Translated using Weblate (Ukrainian)

Currently translated at 100.0% (126 of 126 strings)

Translation: tdebase/tdmgreet
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/tdmgreet/uk/
pull/30/head
Roman Savochenko 4 years ago committed by TDE Weblate
parent fd3539732f
commit 1d9ff126d1

@ -5,52 +5,53 @@
# Ukrainian translation of tdmgreet.po
# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Andy Rysin <arysin@yahoo.com>
#
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2006.
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2003, 2004, 2005.
# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005.
# Євген Онищенко <oneugene@ukr.net>, 2005.
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006, 2007.
# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012
# Roman Savochenko <roman@oscada.org>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdmgreet\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-30 13:18-0800\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-07 05:28+0000\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/tdmgreet/uk/>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<="
"4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.11.3\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
msgstr "Роман Савоченко"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
msgstr "roman@oscada.org"
#: kchooser.cpp:57
msgid "&Local Login"
msgstr "Ло&кальна реєстрація"
msgstr "Ло&кальний Вхід"
#: kchooser.cpp:61
msgid "XDMCP Host Menu"
msgstr "Меню машин XDMCP"
msgstr "Меню Машин XDMCP"
#: kchooser.cpp:66
msgid "Hostname"
msgstr "Назва машини"
msgstr "Назва-хосту"
#: kchooser.cpp:68
msgid "Status"
@ -70,7 +71,7 @@ msgstr "&Прийняти"
#: kchooser.cpp:87
msgid "&Refresh"
msgstr "&Поновити"
msgstr "&Оновити"
#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:1045
msgid "&Menu"
@ -149,7 +150,7 @@ msgstr ""
#: kgreeter.cpp:931 kgreeter.cpp:1334
msgid "PIN:"
msgstr ""
msgstr "PIN:"
#: kgreeter.cpp:977
msgid "Warning: this is an unsecured session"
@ -162,8 +163,8 @@ msgid ""
"open windows on it or intercept your input."
msgstr ""
"Цей дисплей не потребує авторизації.\n"
"Це означає, що будь-хто може до нього приєднатися, відкривати вікна або "
"перехопити ваш ввід."
"Це означає, що будь-хто може до нього приєднатися,\n"
"відкривати вікна або перехопити ваш ввід."
#: kgreeter.cpp:1042
msgid "L&ogin"
@ -250,9 +251,9 @@ msgid ""
"_n: Your account expires tomorrow.\n"
"Your account expires in %n days."
msgstr ""
"Ваш рахунок застаріє через %n день.\n"
"Ваш рахунок застаріє через %n дні.\n"
"Ваш рахунок застаріє через %n днів."
"Ваш обліковий запис застаріє завтра.\n"
"Ваш обліковий запис застаріє через %n дні.\n"
"Ваш обліковий запис застаріє через %n днів."
#: kgverify.cpp:541
msgid "Your account expires today."
@ -264,7 +265,7 @@ msgid ""
"_n: Your password expires tomorrow.\n"
"Your password expires in %n days."
msgstr ""
"Ваш пароль застаріє через %n день.\n"
"Ваш пароль застаріє завтра.\n"
"Ваш пароль застаріє через %n дні.\n"
"Ваш пароль застаріє через %n днів."
@ -286,7 +287,7 @@ msgid ""
"_n: Automatic login in 1 second...\n"
"Automatic login in %n seconds..."
msgstr ""
"Автоматична реєстрація почнеться за %n секунду ...\n"
"Автоматична реєстрація почнеться за одну секунду ...\n"
"Автоматична реєстрація почнеться за %n секунди ...\n"
"Автоматична реєстрація почнеться за %n секунд ..."
@ -324,15 +325,16 @@ msgstr "KRootImage"
#: sakdlg.cc:129
msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
msgstr ""
msgstr "Натисніть Ctrl+Alt+Del для початку."
#: sakdlg.cc:129
msgid "This process helps keep your password secure."
msgstr ""
msgstr "Цей процес допомогає зберегти ваш пароль у безпеці."
#: sakdlg.cc:129
msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
msgstr ""
"Це попереджає доступ неавторизованих користувачів із емуляції екрану входу."
#: tdmconfig.cpp:141
msgid "[fix tdmrc!]"
@ -343,7 +345,7 @@ msgid ""
"_n: %1: TTY login\n"
"%1: %n TTY logins"
msgstr ""
"%1: %n вхід TTY\n"
"%1 вхід TTY\n"
"%1: %n входи TTY\n"
"%1: %n входів TTY"
@ -386,7 +388,7 @@ msgstr "&Вимкнути комп'ютер"
#: tdmshutdown.cpp:261
msgid "&Restart computer"
msgstr "&Перезапустити комп'ютер"
msgstr "&Перезавантажити комп'ютер"
#: tdmshutdown.cpp:289
msgid "Scheduling"
@ -414,7 +416,7 @@ msgstr "Дата бездіяльності, що введена, є непра
#: tdmshutdown.cpp:501
msgid "&Restart"
msgstr "&Перевантажити"
msgstr "Пере&вантажити"
#: tdmshutdown.cpp:521 tdmshutdown.cpp:590
msgid ""
@ -444,7 +446,7 @@ msgstr "Перейти в консоль"
#: tdmshutdown.cpp:824
msgid "Restart Computer"
msgstr "Перезапустити комп'ютер"
msgstr "Перевантажити Комп'ютер"
#: tdmshutdown.cpp:826
msgid "<br>(Next boot: %1)"
@ -464,7 +466,7 @@ msgstr "Сеанс"
#: tdmshutdown.cpp:847
msgid "Location"
msgstr "Місцезнаходження"
msgstr "Розташування"
#: tdmshutdown.cpp:878
msgid "Abort pending shutdown:"
@ -566,7 +568,7 @@ msgstr "Вимкнути живлення"
#: themer/tdmlabel.cpp:221
msgid "Suspend"
msgstr "Режим сну"
msgstr "Призупинити"
#: themer/tdmlabel.cpp:222
msgid "Reboot"
@ -583,7 +585,7 @@ msgstr "Caps Lock включено."
#: themer/tdmlabel.cpp:226
#, c-format
msgid "User %s will login in %d seconds"
msgstr "Користувач %s увійде в систему через %d сек."
msgstr "Користувач %s увійде до системи через %d секунд"
#: themer/tdmlabel.cpp:227
#, c-format

Loading…
Cancel
Save