|
|
|
# translation of knotes.po to Czech
|
|
|
|
# Czech messages for knotes.
|
|
|
|
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005.
|
|
|
|
# Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2002.
|
|
|
|
# Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003, 2004.
|
|
|
|
# Ivo Jánský <ij15nyc@ij15nyc>, 2004.
|
|
|
|
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: knotes\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-03-05 05:05+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-04-15 19:06+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
|
|
|
|
"tdepim/knotes/cs/>\n"
|
|
|
|
"Language: cs\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
|
|
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 3.11.3\n"
|
|
|
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Miroslav Flídr, Lukáš Tinkl, Ivo Jánský, Slávek Banko"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"flidr@kky.zcu.cz, lukas@kde.org, Ivo.Jansky@seznam.cz, slavek.banko@axis.cz"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knote.cpp:107
|
|
|
|
msgid "New"
|
|
|
|
msgstr "Nová"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knote.cpp:109
|
|
|
|
msgid "Rename..."
|
|
|
|
msgstr "Přejmenovat…"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knote.cpp:111
|
|
|
|
msgid "Lock"
|
|
|
|
msgstr "Uzamknout"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knote.cpp:113
|
|
|
|
msgid "Unlock"
|
|
|
|
msgstr "Odemknout"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knote.cpp:114
|
|
|
|
msgid "Hide"
|
|
|
|
msgstr "Skrýt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knote.cpp:119
|
|
|
|
msgid "Insert Date"
|
|
|
|
msgstr "Vložit datum"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knote.cpp:121
|
|
|
|
msgid "Set Alarm..."
|
|
|
|
msgstr "Nastavit alaram…"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knote.cpp:124
|
|
|
|
msgid "Send..."
|
|
|
|
msgstr "Poslat…"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knote.cpp:126
|
|
|
|
msgid "Mail..."
|
|
|
|
msgstr "Odeslat emailem…"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knote.cpp:131
|
|
|
|
msgid "Preferences..."
|
|
|
|
msgstr "Nastavení…"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knote.cpp:134
|
|
|
|
msgid "Keep Above Others"
|
|
|
|
msgstr "Podržet nad ostatními"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knote.cpp:138
|
|
|
|
msgid "Keep Below Others"
|
|
|
|
msgstr "Podržet pod ostatními"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knote.cpp:142
|
|
|
|
msgid "To Desktop"
|
|
|
|
msgstr "Na plochu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knote.cpp:147
|
|
|
|
msgid "Walk Through Notes"
|
|
|
|
msgstr "Procházet poznámkami"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knote.cpp:396
|
|
|
|
msgid "<qt>Do you really want to delete note <b>%1</b>?</qt>"
|
|
|
|
msgstr "<qt>Opravdu chcete smazat poznámku <b>%1</b>?</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knote.cpp:397
|
|
|
|
msgid "Confirm Delete"
|
|
|
|
msgstr "Potvrzení smazání"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knote.cpp:734
|
|
|
|
msgid "Please enter the new name:"
|
|
|
|
msgstr "Prosím zadejte nové jméno:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knote.cpp:827
|
|
|
|
msgid "Send \"%1\""
|
|
|
|
msgstr "Poslat „%1“"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knote.cpp:837
|
|
|
|
msgid "The host cannot be empty."
|
|
|
|
msgstr "Název hostitele nemůže být prázdný."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knote.cpp:866
|
|
|
|
msgid "Unable to start the mail process."
|
|
|
|
msgstr "Nelze spustit proces pro odeslání pošty."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knote.cpp:894
|
|
|
|
msgid "Save note as plain text"
|
|
|
|
msgstr "Uložit poznámku jako text"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knote.cpp:913
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>A file named <b>%1</b> already exists.<br>Are you sure you want to "
|
|
|
|
"overwrite it?</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Soubor pojmenovaný <b>%1</b> již existuje. <br>Opravdu jej chcete "
|
|
|
|
"přepsat?</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knote.cpp:1004
|
|
|
|
msgid "&All Desktops"
|
|
|
|
msgstr "Všechny pr&acovní plochy"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knotealarmdlg.cpp:52
|
|
|
|
msgid "Scheduled Alarm"
|
|
|
|
msgstr "Naplánovaný alarm"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knotealarmdlg.cpp:56
|
|
|
|
msgid "&No alarm"
|
|
|
|
msgstr "Žád&ný alarm"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knotealarmdlg.cpp:60
|
|
|
|
msgid "Alarm &at:"
|
|
|
|
msgstr "Datum:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knotealarmdlg.cpp:67
|
|
|
|
msgid "Alarm &in:"
|
|
|
|
msgstr "Čas:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knotealarmdlg.cpp:70
|
|
|
|
msgid "hours/minutes"
|
|
|
|
msgstr "hodiny/minuty"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:57
|
|
|
|
msgid "Display"
|
|
|
|
msgstr "Zobrazení"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:58
|
|
|
|
msgid "Display Settings"
|
|
|
|
msgstr "Nastavení zobrazení"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:59
|
|
|
|
msgid "Editor"
|
|
|
|
msgstr "Editor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:60
|
|
|
|
msgid "Editor Settings"
|
|
|
|
msgstr "Nastavení editoru"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:65
|
|
|
|
msgid "Defaults"
|
|
|
|
msgstr "Výchozí hodnoty"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:66
|
|
|
|
msgid "Default Settings for New Notes"
|
|
|
|
msgstr "Výchozí nastavení pro nové poznámky"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:67
|
|
|
|
msgid "Actions"
|
|
|
|
msgstr "Akce"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:68
|
|
|
|
msgid "Action Settings"
|
|
|
|
msgstr "Nastavení akcí"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:69
|
|
|
|
msgid "Network"
|
|
|
|
msgstr "Síť"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:70
|
|
|
|
msgid "Network Settings"
|
|
|
|
msgstr "Nastavení sítě"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:71
|
|
|
|
msgid "Style"
|
|
|
|
msgstr "Styl"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:72
|
|
|
|
msgid "Style Settings"
|
|
|
|
msgstr "Nastavení stylu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:95
|
|
|
|
msgid "&Text color:"
|
|
|
|
msgstr "Barva &textu:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:102
|
|
|
|
msgid "&Background color:"
|
|
|
|
msgstr "&Barva pozadí:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:109
|
|
|
|
msgid "&Show note in taskbar"
|
|
|
|
msgstr "&Ukázat poznámku v liště úloh"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:114
|
|
|
|
msgid "Default &width:"
|
|
|
|
msgstr "Vý&chozí šířka:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:122
|
|
|
|
msgid "Default &height:"
|
|
|
|
msgstr "Výc&hozí výška:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:144
|
|
|
|
msgid "&Tab size:"
|
|
|
|
msgstr "Velikost &tabulátoru:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:152
|
|
|
|
msgid "Auto &indent"
|
|
|
|
msgstr "Automat&icky odsazovat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:155
|
|
|
|
msgid "&Rich text"
|
|
|
|
msgstr "Fo&rmátovaný text"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:158
|
|
|
|
msgid "Text font:"
|
|
|
|
msgstr "Písmo textu:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:165
|
|
|
|
msgid "Title font:"
|
|
|
|
msgstr "Písmo nadpisu:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:178
|
|
|
|
msgid "Displa&y"
|
|
|
|
msgstr "Zo&brazení"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:179
|
|
|
|
msgid "&Editor"
|
|
|
|
msgstr "&Editor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:189
|
|
|
|
msgid "&Mail action:"
|
|
|
|
msgstr "Akce odeslat e&mailem:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:204
|
|
|
|
msgid "Incoming Notes"
|
|
|
|
msgstr "Příchozí poznámky"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:207
|
|
|
|
msgid "Accept incoming notes"
|
|
|
|
msgstr "Přijímat příchozí poznámky"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:209
|
|
|
|
msgid "Outgoing Notes"
|
|
|
|
msgstr "Odchozí poznámky"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:212
|
|
|
|
msgid "&Sender ID:"
|
|
|
|
msgstr "ID ode&sílatele:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:216
|
|
|
|
msgid "&Port:"
|
|
|
|
msgstr "&Port:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:232
|
|
|
|
msgid "&Style:"
|
|
|
|
msgstr "&Styl:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knoteedit.cpp:71
|
|
|
|
msgid "Bold"
|
|
|
|
msgstr "Tučné"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knoteedit.cpp:75
|
|
|
|
msgid "Underline"
|
|
|
|
msgstr "Podtržené"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knoteedit.cpp:77
|
|
|
|
msgid "Strike Out"
|
|
|
|
msgstr "Přeškrtnuté"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knoteedit.cpp:85
|
|
|
|
msgid "Align Left"
|
|
|
|
msgstr "Zarovnání vlevo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knoteedit.cpp:89
|
|
|
|
msgid "Align Center"
|
|
|
|
msgstr "Zarovnat doprostřed"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knoteedit.cpp:92
|
|
|
|
msgid "Align Right"
|
|
|
|
msgstr "Zarovnání vpravo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knoteedit.cpp:95
|
|
|
|
msgid "Align Block"
|
|
|
|
msgstr "Zarovnat do bloku"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knoteedit.cpp:104
|
|
|
|
msgid "List"
|
|
|
|
msgstr "Seznam"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knoteedit.cpp:110
|
|
|
|
msgid "Superscript"
|
|
|
|
msgstr "Horní index"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knoteedit.cpp:113
|
|
|
|
msgid "Subscript"
|
|
|
|
msgstr "Dolní index"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knoteedit.cpp:132
|
|
|
|
msgid "Text Color..."
|
|
|
|
msgstr "Barva textu…"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knoteedit.cpp:135
|
|
|
|
msgid "Text Font"
|
|
|
|
msgstr "Typ písma"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knoteedit.cpp:140
|
|
|
|
msgid "Text Size"
|
|
|
|
msgstr "Velikost písma"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knoteedit.cpp:543
|
|
|
|
msgid "Check Spelling..."
|
|
|
|
msgstr "Zkontrolovat pravopis…"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knoteedit.cpp:550
|
|
|
|
msgid "Allow Tabulations"
|
|
|
|
msgstr "Povolit tabulátory"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knotehostdlg.cpp:53
|
|
|
|
msgid "Hostname or IP address:"
|
|
|
|
msgstr "Název hostitele nebo IP adresa:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knoteprinter.cpp:120
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Print %1"
|
|
|
|
msgstr "Tisknout %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knoteprinter.cpp:136
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_n: Print Note\n"
|
|
|
|
"Print %n notes"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tisk poznámky\n"
|
|
|
|
"Tisk %n poznámek\n"
|
|
|
|
"Tisk %n poznámek"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knotesalarm.cpp:75
|
|
|
|
msgid "The following notes triggered alarms:"
|
|
|
|
msgstr "Následující poznámky vyvolaly alarm:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knotesalarm.cpp:75
|
|
|
|
msgid "Alarm"
|
|
|
|
msgstr "Alarm"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knotesapp.cpp:64
|
|
|
|
msgid "Configure Shortcuts"
|
|
|
|
msgstr "Nastavit zkratky"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knotesapp.cpp:73
|
|
|
|
msgid "Note Actions"
|
|
|
|
msgstr "Činnosti s poznámkami"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knotesapp.cpp:106
|
|
|
|
msgid "KNotes: Sticky notes for TDE"
|
|
|
|
msgstr "KNotes: přilepovací poznámky pro TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knotesapp.cpp:114 knotesapp.cpp:151
|
|
|
|
msgid "New Note"
|
|
|
|
msgstr "Nová poznámka"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knotesapp.cpp:116 knotesapp.cpp:154
|
|
|
|
msgid "New Note From Clipboard"
|
|
|
|
msgstr "Nová poznámka ze schránky"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knotesapp.cpp:118 knotesapp.cpp:160
|
|
|
|
msgid "Show All Notes"
|
|
|
|
msgstr "Zobrazit všechny poznámky"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knotesapp.cpp:120 knotesapp.cpp:157
|
|
|
|
msgid "Hide All Notes"
|
|
|
|
msgstr "Skrýt všechny poznámky"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knotesapp.cpp:576
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
|
msgstr "Nastavení"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knotesapp.cpp:743
|
|
|
|
msgid "No Notes"
|
|
|
|
msgstr "Žádné poznámky"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knotesnetsend.cpp:93
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Communication error: %1"
|
|
|
|
msgstr "Chyba v komunikaci: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knotesappui.rc:5 knotesappui.rc:6 main.cpp:95
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "KNotes"
|
|
|
|
msgstr "KNotes"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:97
|
|
|
|
msgid "TDE Notes"
|
|
|
|
msgstr "TDE poznámky"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:99
|
|
|
|
msgid "(c) 1997-2006, The KNotes Developers"
|
|
|
|
msgstr "(c) 1997-2006, vývojáři aplikace KNotes"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:102
|
|
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
|
|
msgstr "Správce"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:103
|
|
|
|
msgid "Original KNotes Author"
|
|
|
|
msgstr "Původní autor KNotes"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:104
|
|
|
|
msgid "Ported KNotes to KDE 2"
|
|
|
|
msgstr "Převod KNotes do KDE 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:105
|
|
|
|
msgid "Network Interface"
|
|
|
|
msgstr "Síťové rozhraní"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:106
|
|
|
|
msgid "Started KDE Resource Framework Integration"
|
|
|
|
msgstr "Započal integrace do rámce zdrojů KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:108
|
|
|
|
msgid "Idea and initial code for the new look&feel"
|
|
|
|
msgstr "Nápad a původní kód nového vzhledu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: resourcelocal.cpp:89
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>Unable to save the notes to <b>%1</b>. Check that there is sufficient "
|
|
|
|
"disk space.<br>There should be a backup in the same directory though.</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Nelze uložit poznámky do <b>%1</b>. Zkontrolujte, zda je na disku "
|
|
|
|
"dostatek místa.<br/>Měla by zde však být ještě záloha ve stejné složce.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: resourcelocalconfig.cpp:37
|
|
|
|
msgid "Location:"
|
|
|
|
msgstr "Umístění:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knotesappui.rc:30 knotesappui.rc:31
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Notes"
|
|
|
|
msgstr "Poznámky"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knotesglobalconfig.kcfg:26
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "The port KNotes will listen on and send notes to."
|
|
|
|
msgstr "Port, na kterém bude KNotes naslouchat a posílat poznámky."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Delete"
|
|
|
|
#~ msgstr "Potvrzení smazání"
|