You cannot select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmhwmanager.po

1031 lines
26 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-30 20:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-08 18:41+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/kcmhwmanager/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "slavek.banko@axis.cz"
#: deviceiconview.cpp:76
msgid "Detailed information is not available for this device"
msgstr "Podrobné informace pro toto zařízení nejsou k dispozici"
#: deviceiconview.cpp:77
msgid "Information Unavailable"
msgstr "Informace nejsou k dispozici"
#: devicepropsdlg.cpp:353 devicepropsdlg.cpp:356 devicepropsdlg.cpp:358
#: devicepropsdlg.cpp:386 devicepropsdlg.cpp:394 devicepropsdlg.cpp:451
#: devicepropsdlg.cpp:463 devicepropsdlg.cpp:476 devicepropsdlg.cpp:573
#: devicepropsdlg.cpp:574 devicepropsdlg.cpp:575 devicepropsdlg.cpp:576
#: devicepropsdlg.cpp:578 devicepropsdlg.cpp:579 devicepropsdlg.cpp:580
#: devicepropsdlg.cpp:581 devicepropsdlg.cpp:703 devicepropsdlg.cpp:741
#: devicepropsdlg.cpp:752
msgid "<none>"
msgstr "<nic>"
#: devicepropsdlg.cpp:357
msgid "<n/a>"
msgstr "<n/a>"
#: devicepropsdlg.cpp:362 devicepropsdlg.cpp:363 devicepropsdlg.cpp:370
#: devicepropsdlg.cpp:390 devicepropsdlg.cpp:535 devicepropsdlg.cpp:536
#: devicepropsdlg.cpp:537 devicepropsdlg.cpp:538 devicepropsdlg.cpp:539
#: devicepropsdlg.cpp:540 devicepropsdlg.cpp:553 devicepropsdlg.cpp:555
#: devicepropsdlg.cpp:556 devicepropsdlg.cpp:568 devicepropsdlg.cpp:569
#: devicepropsdlg.cpp:583 devicepropsdlg.cpp:584 devicepropsdlg.cpp:585
#: devicepropsdlg.cpp:586 devicepropsdlg.cpp:593 devicepropsdlg.cpp:604
#: devicepropsdlg.cpp:636 devicepropsdlg.cpp:690 devicepropsdlg.cpp:733
msgid "<unknown>"
msgstr "<neznámé>"
#: devicepropsdlg.cpp:400
msgid "Mountable"
msgstr "Připojitelný"
#: devicepropsdlg.cpp:403
msgid "Removable"
msgstr "Výměnný"
#: devicepropsdlg.cpp:406
msgid "Inserted"
msgstr "Vloženo"
#: devicepropsdlg.cpp:409
msgid "Blank"
msgstr "Prázdný"
#: devicepropsdlg.cpp:412
msgid "In use"
msgstr "Používá se"
#: devicepropsdlg.cpp:415
msgid "Uses other device"
msgstr "Používá další zařízení"
#: devicepropsdlg.cpp:418
msgid "Contains a filesystem"
msgstr "Obsahuje souborový systém"
#: devicepropsdlg.cpp:421
msgid "Hotpluggable"
msgstr "Připojitelný za chodu"
#: devicepropsdlg.cpp:424
msgid "Hidden"
msgstr "Skrytý"
#: devicepropsdlg.cpp:427 devicepropsdlg.cpp:541 devicepropsdlg.cpp:649
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámé"
#: devicepropsdlg.cpp:448 devicepropsdlg.cpp:449 devicepropsdlg.cpp:450
msgid "<unsupported>"
msgstr "<nepodporováno>"
#: devicepropsdlg.cpp:517
msgid "<unnamed>"
msgstr "<nepojmenováno>"
#: devicepropsdlg.cpp:544
msgid "Charging"
msgstr "Nabíjí se"
#: devicepropsdlg.cpp:547
msgid "Discharging"
msgstr "Vybíjí se"
#: devicepropsdlg.cpp:550
msgid "Full"
msgstr "Plná"
#: devicepropsdlg.cpp:614
msgid "Standby"
msgstr "Pohotovost"
#: devicepropsdlg.cpp:617
msgid "Suspend"
msgstr "Uspání"
#: devicepropsdlg.cpp:640
msgid ""
"<qt><b>NOTE: Any further integration of displays into TDE <i>REQUIRES</i> "
"multi GPU support and other features slated for RandR 2.0.</b><p>Development "
"on such features has been sorely lacking for well over a year as of 2012; if "
"you want to see Linux come up to Windows and Macintosh standards in this "
"area <i>please tell the Xorg developers</i> at http://www.x.org/wiki/"
"XorgMailingLists<p>The TDE project badly needs these features before it can "
"proceed with graphical monitor configuration tools:<br> * GPU object "
"support<br> * The ability to query the active driver name for any Xorg "
"output<p><b>To recap, this is <i>not a TDE shortcoming</i>, but rather is "
"the result of a lack of fundamental Linux support for graphics configuration!"
"</b></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Poznámka: Jakákoli další integrace displejů do TDE <i>VYŽADUJE</i> "
"multi GPU podporu a další funkce navržené pro RandR 2.0.</b><p>Vývoj "
"v těchto funkcích byl v průběhu roku 2012 velmi postrádaný. Pokud chcete "
"vidět, aby Linux dosáhl standardů Windows a Macintosh v této oblasti, "
"<i>prosím, řekněte to vývojářům Xorg</i> na http://www.x.org/wiki/"
"XorgMailingLists<p>TDE projekt bohužel potřebuje tyto funkce před tím, než "
"bude možné pokračovat s vývojem nástroje pro grafickou konfiguraci monitorů:"
"<br> * Podpora objektu GPU<br> * Schopnost dotazovat se na jméno aktivního "
"ovladače pro libovolný Xorg výstup<p><b>Pro rekapitulaci, to <i>nejsou "
"nedostatky TDE</i>, ale spíše je to výsledek nedostatku podpory Linuxu pro "
"konfiguraci v grafice!</b></qt>"
#: devicepropsdlg.cpp:652
msgid "Desktop"
msgstr "Stolní"
#: devicepropsdlg.cpp:655
msgid "Laptop"
msgstr "Notebook"
#: devicepropsdlg.cpp:658
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: devicepropsdlg.cpp:669
msgid "Active<br>"
msgstr "Aktivní<br>"
#: devicepropsdlg.cpp:672
msgid "Standby<br>"
msgstr "Pohotovost<br>"
#: devicepropsdlg.cpp:675
msgid "Freeze<br>"
msgstr "Zmrazení<br>"
#: devicepropsdlg.cpp:678
msgid "Suspend<br>"
msgstr "Uspání<br>"
#: devicepropsdlg.cpp:681
msgid "Hibernate<br>"
msgstr "Hibernace<br>"
#: devicepropsdlg.cpp:684
msgid "Power Off<br>"
msgstr "Vypnutí<br>"
#: devicepropsdlg.cpp:706
msgid "Platform"
msgstr "Platforma"
#: devicepropsdlg.cpp:709
msgid "Shutdown"
msgstr "Vypnout"
#: devicepropsdlg.cpp:712
msgid "Reboot"
msgstr "Restartovat"
#: devicepropsdlg.cpp:715
msgid "Test Procedure"
msgstr "Testovací funkce"
#: devicepropsdlg.cpp:718
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: devicepropsdlg.cpp:792
msgid "%1 Removable Device"
msgstr "%1 výměnné zařízení"
#: devicepropsdlg.cpp:798
msgid ""
"<qt>Unable to mount this device.<p>Potential reasons include:<br>Improper "
"device and/or user privilege level<br>Corrupt data on storage device"
msgstr ""
"<qt>Zařízení nelze připojit.<p>Potenciální důvody mohou být:<br>Nesprávné "
"zařízení a nebo nedostatečná úroveň oprávnění uživatele<br>Poškození dat na "
"úložném zařízení"
#: devicepropsdlg.cpp:800 devicepropsdlg.cpp:823
msgid "<p>Technical details:<br>"
msgstr "<p>Technické detaily:<br/>"
#: devicepropsdlg.cpp:808
msgid "Mount Failed"
msgstr "Připojení selhalo"
#: devicepropsdlg.cpp:821
msgid "Unfortunately, the device could not be unmounted."
msgstr ""
#: devicepropsdlg.cpp:828
msgid "Unmount Failed"
msgstr "Odpojení selhalo"
#: hwmanager.cpp:71
msgid "kcmhwmanager"
msgstr "kcmhwmanager"
#: hwmanager.cpp:71
msgid "TDE Device Manager"
msgstr "Správce zařízení TDE"
#: hwmanager.cpp:72
msgid ""
"Device Manager\n"
"\n"
"Can be used to get all kind of informations about your devices on your "
"system,\n"
"shows which drivers are used by them and allows to change device settings."
msgstr ""
"Správce zařízení\n"
"\n"
"Lze použít k získání všech typů informací o zařízeních v systému, ukazuje,\n"
"které ovladače jsou používány a umožňuje měnit nastavení zařízení."
#: hwmanager.cpp:76
msgid ""
"(c) 2012 Timothy Pearson\n"
"(c) 2019 The Trinity Desktop Project"
msgstr ""
"© 2012 Timothy Pearson\n"
"© 2019 The Trinity Desktop Project"
#: hwmanager.cpp:86
msgid ""
"<b>Device settings are system wide, and therefore require administrator "
"access</b><br>To alter the system's device settings, click on the "
"\"Administrator Mode\" button below."
msgstr ""
"<b>Nastavení zařízení se týká celého systému a proto vyžaduje oprávnění "
"administrátora</b><br>Chcete-li změnit systémové nastavení zařízení, "
"klikněte na tlačítko „Administrátorský režim“ níže."
#: hwmanager.cpp:215
msgid ""
"<h1>TDE Device Manager</h1> This module allows you to get all kind of "
"informations about the devices on your system, the drivers which are used by "
"them and to configure them as well."
msgstr ""
"<h1>Správce zařízení TDE</h1> Tento modul umožňuje získat všechny typy "
"informací o zařízeních v systému, ovladače, které je jimi používány, a také "
"je nastavovat."
#: devicepropsdlgbase.ui:23
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Obecné"
#: devicepropsdlgbase.ui:45
#, no-c-format
msgid "Device Type:"
msgstr "Typ zařízení:"
#: devicepropsdlgbase.ui:80
#, no-c-format
msgid "Device Name:"
msgstr "Název zařízení:"
#: devicepropsdlgbase.ui:93
#, no-c-format
msgid "Device Node:"
msgstr "Uzel zařízení:"
#: devicepropsdlgbase.ui:106
#, no-c-format
msgid "System Path:"
msgstr "Systémová cesta:"
#: devicepropsdlgbase.ui:119
#, no-c-format
msgid "Subsystem Type:"
msgstr "Typ subsystému:"
#: devicepropsdlgbase.ui:132
#, no-c-format
msgid "Device Driver:"
msgstr "Ovladač zařízení:"
#: devicepropsdlgbase.ui:145
#, no-c-format
msgid "Device Class:"
msgstr "Třída zařízení:"
#: devicepropsdlgbase.ui:158
#, no-c-format
msgid "Manufacturer:"
msgstr "Výrobce:"
#: devicepropsdlgbase.ui:171
#, no-c-format
msgid "Model:"
msgstr "Model:"
#: devicepropsdlgbase.ui:184
#, no-c-format
msgid "Serial Number:"
msgstr "Sériové číslo:"
#: devicepropsdlgbase.ui:197
#, no-c-format
msgid "Bus ID:"
msgstr "ID sběrnice:"
#: devicepropsdlgbase.ui:210
#, no-c-format
msgid "Technical Details:"
msgstr "Technické údaje:"
#: devicepropsdlgbase.ui:244
#, no-c-format
msgid "Disk"
msgstr "Disk"
#: devicepropsdlgbase.ui:255
#, no-c-format
msgid "Volume Information"
msgstr "Informace o svazku"
#: devicepropsdlgbase.ui:266
#, no-c-format
msgid "Mountpoint:"
msgstr "Přípojné místo:"
#: devicepropsdlgbase.ui:279
#, no-c-format
msgid "Filesystem Type:"
msgstr "Typ souborového systému:"
#: devicepropsdlgbase.ui:292
#, no-c-format
msgid "Volume UUID:"
msgstr "Identifikátor svazku:"
#: devicepropsdlgbase.ui:305
#, no-c-format
msgid "Status:"
msgstr "Stav:"
#: devicepropsdlgbase.ui:323
#, no-c-format
msgid "Device Actions"
msgstr "Akce zařízení"
#: devicepropsdlgbase.ui:334
#, no-c-format
msgid "Mount"
msgstr "Připojit"
#: devicepropsdlgbase.ui:342
#, no-c-format
msgid "Unmount"
msgstr "Odpojit"
#: devicepropsdlgbase.ui:371
#, no-c-format
msgid "Processor"
msgstr "Procesor"
#: devicepropsdlgbase.ui:382
#, no-c-format
msgid "Processor Information"
msgstr "Informace o procesoru"
#: devicepropsdlgbase.ui:393
#, no-c-format
msgid "Vendor ID:"
msgstr "Identifikátor výrobce:"
#: devicepropsdlgbase.ui:406
#, no-c-format
msgid "Minimum Frequency:"
msgstr "Minimální frekvence:"
#: devicepropsdlgbase.ui:419
#, no-c-format
msgid "Current Frequency:"
msgstr "Současná frekvence:"
#: devicepropsdlgbase.ui:432
#, no-c-format
msgid "Maximum Frequency:"
msgstr "Maximální frekvence:"
#: devicepropsdlgbase.ui:445
#, no-c-format
msgid "Scaling Driver:"
msgstr "Ovladač škálování:"
#: devicepropsdlgbase.ui:458
#, no-c-format
msgid "Available Frequencies:"
msgstr "Dostupné frekvence:"
#: devicepropsdlgbase.ui:474
#, no-c-format
msgid "Frequency Locked Processor(s):"
msgstr "Procesor(y) vázané frekvencí:"
#: devicepropsdlgbase.ui:490
#, no-c-format
msgid "Frequency Policy:"
msgstr "Politika frekvence:"
#: devicepropsdlgbase.ui:527
#, no-c-format
msgid "Sensor"
msgstr "Senzor"
#: devicepropsdlgbase.ui:538
#, no-c-format
msgid "Sensor Readings"
msgstr "Čtení senzorů"
#: devicepropsdlgbase.ui:565
#, no-c-format
msgid "Battery"
msgstr "Baterie"
#: devicepropsdlgbase.ui:576
#, no-c-format
msgid "Battery Status"
msgstr "Stav baterie"
#: devicepropsdlgbase.ui:587
#, no-c-format
msgid "Current Energy"
msgstr "Stávající nabití"
#: devicepropsdlgbase.ui:600
#, no-c-format
msgid "Maximum Energy"
msgstr "Maximální kapacita"
#: devicepropsdlgbase.ui:613
#, no-c-format
msgid "Maximum Design Energy"
msgstr "Maximální kapacita z výroby"
#: devicepropsdlgbase.ui:626
#, no-c-format
msgid "Minimum Voltage"
msgstr "Minimální napětí"
#: devicepropsdlgbase.ui:639
#, no-c-format
msgid "Current Voltage"
msgstr "Stávající napětí"
#: devicepropsdlgbase.ui:652
#, no-c-format
msgid "Current Charge / Discharge Rate"
msgstr "Stávající intenzita nabíjení / vybíjení"
#: devicepropsdlgbase.ui:665 devicepropsdlgbase.ui:1106
#, no-c-format
msgid "Status"
msgstr "Stav"
#: devicepropsdlgbase.ui:678
#, no-c-format
msgid "Technology"
msgstr "Technologie"
#: devicepropsdlgbase.ui:691
#, no-c-format
msgid "Installed"
msgstr "Nainstalována"
#: devicepropsdlgbase.ui:704
#, no-c-format
msgid "Current Charge"
msgstr "Stávající nabití"
#: devicepropsdlgbase.ui:717
#, no-c-format
msgid "Time To Charge / Discharge"
msgstr "Čas do nabití / vybití"
#: devicepropsdlgbase.ui:751
#, no-c-format
msgid "Power Supply"
msgstr "Zdroj napájení"
#: devicepropsdlgbase.ui:762
#, no-c-format
msgid "Power Supply Status"
msgstr "Stav zdroje napájení"
#: devicepropsdlgbase.ui:773
#, no-c-format
msgid "Online"
msgstr "Připojený"
#: devicepropsdlgbase.ui:807
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Síť"
#: devicepropsdlgbase.ui:818
#, no-c-format
msgid "Network Device Information"
msgstr "Informace o síťovém rozhraní"
#: devicepropsdlgbase.ui:829
#, no-c-format
msgid "MAC Address"
msgstr "MAC adresa"
#: devicepropsdlgbase.ui:842
#, no-c-format
msgid "Link State"
msgstr "Stav linky"
#: devicepropsdlgbase.ui:855
#, no-c-format
msgid "Carrier Detected"
msgstr "Nosná detekována"
#: devicepropsdlgbase.ui:868
#, no-c-format
msgid "Dormant"
msgstr "Neaktivní"
#: devicepropsdlgbase.ui:883
#, no-c-format
msgid "Network Addresses"
msgstr "Síťové adresy"
#: devicepropsdlgbase.ui:894
#, no-c-format
msgid "IPv4 Address"
msgstr "Adresa IPv4"
#: devicepropsdlgbase.ui:907
#, no-c-format
msgid "IPv4 Netmask"
msgstr "Maska IPv4"
#: devicepropsdlgbase.ui:920
#, no-c-format
msgid "IPv4 Broadcast"
msgstr "Všesměrová IPv4"
#: devicepropsdlgbase.ui:933
#, no-c-format
msgid "IPv4 Destination"
msgstr "Cílová IPv4"
#: devicepropsdlgbase.ui:946
#, no-c-format
msgid "IPv6 Address"
msgstr "Adresa IPv6"
#: devicepropsdlgbase.ui:959
#, no-c-format
msgid "IPv6 Netmask"
msgstr "Maska IPv6"
#: devicepropsdlgbase.ui:972
#, no-c-format
msgid "IPv6 Broadcast"
msgstr "Všesměrová IPv6"
#: devicepropsdlgbase.ui:985
#, no-c-format
msgid "IPv6 Destination"
msgstr "Cílová IPv6"
#: devicepropsdlgbase.ui:1000
#, no-c-format
msgid "Network Statistics"
msgstr "Statistika sítě"
#: devicepropsdlgbase.ui:1011
#, no-c-format
msgid "Received Bytes"
msgstr "Přijatých bytů"
#: devicepropsdlgbase.ui:1024
#, no-c-format
msgid "Transmitted Bytes"
msgstr "Odeslaných bytů"
#: devicepropsdlgbase.ui:1037
#, no-c-format
msgid "Received Packets"
msgstr "Přijatých paketů"
#: devicepropsdlgbase.ui:1050
#, no-c-format
msgid "Transmitted Packets"
msgstr "Odeslaných paketů"
#: devicepropsdlgbase.ui:1084
#, no-c-format
msgid "Backlight"
msgstr "Podsvícení"
#: devicepropsdlgbase.ui:1095
#, no-c-format
msgid "Backlight Status"
msgstr "Stav podsvícení"
#: devicepropsdlgbase.ui:1119
#, no-c-format
msgid "Brightness"
msgstr "Jas"
#: devicepropsdlgbase.ui:1166
#, no-c-format
msgid "Display"
msgstr "Obrazovka"
#: devicepropsdlgbase.ui:1177
#, no-c-format
msgid "Display Status"
msgstr "Stav obrazovky"
#: devicepropsdlgbase.ui:1188
#, no-c-format
msgid "Port Type"
msgstr "Typ portu"
#: devicepropsdlgbase.ui:1201
#, no-c-format
msgid "Connected"
msgstr "Připojený"
#: devicepropsdlgbase.ui:1214
#, no-c-format
msgid "Enabled"
msgstr "Povolený"
#: devicepropsdlgbase.ui:1227
#, no-c-format
msgid "DPMS Status"
msgstr "Úsporný stav"
#: devicepropsdlgbase.ui:1240
#, no-c-format
msgid "Supported Resolutions"
msgstr "Podporovaná rozlišení"
#: devicepropsdlgbase.ui:1285
#, no-c-format
msgid "System"
msgstr "Systém"
#: devicepropsdlgbase.ui:1296
#, no-c-format
msgid "System Information"
msgstr "Informace o systému"
#: devicepropsdlgbase.ui:1307
#, no-c-format
msgid "Form Factor"
msgstr "Provedení"
#: devicepropsdlgbase.ui:1322
#, no-c-format
msgid "Power Management"
msgstr "Správa napájení"
#: devicepropsdlgbase.ui:1330
#, no-c-format
msgid "Available Power States"
msgstr "Dostupné stavy napájení"
#: devicepropsdlgbase.ui:1346
#, no-c-format
msgid "Hibernation Method"
msgstr "Způsob hibernace"
#: devicepropsdlgbase.ui:1362
#, no-c-format
msgid "Disk Space Needed to Hibernate"
msgstr "Diskový prostor potřebný pro hibernaci"
#: devicepropsdlgbase.ui:1375
#, no-c-format
msgid "User Can Request Standby"
msgstr "Uživatel může požádat o pohotovostní režim"
#: devicepropsdlgbase.ui:1388
#, no-c-format
msgid "User Can Request Freeze"
msgstr "Uživatel může požádat o režim zmrazení"
#: devicepropsdlgbase.ui:1401
#, no-c-format
msgid "User Can Request Suspend"
msgstr "Uživatel může požádat o uspání"
#: devicepropsdlgbase.ui:1414
#, no-c-format
msgid "User Can Request Hibernation"
msgstr "Uživatel může požádat o hibernaci"
#: devicepropsdlgbase.ui:1427
#, no-c-format
msgid "User Can Request Shutdown"
msgstr "Uživatel může požádat o vypnutí"
#: devicepropsdlgbase.ui:1461
#, no-c-format
msgid "Event Input"
msgstr "Událost vstupu"
#: devicepropsdlgbase.ui:1472
#, no-c-format
msgid "Input Status"
msgstr "Stav vstupu"
#: devicepropsdlgbase.ui:1483
#, no-c-format
msgid "Physical Switch Type(s)"
msgstr "Typ(y) fyzického spínače"
#: devicepropsdlgbase.ui:1499
#, no-c-format
msgid "Active Switch Type(s)"
msgstr "Aktivní typ(y) spínače"
#: hwmanagerbase.ui:23
#, no-c-format
msgid "Devices"
msgstr "Zařízení"
#: hwmanagerbase.ui:34
#, no-c-format
msgid "System Settings"
msgstr "Nastavení systému"
#: hwmanagerbase.ui:45
#, no-c-format
msgid "&List devices by connection"
msgstr "Vypsat zařízení pod&le připojení"
#: hwmanagerbase.ui:58
#, no-c-format
msgid "Filter by Name:"
msgstr "Filtrovat podle názvu:"
#~ msgid "Enter Password"
#~ msgstr "Zadejte heslo"
#~ msgid "Hybrid Suspend<br>"
#~ msgstr "Hybridní uspání<br>"
#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "Prázdné"
#~ msgid "ATR: %1"
#~ msgstr "ATR: %1"
#~ msgid "Certificate #%1"
#~ msgstr "Certifikát č. %1"
#~ msgid "Subject"
#~ msgstr "Předmět"
#~ msgid "Issuer"
#~ msgstr "Vydavatel"
#~ msgid "Valid From"
#~ msgstr "Platný od"
#~ msgid "Valid Until"
#~ msgstr "Platný do"
#~ msgid "Serial Number"
#~ msgstr "Sériové číslo"
#~ msgid "MD5 Digest"
#~ msgstr "MD5 digest"
#~ msgid "<b>The device could not be unmounted.</b>"
#~ msgstr "<b>Zařízení nelze odpojit.</b>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Unable to unlock this device.<p>Potential reasons include:<br>Wrong "
#~ "password and/or user privilege level.<br>Corrupt data on storage device.</"
#~ "qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Zařízení nelze odemknout.<p>Potenciální důvody mohou být:<br>Chybné "
#~ "heslo a nebo nedostatečná úroveň oprávnění uživatele.<br>Poškození dat na "
#~ "úložném zařízení.</qt>"
#~ msgid "Unlock Failed"
#~ msgstr "Odemčení selhalo"
#~ msgid "Unable to lock the device."
#~ msgstr "Zařízení nelze uzamknout."
#~ msgid "Lock Failed"
#~ msgstr "Uzamčení selhalo"
#~ msgid "Enter the new LUKS password for key slot %1"
#~ msgstr "Zadejte nové LUKS heslo pro klíč ve slotu %1"
#~ msgid ""
#~ "<qt><b>Key creation failed</b><br>Please check that you have write access "
#~ "to /etc/trinity and try again</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><b>Vytvoření klíče selhalo</b><br>Zkontrolujte, zda máte oprávnění "
#~ "zapisovat do /etc/trinity a zkuste to znovu</qt>"
#~ msgid "Key creation failure"
#~ msgstr "Vytvoření klíče selhalo"
#~ msgid ""
#~ "<qt><b>Key creation failed</b><br>Please check that you have write access "
#~ "to /etc/trinity/luks and try again</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><b>Vytvoření klíče selhalo</b><br>Zkontrolujte, zda máte oprávnění "
#~ "zapisovat do /etc/trinity/luks a zkuste to znovu</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt><b>You are about to overwrite an existing card key for LUKS key slot "
#~ "%1</b><br>This action cannot be undone<p>Are you sure you want to proceed?"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><b>Chystáte se přepsat stávající klíč karty pro LUKS klíč ve slotu "
#~ "%1</b><br>Tuto akci nebude možné vrátit zpět.<p>Opravdu chcete pokračovat?"
#~ "</qt>"
#~ msgid "Confirmation Required"
#~ msgstr "Vyžadováno potvrzení"
#~ msgid ""
#~ "<qt><b>Key creation failed</b><br>Unable to create new secret key using "
#~ "the provided X509 certificate</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><b>Vytvoření klíče selhalo</b><br>Nelze vytvořit nový tajný klíč "
#~ "pomocí poskytnutého certifikátu X509</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt><b>Key creation failed</b><br>Please check that you have write access "
#~ "to /etc/trinity/luks/card and try again</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><b>Vytvoření klíče selhalo</b><br>Zkontrolujte, zda máte oprávnění "
#~ "zapisovat do /etc/trinity/luks/card a zkuste to znovu</qt>"
#~ msgid "Enter the LUKS device unlock password"
#~ msgstr "Zadejte heslo pro odemčení LUKS zařízení"
#~ msgid ""
#~ "<qt><b>Key write failed</b><br>Please check the LUKS password and try "
#~ "again</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><b>Zápis klíče selhal</b><br>Zkontrolujte LUKS heslo a zkuste to "
#~ "znovu</qt>"
#~ msgid "Key write failure"
#~ msgstr "Zápis klíče selhal"
#~ msgid ""
#~ "<qt><b>You are about to overwrite the key in key slot %1</b><br>This "
#~ "action cannot be undone<p>Are you sure you want to proceed?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><b>Chystáte se přepsat klíč ve slotu %1</b><br>Tuto akci nebude možné "
#~ "vrátit zpět.<p>Opravdu chcete pokračovat?</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt><b>You have created a new card-dependent key</b><br>Card-dependent "
#~ "keys work in conjunction with an encrypted key file stored on the host "
#~ "system.<br>When a card is used to boot, card-dependent keys must be "
#~ "updated in the initramfs image to become usable.<p>Would you like to "
#~ "update the initramfs image now?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><b>Vytvořili jste nový klíč závislý na kartě</b><br>Klíče závislé na "
#~ "kartě pracují ve spojení se šifrovaným souborem klíče uloženým na "
#~ "hostitelském systému.<br>Pro použití karty ke startu systému musí být "
#~ "klíč závislý na kartě aktualizován v obraze initramfs, aby byl použitelný."
#~ "<p>Chcete aktualizovat obraz initramfs nyní?</qt>"
#~ msgid "Update Required"
#~ msgstr "Vyžadována aktualizace"
#~ msgid ""
#~ "<qt><b>Initramfs update failed</b><br>Card-dependent keys may not be "
#~ "available for use until the root storage device is available / unlocked</"
#~ "qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><b>Aktualizace initramfs se nezdařila</b><br>Klíče závislé na kartě "
#~ "nemusí být k dispozici, dokud není k dispozici/odemknutý kořenový oddíl "
#~ "úložného zařízení</qt>"
#~ msgid "Initramfs update failure"
#~ msgstr "Aktualizace initramfs selhala"
#~ msgid ""
#~ "<qt><b>You are about to purge the key in key slot %1</b><br>This action "
#~ "cannot be undone<p>Are you sure you want to proceed?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><b>Chystáte se vyčistit klíč ve slotu %1</b><br>Tuto akci nebude "
#~ "možné vrátit zpět.<p>Opravdu chcete pokračovat?</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt><b>You are about to purge the last active key from the device!</"
#~ "b><p>This action will render the contents of the encrypted device "
#~ "permanently inaccessable and cannot be undone<p>Are you sure you want to "
#~ "proceed?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><b>Chystáte se vyčistit poslední aktivní klíč ze zařízení!</"
#~ "b><br>Tato akce způsobí, že obsah šifrovaného zařízení se stane navždy "
#~ "nedostupným a nebude možné to vrátit zpět.<p>Opravdu chcete pokračovat?</"
#~ "qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt><b>Key purge failed</b><br>The key in key slot %1 is still active</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><b>Vyčištění klíče selhalo</b><br>Klíč ve slotu %1 je nadále aktivní</"
#~ "qt>"
#~ msgid "Key purge failure"
#~ msgstr "Vyčištění klíče selhalo"
#~ msgid ""
#~ "<qt><b>Card key purge failed</b><br>The card key for slot %1 has been "
#~ "fully deactivated but is still present on your system<br>This does not "
#~ "present a significant security risk</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><b>Vyčištění klíče karty selhalo</b><br>Klíč karty pro slot %1 byl "
#~ "plně deaktivován, ale je stále přítomen ve vašem systému.<br>To "
#~ "nepředstavuje významné bezpečnostní riziko</qt>"
#~ msgid "Unlock Storage Device"
#~ msgstr "Odemknout úložné zařízení"
#~ msgid "Unlock"
#~ msgstr "Odemknout"
#~ msgid "Password Source"
#~ msgstr "Zdroj hesla"
#~ msgid "Text:"
#~ msgstr "Text:"
#~ msgid "File:"
#~ msgstr "Soubor:"
#~ msgid "Cryptographic Card"
#~ msgstr "Čipová karta"
#~ msgid "Mapped name:"
#~ msgstr "Mapovaný název:"
#~ msgid "Lock"
#~ msgstr "Uzamknout"
#~ msgid "LUKS"
#~ msgstr "LUKS"
#~ msgid "LUKS Information"
#~ msgstr "Informace LUKS"
#~ msgid "Slot Number"
#~ msgstr "Číslo slotu"
#~ msgid "Install new password into keyslot"
#~ msgstr "Nastavit nové heslo do klíče ve slotu"
#~ msgid "Delete existing password from keyslot"
#~ msgstr "Smazat stávající heslo z klíče ve slotu"
#~ msgid "User Can Request Hybrid Suspend"
#~ msgstr "Uživatel může požádat o hybridní uspání"
#~ msgid "Card Status"
#~ msgstr "Stav karty"
#~ msgid "Card Certificates"
#~ msgstr "Certifikáty karty"
#~ msgid "Decrypting Storage Device"
#~ msgstr "Dešifrování úložného zařízení"
#~ msgid "Dummy placeholder"
#~ msgstr "Maketa zástupného symbolu"
#~ msgid "&Password:"
#~ msgstr "&Heslo:"