб отримати доступ до служби, потрібен пароль"
#: src/configwidgets/connection_setting_cdma.ui:46
#: src/configwidgets/connection_setting_gsm.ui:49
#, no-c-format
msgid "&Number:"
msgstr "&Номер:"
#: src/configwidgets/connection_setting_cdma.ui:57
#: src/configwidgets/connection_setting_gsm.ui:190
#, no-c-format
msgid "Username needed to access the service"
msgstr "Щоб отримати доступ до служби, потрібне ім’я користувача"
#: src/configwidgets/connection_setting_cdma.ui:65
#: src/configwidgets/connection_setting_gsm.ui:115
#, no-c-format
msgid "&Username:"
msgstr "Ім'я &користувача:"
#: src/configwidgets/connection_setting_cdma.ui:76
#, no-c-format
msgid "&Password:"
msgstr "П&ароль:"
#: src/configwidgets/connection_setting_gsm.ui:38
#, no-c-format
msgid "Network &ID:"
msgstr "ІД &мережі:"
#: src/configwidgets/connection_setting_gsm.ui:66
#, no-c-format
msgid "Any"
msgstr "Будь-який"
#: src/configwidgets/connection_setting_gsm.ui:71
#, no-c-format
msgid "Only 3G"
msgstr "Лише 3G"
#: src/configwidgets/connection_setting_gsm.ui:76
#, no-c-format
msgid "Only GPRS/EDGE"
msgstr "Лише GPRS/EDGE"
#: src/configwidgets/connection_setting_gsm.ui:81
#, no-c-format
msgid "Prefer 3G"
msgstr "Віддавати перевагу 3G"
#: src/configwidgets/connection_setting_gsm.ui:86
#, no-c-format
msgid "Prefer 2G"
msgstr "Віддавати перевагу 2G"
#: src/configwidgets/connection_setting_gsm.ui:93
#, no-c-format
msgid "Select the type of cellular data network the connection should use"
msgstr ""
"Виберіть тип стільникової мережі передачі даних, який має використовувати "
"з’єднання"
#: src/configwidgets/connection_setting_gsm.ui:96
#, no-c-format
msgid ""
"Any chooses the best available; GSM/GPRS locks the connection to the "
"specified network type; Prefer options prefer one type but will use the "
"other if necessary"
msgstr ""
"Пункт \"Будь-який\" призведе до вибору найкращого типу з доступних, \"GSM/"
"GPRS\" обмежить тип з’єднання вказаним типом мережі; пункти зі словом "
"\"Переважно\" призведуть до переваги одного з типів під час з’єднання, але, "
"у разі потреби, використовуватимуться і інші типи"
#: src/configwidgets/connection_setting_gsm.ui:104
#, no-c-format
msgid "Network &Type:"
msgstr "&Тип мережі:"
#: src/configwidgets/connection_setting_gsm.ui:126
#, no-c-format
msgid "Access Point Name"
msgstr "Назва точки доступу"
#: src/configwidgets/connection_setting_gsm.ui:129
#, no-c-format
msgid "The hostname of the machine providing network access"
msgstr "Назва вузла комп’ютера, який забезпечує доступ до мережі"
#: src/configwidgets/connection_setting_gsm.ui:137
#, no-c-format
msgid "&Band:"
msgstr "&Діапазон:"
#: src/configwidgets/connection_setting_gsm.ui:179
#, no-c-format
msgid "Personal Identification Number"
msgstr "Персональний ідентифікаційний номер"
#: src/configwidgets/connection_setting_gsm.ui:182
#, no-c-format
msgid ""
"A code used for all GSM-based phones to establish authorisation for access "
"to certain functions or information"
msgstr ""
"Код, що використовується у всіх GSM-телефонах для виконання авторизації для "
"доступну до певних функцій або інформації"
#: src/configwidgets/connection_setting_gsm.ui:203
#, no-c-format
msgid "The GSM network to connect to"
msgstr "GSM-мережа, з якою слід з’єднатися"
#: src/configwidgets/connection_setting_gsm.ui:211
#, no-c-format
msgid "&PIN:"
msgstr "&ПІН (PIN):"
#: src/configwidgets/connection_setting_gsm.ui:222
#, no-c-format
msgid "Pass&word:"
msgstr "Паро&ль:"
#: src/configwidgets/connection_setting_gsm.ui:233
#, no-c-format
msgid "&APN:"
msgstr "&НТД (APN):"
#: src/configwidgets/connection_setting_info.ui:27
#, no-c-format
msgid "Connection Name:"
msgstr "Назва з'єднання:"
#: src/configwidgets/connection_setting_info.ui:57
#, no-c-format
msgid "Autoconnect:"
msgstr "Автоматичне з’єднання:"
#: src/configwidgets/connection_setting_ipv4.ui:16
#: src/configwidgets/connection_setting_wireless_security_wpaversion.ui:16
#, no-c-format
msgid "Form3"
msgstr "Форма3"
#: src/configwidgets/connection_setting_ipv4.ui:27
#, no-c-format
msgid "Use manual IP configuration"
msgstr "Використовувати налаштування IP вручну"
#: src/configwidgets/connection_setting_ipv4.ui:44
#, no-c-format
msgid "DNS Addresses:"
msgstr "Адреса DNS:"
#: src/configwidgets/connection_setting_ipv4.ui:52
#, no-c-format
msgid "DNS Search:"
msgstr "Пошук DNS:"
#: src/configwidgets/connection_setting_ipv4.ui:60
#, no-c-format
msgid "IP Address:"
msgstr "IP-адреса:"
#: src/configwidgets/connection_setting_ipv4.ui:83
#, no-c-format
msgid "Netmask:"
msgstr "Маска мережі:"
#: src/configwidgets/connection_setting_ipv4.ui:96
#: vpn-plugins/pptp/src/pptpprop.ui:42
#, no-c-format
msgid "Gateway:"
msgstr "Шлюз:"
#: src/configwidgets/connection_setting_ppp.ui:16
#: src/configwidgets/connection_setting_serial.ui:16
#: src/configwidgets/connection_setting_wireless_security_eap.ui:16
#: src/configwidgets/connection_setting_wireless_security_wpapsk.ui:16
#, no-c-format
msgid "Form2"
msgstr "Форма2"
#: src/configwidgets/connection_setting_ppp.ui:38
#, no-c-format
msgid "Require MPPE128"
msgstr "Вимагати MPPE128"
#: src/configwidgets/connection_setting_ppp.ui:76
#, no-c-format
msgid "LCP Echo Interval"
msgstr "Інтервал LCP-відлуння"
#: src/configwidgets/connection_setting_ppp.ui:99
#, no-c-format
msgid "LCP Echo Failure"
msgstr "Невдала спроба тесту LCP-відлунням"
#: src/configwidgets/connection_setting_ppp.ui:122
#: src/configwidgets/connection_setting_serial.ui:131
#, no-c-format
msgid "Baud rate"
msgstr "Швидкість передачі даних"
#: src/configwidgets/connection_setting_ppp.ui:145
#, no-c-format
msgid "MTU"
msgstr "MTU"
#: src/configwidgets/connection_setting_ppp.ui:155
#: vpn-plugins/pptp/src/pptpprop.ui:164
#, no-c-format
msgid "Refuse PAP"
msgstr "Заборонити PAP"
#: src/configwidgets/connection_setting_ppp.ui:163
#, no-c-format
msgid "No Authorization"
msgstr "Без автентифікації"
#: src/configwidgets/connection_setting_ppp.ui:171
#, no-c-format
msgid "No VJ Compression"
msgstr "Без VJ-стиснення"
#: src/configwidgets/connection_setting_ppp.ui:179
#: vpn-plugins/pptp/src/pptpprop.ui:180
#, no-c-format
msgid "Refuse MSCHAP"
msgstr "Заборонити MSCHAP"
#: src/configwidgets/connection_setting_ppp.ui:200
#, no-c-format
msgid "MRU"
msgstr "MRU"
#: src/configwidgets/connection_setting_ppp.ui:210
#, no-c-format
msgid "Require MPPE"
msgstr "Вимагати MPPE"
#: src/configwidgets/connection_setting_ppp.ui:218
#, no-c-format
msgid "Refuse MSCHAPv2"
msgstr "Заборонити MSCHAPv2"
#: src/configwidgets/connection_setting_ppp.ui:226
#, no-c-format
msgid "No BSD"
msgstr "Без BSD"
#: src/configwidgets/connection_setting_ppp.ui:234
#, no-c-format
msgid "Stateful MPPE"
msgstr "MPPE зі збереженням стану"
#: src/configwidgets/connection_setting_ppp.ui:242
#, no-c-format
msgid "CRTSCTS"
msgstr "CRTSCTS"
#: src/configwidgets/connection_setting_ppp.ui:250
#, no-c-format
msgid "No Deflate"
msgstr "Без стискання"
#: src/configwidgets/connection_setting_ppp.ui:258
#: vpn-plugins/pptp/src/pptpprop.ui:172
#, no-c-format
msgid "Refuse CHAP"
msgstr "Заборонити CHAP"
#: src/configwidgets/connection_setting_ppp.ui:266
#: vpn-plugins/pptp/src/pptpprop.ui:156
#, no-c-format
msgid "Refuse EAP"
msgstr "Заборонити EAP"
#: src/configwidgets/connection_setting_serial.ui:43
#, no-c-format
msgid "&Send delay"
msgstr "З&атримка надсилання"
#: src/configwidgets/connection_setting_serial.ui:57
#, no-c-format
msgid "Even"
msgstr "Парне"
#: src/configwidgets/connection_setting_serial.ui:62
#, no-c-format
msgid "Odd"
msgstr "Непарне"
#: src/configwidgets/connection_setting_serial.ui:90
#, no-c-format
msgid "7"
msgstr "7"
#: src/configwidgets/connection_setting_serial.ui:95
#, no-c-format
msgid "8"
msgstr "8"
#: src/configwidgets/connection_setting_serial.ui:100
#, no-c-format
msgid "9"
msgstr "9"
#: src/configwidgets/connection_setting_serial.ui:120
#, no-c-format
msgid "&Stop bits:"
msgstr "Біти &зупинки:"
#: src/configwidgets/connection_setting_serial.ui:139
#, no-c-format
msgid "&Parity:"
msgstr "&Парність:"
#: src/configwidgets/connection_setting_serial.ui:150
#, no-c-format
msgid "&Data bits:"
msgstr "Біти &даних:"
#: src/configwidgets/connection_setting_vpn.ui:32
#, no-c-format
msgid "Service"
msgstr "Служба"
#: src/configwidgets/connection_setting_wireless.ui:16
#, no-c-format
msgid "Form6"
msgstr "Форма6"
#: src/configwidgets/connection_setting_wireless.ui:27
#, no-c-format
msgid "Essid:"
msgstr "Essid:"
#: src/configwidgets/connection_setting_wireless.ui:40
#, no-c-format
msgid "Expert options"
msgstr "Додаткові параметри"
#: src/configwidgets/connection_setting_wireless.ui:63
#, no-c-format
msgid "Essid"
msgstr "Essid"
#: src/configwidgets/connection_setting_wireless.ui:74
#, no-c-format
msgid "Quality"
msgstr "Якість"
#: src/configwidgets/connection_setting_wireless.ui:85
#, no-c-format
msgid "Security"
msgstr "Безпека"
#: src/configwidgets/connection_setting_wireless.ui:96
#, no-c-format
msgid "APs"
msgstr "Точки Доступу"
#: src/configwidgets/connection_setting_wireless.ui:137
#, no-c-format
msgid "Refresh automatically"
msgstr "Оновлювати автоматично"
#: src/configwidgets/connection_setting_wireless_security.ui:27
#, no-c-format
msgid "Use Wireless Security"
msgstr "Користуватися засобами безпеки"
#: src/configwidgets/connection_setting_wireless_security.ui:49
#, no-c-format
msgid "Security:"
msgstr "Рівень безпеки:"
#: src/configwidgets/connection_setting_wireless_security.ui:76
#, no-c-format
msgid "Expert settings"
msgstr "Додаткові параметри"
#: src/configwidgets/connection_setting_wireless_security_auth.ui:27
#, no-c-format
msgid "Authentication"
msgstr "Автентифікація"
#: src/configwidgets/connection_setting_wireless_security_auth.ui:38
#: src/configwidgets/connection_setting_wireless_security_eap.ui:41
#: src/configwidgets/connection_setting_wireless_security_phase2.ui:41
#, no-c-format
msgid "Method:"
msgstr "Метод:"
#: src/configwidgets/connection_setting_wireless_security_eap.ui:30
#, no-c-format
msgid "EAP"
msgstr "EAP"
#: src/configwidgets/connection_setting_wireless_security_eap.ui:49
#, no-c-format
msgid "Identity:"
msgstr "Профіль:"
#: src/configwidgets/connection_setting_wireless_security_eap.ui:72
#, no-c-format
msgid "Anonymous Identity:"
msgstr "Анонімний профіль:"
#: src/configwidgets/connection_setting_wireless_security_eap.ui:80
#, no-c-format
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: src/configwidgets/connection_setting_wireless_security_eap.ui:93
#, no-c-format
msgid "Private Secret Key:"
msgstr "Закрити ключ:"
#: src/configwidgets/connection_setting_wireless_security_eap.ui:106
#, no-c-format
msgid "Client Certificate:"
msgstr "Сертифікат клієнта:"
#: src/configwidgets/connection_setting_wireless_security_eap.ui:124
#, no-c-format
msgid "Private Keyfile:"
msgstr "Файл закритого ключа:"
#: src/configwidgets/connection_setting_wireless_security_eap.ui:132
#, no-c-format
msgid "CA Certificate:"
msgstr "Сертифікат CA:"
#: src/configwidgets/connection_setting_wireless_security_eap.ui:145
#, no-c-format
msgid "Use System CA Certificates"
msgstr "Використовувати Системні CA Сертифікати"
#: src/configwidgets/connection_setting_wireless_security_phase2.ui:16
#, no-c-format
msgid "Form4"
msgstr "Форма4"
#: src/configwidgets/connection_setting_wireless_security_phase2.ui:30
#, no-c-format
msgid "Phase 2"
msgstr "Фаза 2"
#: src/configwidgets/connection_setting_wireless_security_wep.ui:63
#, no-c-format
msgid "Key 2:"
msgstr "Ключ 2:"
#: src/configwidgets/connection_setting_wireless_security_wep.ui:71
#, no-c-format
msgid "Key 4:"
msgstr "Ключ 4:"
#: src/configwidgets/connection_setting_wireless_security_wep.ui:79
#, no-c-format
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
#: src/configwidgets/connection_setting_wireless_security_wep.ui:87
#, no-c-format
msgid "Key 1:"
msgstr "Ключ 1:"
#: src/configwidgets/connection_setting_wireless_security_wep.ui:100
#, no-c-format
msgid "Key 3:"
msgstr "Ключ 3:"
#: src/configwidgets/connection_setting_wireless_security_wep.ui:131
#, no-c-format
msgid "Authentication:"
msgstr "Автентифікація:"
#: src/configwidgets/connection_setting_wireless_security_wepencryption.ui:30
#, no-c-format
msgid "Encryption"
msgstr "Шифрування"
#: src/configwidgets/connection_setting_wireless_security_wpacipher.ui:30
#, no-c-format
msgid "Use specific cipher"
msgstr "Використовувати вказаний шифр"
#: src/configwidgets/connection_setting_wireless_security_wpacipher.ui:47
#, no-c-format
msgid "Group Cipher:"
msgstr "Груповий шифр:"
#: src/configwidgets/connection_setting_wireless_security_wpacipher.ui:55
#, no-c-format
msgid "Pairwise Cipher:"
msgstr "Парний шифр:"
#: src/configwidgets/connection_setting_wireless_security_wpacipher.ui:63
#: src/configwidgets/connection_setting_wireless_security_wpacipher.ui:87
#, no-c-format
msgid "CCMP"
msgstr "CCMP"
#: src/configwidgets/connection_setting_wireless_security_wpacipher.ui:71
#: src/configwidgets/connection_setting_wireless_security_wpacipher.ui:79
#, no-c-format
msgid "TKIP"
msgstr "TKIP"
#: src/configwidgets/connection_setting_wireless_security_wpacipher.ui:95
#, no-c-format
msgid "WEP 40"
msgstr "WEP 40"
#: src/configwidgets/connection_setting_wireless_security_wpacipher.ui:120
#, no-c-format
msgid "WEP 104"
msgstr "WEP 104"
#: src/configwidgets/connection_setting_wireless_security_wpaversion.ui:30
#, no-c-format
msgid "Use specific WPA Version"
msgstr "Використовувати вказану версію WPA"
#: src/configwidgets/connection_setting_wireless_security_wpaversion.ui:47
#, no-c-format
msgid "WPA 2/RSN"
msgstr "WPA 2/RSN"
#: src/configwidgets/connection_setting_wireless_security_wpaversion.ui:55
#, no-c-format
msgid "WPA 1"
msgstr "WPA 1"
#: src/configwidgets/connection_settings.ui:16
#, no-c-format
msgid "Connections"
msgstr "З'єднання"
#: src/configwidgets/connection_settings.ui:40 src/connection_editor.ui:93
#, no-c-format
msgid "New Connection"
msgstr "Нове з'єднання"
#: src/configwidgets/connection_settings.ui:97
#, no-c-format
msgid "Next"
msgstr "Далі"
#: src/configwidgets/connection_settings.ui:116
#, no-c-format
msgid "Connect && Save"
msgstr "З’єднатися і зберегти"
#: src/connection_editor.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Connections ..."
msgstr "Редагувати з'єднання..."
#: src/connection_editor.ui:25
#, no-c-format
msgid "Connection"
msgstr "З'єднання"
#: src/connection_editor.ui:36
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: src/connection_editor.ui:101
#, no-c-format
msgid "Delete Connection"
msgstr "Вилучити з'єднання"
#: src/connection_editor.ui:109
#, no-c-format
msgid "Edit Connection"
msgstr "Змінити з'єднання"
#: src/vpnauthentication.ui:24
#, no-c-format
msgid "AuthenticationDialog"
msgstr "ДіалогАвтентифікації"
#: src/vpnauthentication.ui:46
#, no-c-format
msgid "Save passwords permanent"
msgstr "Зберегти паролі на постійній основі"
#: vpn-plugins/openvpn/src/openvpnauth.ui:16
#, no-c-format
msgid "OpenVPNAuthentication"
msgstr "OpenVPNАвтентифікація"
#: vpn-plugins/openvpn/src/openvpnauth.ui:30
#: vpn-plugins/openvpn/src/openvpnprop.ui:213
#: vpn-plugins/pptp/src/pptpauth.ui:55
#: vpn-plugins/strongswan/src/strongswanauth.ui:47
#: vpn-plugins/vpnc/src/vpncauth.ui:30
#, no-c-format
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: vpn-plugins/openvpn/src/openvpnprop.ui:31
#: vpn-plugins/pptp/src/pptpprop.ui:31
#: vpn-plugins/strongswan/src/strongswanprop.ui:31
#: vpn-plugins/vpnc/src/vpncprop.ui:34
#, no-c-format
msgid "Required Information"
msgstr "Потрібна Інформація"
#: vpn-plugins/openvpn/src/openvpnprop.ui:77
#, no-c-format
msgid "X.509"
msgstr "X.509"
#: vpn-plugins/openvpn/src/openvpnprop.ui:103
#: vpn-plugins/openvpn/src/openvpnprop.ui:234
#: vpn-plugins/openvpn/src/openvpnprop.ui:284
#, no-c-format
msgid "CA file"
msgstr "CA файл"
#: vpn-plugins/openvpn/src/openvpnprop.ui:111
#: vpn-plugins/openvpn/src/openvpnprop.ui:297
#: vpn-plugins/strongswan/src/strongswanprop.ui:74
#, no-c-format
msgid "Certificate"
msgstr "Сертифікат"
#: vpn-plugins/openvpn/src/openvpnprop.ui:119
#: vpn-plugins/openvpn/src/openvpnprop.ui:305
#: vpn-plugins/strongswan/src/strongswanprop.ui:88
#, no-c-format
msgid "Key"
msgstr "Ключ"
# input label: share as in "Windows share" (SMB)
#: vpn-plugins/openvpn/src/openvpnprop.ui:145
#, no-c-format
msgid "Shared key"
msgstr "Поділюваний ключ"
#: vpn-plugins/openvpn/src/openvpnprop.ui:179
#, no-c-format
msgid "Local IP"
msgstr "Локальний IP"
#: vpn-plugins/openvpn/src/openvpnprop.ui:187
#, no-c-format
msgid "Remote IP"
msgstr "Віддалений IP"
#: vpn-plugins/openvpn/src/openvpnprop.ui:242
#: vpn-plugins/openvpn/src/openvpnprop.ui:323
#: vpn-plugins/pptp/src/pptpauth.ui:63
#: vpn-plugins/strongswan/src/strongswanauth.ui:55
#: vpn-plugins/strongswan/src/strongswanprop.ui:82
#, no-c-format
msgid "Username"
msgstr "Ім'я користувача"
#: vpn-plugins/openvpn/src/openvpnprop.ui:268
#, no-c-format
msgid "X.509 with password authentication"
msgstr "X.509 із автентифікацією паролем"
#: vpn-plugins/openvpn/src/openvpnprop.ui:336
#, no-c-format
msgid "Connection Type"
msgstr "Тип Підключення"
#: vpn-plugins/openvpn/src/openvpnprop.ui:349
#: vpn-plugins/vpnc/src/vpncprop.ui:45
#, no-c-format
msgid "Gateway"
msgstr "Шлюз"
#: vpn-plugins/openvpn/src/openvpnprop.ui:357
#, no-c-format
msgid "Port"
msgstr "Порт"
#: vpn-plugins/openvpn/src/openvpnprop.ui:378
#, no-c-format
msgid "Use Default"
msgstr "Застосувати Типове"
#: vpn-plugins/openvpn/src/openvpnprop.ui:391
#: vpn-plugins/pptp/src/pptpprop.ui:77
#: vpn-plugins/strongswan/src/strongswanprop.ui:160
#: vpn-plugins/vpnc/src/vpncprop.ui:149
#, no-c-format
msgid "Optional Information"
msgstr "Опціональна Інформація"
#: vpn-plugins/openvpn/src/openvpnprop.ui:410
#, no-c-format
msgid ""
"Only use VPN Connection for these Addresses (eg: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24)"
msgstr ""
"Використовувати лише VPN Підключення для цих Адрес (наприклад: 172.16.0.0/16 "
"10.11.12.0/24)"
#: vpn-plugins/openvpn/src/openvpnprop.ui:418
#, no-c-format
msgid "Use TAP device"
msgstr "Використовувати TAP пристрій"
#: vpn-plugins/openvpn/src/openvpnprop.ui:426
#, no-c-format
msgid "Use LZO compression"
msgstr "Використовувати LZO стиснення"
#: vpn-plugins/openvpn/src/openvpnprop.ui:434
#, no-c-format
msgid "Use TCP connection"
msgstr "Використовувати TCP підключення"
#: vpn-plugins/openvpn/src/openvpnprop.ui:459
#, no-c-format
msgid "Use cipher"
msgstr "Використовувати шифр"
#: vpn-plugins/openvpn/src/openvpnprop.ui:467
#, no-c-format
msgid "Use TLS auth"
msgstr "Використовувати TLS автентифікацію"
#: vpn-plugins/openvpn/src/openvpnprop.ui:475
#, no-c-format
msgid "Direction:"
msgstr "Напрямок:"
#: vpn-plugins/pptp/src/pptpauth.ui:16
#, no-c-format
msgid "PPTPAuthentication"
msgstr "PPTPАвтентифікація"
#: vpn-plugins/pptp/src/pptpauth.ui:47 vpn-plugins/vpnc/src/vpncprop.ui:179
#, no-c-format
msgid "Domain"
msgstr "Домен"
#: vpn-plugins/pptp/src/pptpprop.ui:88
#, no-c-format
msgid ""
"Only use VPN Connection for these Adresses\n"
"(for example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24)"
msgstr ""
"Використовувати лише VPN Підключення для цих Адрес\n"
"(наприклад: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24)"
#: vpn-plugins/pptp/src/pptpprop.ui:188
#, no-c-format
msgid "Refuse MSCHAP v2"
msgstr "Відхиляти MSCHAP v2"
#: vpn-plugins/pptp/src/pptpprop.ui:196
#, no-c-format
msgid "Require MPPE Encryption"
msgstr "Потребувати MPPE Шифрування"
#: vpn-plugins/pptp/src/pptpprop.ui:204
#, no-c-format
msgid "Require MPPE 40-bit Encryption"
msgstr "Потребувати 40-бітового MPPE Шифрування"
#: vpn-plugins/pptp/src/pptpprop.ui:212
#, no-c-format
msgid "Require MPPE 128-bit Encryption"
msgstr "Потребувати 128-бітового MPPE Шифрування"
#: vpn-plugins/pptp/src/pptpprop.ui:220
#, no-c-format
msgid "Use MPPE Stateful Encryption"
msgstr "Використовувати Державне MPPE Шифрування"
#: vpn-plugins/pptp/src/pptpprop.ui:228
#, no-c-format
msgid "No Deflation"
msgstr "Без Стискання"
#: vpn-plugins/strongswan/src/strongswanauth.ui:16
#, no-c-format
msgid "StrongswanAuthentication"
msgstr "StrongswanАвтентифікація"
#: vpn-plugins/strongswan/src/strongswanprop.ui:16
#, no-c-format
msgid "StrongswanConfigWidget"
msgstr "StrongswanВіджетКонфігурації"
#: vpn-plugins/strongswan/src/strongswanprop.ui:42
#, no-c-format
msgid "<font size=\"+1\"><b>Gateway</b></font>"
msgstr "<font size=\"+1\"><b>Шлюз</b></font>"
#: vpn-plugins/strongswan/src/strongswanprop.ui:50
#, no-c-format
msgid "<font size=\"+1\"><b>Authentication</b></font>"
msgstr "<font size=\"+1\"><b>Автентифікація</b></font>"
#: vpn-plugins/strongswan/src/strongswanprop.ui:58
#, no-c-format
msgid "Method"
msgstr "Метод"
#: vpn-plugins/strongswan/src/strongswanprop.ui:66
#, no-c-format
msgid "Address"
msgstr "Адреса"
#: vpn-plugins/strongswan/src/strongswanprop.ui:93
#, no-c-format
msgid "PSK"
msgstr "PSK"
#: vpn-plugins/strongswan/src/strongswanprop.ui:98
#, no-c-format
msgid "Agent"
msgstr "Агент"
#: vpn-plugins/strongswan/src/strongswanprop.ui:171
#, no-c-format
msgid "Enforce UDP encapsulation"
msgstr "Спонукати UDP інкапсуляції"
#: vpn-plugins/strongswan/src/strongswanprop.ui:179
#, no-c-format
msgid "Use IP compression"
msgstr "Використовувати IP стискання"
#: vpn-plugins/strongswan/src/strongswanprop.ui:187
#, no-c-format
msgid "Request inner IP"
msgstr "Запитувати внутрішній IP"
#: vpn-plugins/vpnc/src/vpncauth.ui:16
#, no-c-format
msgid "VPNCAuthentication"
msgstr "VPNCАвтентифікація"
#: vpn-plugins/vpnc/src/vpncauth.ui:38
#, no-c-format
msgid "Group Password"
msgstr "Пароль Групи"
#: vpn-plugins/vpnc/src/vpncauth.ui:56
#, no-c-format
msgid "Group password is hashed"
msgstr "Пароль групи хешовано"
#: vpn-plugins/vpnc/src/vpncprop.ui:16
#, no-c-format
msgid "VPNCConfigWidget"
msgstr "VPNCВіджетКонфігурації"
#: vpn-plugins/vpnc/src/vpncprop.ui:61
#, no-c-format
msgid "Group Name"
msgstr "Ім'я Групи"
#: vpn-plugins/vpnc/src/vpncprop.ui:80
#, no-c-format
msgid "User Name"
msgstr "Ім'я Користувача"
#: vpn-plugins/vpnc/src/vpncprop.ui:96
#, no-c-format
msgid "Import settings from Cisco PCF file"
msgstr "Імпортувати налаштування із Cisco PCF файлу"
#: vpn-plugins/vpnc/src/vpncprop.ui:112
#, no-c-format
msgid "PCF File"
msgstr "PCF Файл"
#: vpn-plugins/vpnc/src/vpncprop.ui:160
#, no-c-format
msgid "Use NAT keep alive packets"
msgstr "Використовувати пакети підтримки життя NAT"
#: vpn-plugins/vpnc/src/vpncprop.ui:168
#, no-c-format
msgid "Use domain for authentication"
msgstr "Використовувати домен для автентифікації"
#: vpn-plugins/vpnc/src/vpncprop.ui:190
#, no-c-format
msgid "Interval"
msgstr "Інтервал"
#: vpn-plugins/vpnc/src/vpncprop.ui:222
#, no-c-format
msgid "NAT traversal"
msgstr "Обхідний NAT"
#: vpn-plugins/vpnc/src/vpncprop.ui:235
#, no-c-format
msgid "Enable weak single DES encryption"
msgstr "Увімкнути слабке одиноке DES шифрування"
#: vpn-plugins/vpnc/src/vpncprop.ui:243
#, no-c-format
msgid ""
"Only use VPN Connection for these Adresses (for example: 172.16.0.0/16 "
"10.11.12.0/24)"
msgstr ""
"Використовувати лише VPN Підключення для цих Адрес (наприклад: 172.16.0.0/16 "
"10.11.12.0/24)"
#~ msgid "PAX"
#~ msgstr "PAX"
#~ msgid "SAKE"
#~ msgstr "SAKE"
#~ msgid "GPSK"
#~ msgstr "GPSK"
#~ msgid "No carrier"
#~ msgstr "Немає сигналу"
#~ msgid "Connect to other network"
#~ msgstr "З’єднатися з іншою мережею"
#~ msgid "Copyright (C) 2005, 2006 Novell, Inc."
#~ msgstr "Copyright © 2005, 2006 Novell, Inc."
#~ msgid "http://opensuse.org/Projects/TDENetworkManager"
#~ msgstr "http://opensuse.org/Projects/TDENetworkManager"
#~ msgid "PU&K:"
#~ msgstr "ПК&Р (PU&C):"
#~ msgid "GPRS"
#~ msgstr "GPRS"
#~ msgid "GSM"
#~ msgstr "GSM"
#~ msgid "Prefer GPRS"
#~ msgstr "Переважно GPRS"
#~ msgid "Personal Unblocking Code"
#~ msgstr "Особистий код розблокування"
#~ msgid " A code used to unblock a blocked SIM card"
#~ msgstr " Код, що використовується для розблокування заблокованої SIM-картки"
#~ msgid "Require MPPC"
#~ msgstr "Вимагати MPPC"
#~ msgid "Save passwords for this session"
#~ msgstr "Зберегти паролі для цього сеансу"