Translated using Weblate (Czech)

Currently translated at 100.0% (222 of 222 strings)

Translation: tdebase/kdesktop
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/kdesktop/cs/
pull/30/head
Slávek Banko 4 years ago committed by TDE Weblate
parent 0ab206042a
commit c09eb0ac82

@ -5,11 +5,12 @@
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005. # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005.
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005. # Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005.
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2005. # Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2005.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n" "Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-11 21:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-10-07 18:22+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n" "Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" "Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/kdesktop/cs/>\n" "tdebase/kdesktop/cs/>\n"
@ -19,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 3.11.3\n" "X-Generator: Weblate 4.2.2\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
@ -119,11 +120,11 @@ msgstr "Přepnout uživatele"
#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:194 lock/securedlg.cc:106 #: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:194 lock/securedlg.cc:106
msgid "Lock Session" msgid "Lock Session"
msgstr "Uzamknout relaci" msgstr "Uzamknout sezení"
#: kdesktopbindings.cpp:32 #: kdesktopbindings.cpp:32
msgid "Lock Session (Hotkey)" msgid "Lock Session (Hotkey)"
msgstr "Uzamknout relaci (klávesová zkratka)" msgstr "Uzamknout sezení (klávesová zkratka)"
#: kdesktopbindings.cpp:38 #: kdesktopbindings.cpp:38
msgid "Start Screen Saver" msgid "Start Screen Saver"
@ -252,11 +253,11 @@ msgstr "Odhlásit uživatele „%1“…"
#: krootwm.cc:205 #: krootwm.cc:205
msgid "Start New Session" msgid "Start New Session"
msgstr "Spustit novou relaci" msgstr "Spustit nové sezení"
#: krootwm.cc:209 #: krootwm.cc:209
msgid "Lock Current && Start New Session" msgid "Lock Current && Start New Session"
msgstr "Uzamknout současnou a spustit novou relaci" msgstr "Uzamknout současné a spustit nové sezení"
#: krootwm.cc:355 krootwm.cc:437 #: krootwm.cc:355 krootwm.cc:437
msgid "Sort Icons" msgid "Sort Icons"
@ -280,7 +281,7 @@ msgstr "Okna"
#: krootwm.cc:498 #: krootwm.cc:498
msgid "Sessions" msgid "Sessions"
msgstr "Relace" msgstr "Sezení"
#: krootwm.cc:502 #: krootwm.cc:502
msgid "New" msgid "New"
@ -295,21 +296,21 @@ msgid ""
"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the TDE " "Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the TDE "
"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>" "Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Vybrali jste možnost spuštění nové relace místo pokračování ve stávající." "<p>Vybrali jste možnost spuštění nového sezení místo pokračování ve "
"<br/>Současná relace bude skryta a bude zobrazen dialog pro nové přihlášení." "stávajícím.<br/>Současné sezení bude skryto a bude zobrazen dialog pro nové "
"<br/>Každé relaci je přiřazena funkční klávesa v současnosti je to F%1 pro " "přihlášení.<br/>Každému sezení je přiřazena funkční klávesa v současnosti "
"první relaci, F%2 pro druhou a tak dále. Mezi relacemi se lze přepínat " "je to F%1 pro první sezení, F%2 pro druhé a tak dále. Mezi sezeními se lze "
"pomocí současného stisku Ctrl, Alt a dané funkční klávesy (např. Ctrl+Alt" "přepínat pomocí současného stisku Ctrl, Alt a dané funkční klávesy (např. "
"+F2). Navíc možnost přepínání relací obsahuje i nabídka TDE panelu a plochy." "Ctrl+Alt+F2). Navíc možnost přepínání sezení obsahuje i nabídka TDE panelu a "
"</p>" "plochy.</p>"
#: krootwm.cc:902 #: krootwm.cc:902
msgid "Warning - New Session" msgid "Warning - New Session"
msgstr "Upozornění nová relace" msgstr "Upozornění nové sezení"
#: krootwm.cc:903 lock/lockdlg.cc:778 #: krootwm.cc:903 lock/lockdlg.cc:778
msgid "&Start New Session" msgid "&Start New Session"
msgstr "&Spustit novou relaci" msgstr "&Spustit nové sezení"
#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:43 #: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:43
msgid "Width of the image to create" msgid "Width of the image to create"
@ -369,7 +370,7 @@ msgstr ""
#: lock/lockdlg.cc:121 lock/sakdlg.cc:76 #: lock/lockdlg.cc:121 lock/sakdlg.cc:76
msgid "Desktop Session Locked" msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "Relace pracovní plochy je uzamčená" msgstr "Sezení pracovní plochy je uzamčené"
#: lock/lockdlg.cc:142 lock/lockdlg.cc:143 #: lock/lockdlg.cc:142 lock/lockdlg.cc:143
msgid "This computer is in use and has been locked." msgid "This computer is in use and has been locked."
@ -377,20 +378,20 @@ msgstr "Tento počítač je používán a byl uzamčen."
#: lock/lockdlg.cc:143 #: lock/lockdlg.cc:143
msgid "Only '%1' may unlock this session." msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr "Pouze %1 může odemknout tuto relaci." msgstr "Pouze %1 může odemknout toto sezení."
#: lock/lockdlg.cc:147 #: lock/lockdlg.cc:147
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Relace je uzamčena</b><br>" msgstr "<nobr><b>Sezení je uzamčené</b><br>"
#: lock/lockdlg.cc:148 #: lock/lockdlg.cc:148
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Uživatel %1 uzamknul relaci</b><br>" msgstr "<nobr><b>Uživatel %1 uzamkl sezení</b><br>"
#: lock/lockdlg.cc:153 #: lock/lockdlg.cc:153
#, c-format #, c-format
msgid "This session has been locked since %1" msgid "This session has been locked since %1"
msgstr "Tato relace je uzamčená od %1" msgstr "Toto sezení je uzamčené od %1"
#: lock/lockdlg.cc:164 #: lock/lockdlg.cc:164
msgid "Sw&itch User..." msgid "Sw&itch User..."
@ -413,7 +414,7 @@ msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" "Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." "you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
msgstr "" msgstr ""
"Nelze odemknout relaci, protože autentizační systém selhal.\n" "Nelze odemknout sezení, protože autentizační systém selhal.\n"
"Musíte ručně „zabít“ proces kdesktop_lock (pid %1)." "Musíte ručně „zabít“ proces kdesktop_lock (pid %1)."
#: lock/lockdlg.cc:691 lock/lockprocess.cc:2421 #: lock/lockdlg.cc:691 lock/lockprocess.cc:2421
@ -422,7 +423,7 @@ msgstr "Oznámení ověřovacího subsystému"
#: lock/lockdlg.cc:750 #: lock/lockdlg.cc:750
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "Nová relace" msgstr "Nové sezení"
#: lock/lockdlg.cc:765 #: lock/lockdlg.cc:765
msgid "" msgid ""
@ -434,12 +435,12 @@ msgid ""
"the same time. Additionally, the TDE Panel and Desktop menus have actions " "the same time. Additionally, the TDE Panel and Desktop menus have actions "
"for switching between sessions." "for switching between sessions."
msgstr "" msgstr ""
"Vybrali jste možnost spuštění nové relace místo pokračování ve stávající.<br/" "Vybrali jste možnost spuštění nového sezení místo pokračování ve stávajícím.<"
">Současná relace bude skryta a bude zobrazen dialog pro nové přihlášení.<br/" "br/>Současné sezení bude skryto a bude zobrazen dialog pro nové přihlášení.<"
">Každé relaci je přiřazena funkční klávesa v současnosti je to F%1 pro " "br/>Každému sezení je přiřazena funkční klávesa v současnosti je to F%1 "
"první relaci, F%2 pro druhou a tak dále. Mezi relacemi se lze přepínat " "pro první sezení, F%2 pro druhé a tak dále. Mezi sezeními se lze přepínat "
"pomocí současného stisku Ctrl, Alt a dané funkční klávesy (např. Ctrl+Alt" "pomocí současného stisku Ctrl, Alt a dané funkční klávesy (např. Ctrl+Alt+F2)"
"+F2). Navíc plocha a panel TDE mají také funkce pro přepínání mezi relacemi." ". Navíc plocha a panel TDE mají také funkce pro přepínání mezi sezeními."
#: lock/lockdlg.cc:790 #: lock/lockdlg.cc:790
msgid "&Do not ask again" msgid "&Do not ask again"
@ -447,7 +448,7 @@ msgstr "Znovu se ne&dotazovat"
#: lock/lockdlg.cc:901 #: lock/lockdlg.cc:901
msgid "Session" msgid "Session"
msgstr "Relace" msgstr "Sezení"
#: lock/lockdlg.cc:902 #: lock/lockdlg.cc:902
msgid "Location" msgid "Location"
@ -461,7 +462,7 @@ msgstr "&Aktivovat"
#: lock/lockdlg.cc:937 #: lock/lockdlg.cc:937
msgid "Start &New Session" msgid "Start &New Session"
msgstr "Spustit &novou relaci" msgstr "Spustit &nové sezení"
#: lock/lockdlg.cc:997 #: lock/lockdlg.cc:997
msgid "PIN:" msgid "PIN:"
@ -469,11 +470,11 @@ msgstr "PIN:"
#: lock/lockprocess.cc:557 lock/lockprocess.cc:713 #: lock/lockprocess.cc:557 lock/lockprocess.cc:713
msgid "Securing desktop session" msgid "Securing desktop session"
msgstr "Zabezpečení relace pracovní plochy" msgstr "Zabezpečení sezení pracovní plochy"
#: lock/lockprocess.cc:1457 #: lock/lockprocess.cc:1457
msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n" msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
msgstr "Relace nebude uzamčena, jelikož by ji nebylo možné odemknout:\n" msgstr "Sezení nebude uzamčeno, jelikož by jej nebylo možné odemknout:\n"
#: lock/lockprocess.cc:1461 #: lock/lockprocess.cc:1461
msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>." msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
@ -490,7 +491,7 @@ msgstr "Žádný modul obrazovky přihlášení nebyl nastaven."
#: lock/main.cc:207 #: lock/main.cc:207
msgid "Force session locking" msgid "Force session locking"
msgstr "Vynutit zamčení relace" msgstr "Vynutit zamčení sezení"
#: lock/main.cc:208 #: lock/main.cc:208
msgid "Only start screensaver" msgid "Only start screensaver"
@ -514,7 +515,7 @@ msgstr "Zámek plochy"
#: lock/main.cc:229 #: lock/main.cc:229
msgid "Session Locker for KDesktop" msgid "Session Locker for KDesktop"
msgstr "Zámek relace" msgstr "Zámek sezení pro KDesktop"
#: lock/querydlg.cc:74 #: lock/querydlg.cc:74
msgid "Information Needed" msgid "Information Needed"
@ -534,7 +535,7 @@ msgstr "Zabraňuje neoprávněným uživatelům napodobovat přihlašovací obra
#: lock/securedlg.cc:76 #: lock/securedlg.cc:76
msgid "Secure Desktop Area" msgid "Secure Desktop Area"
msgstr "Zabezpečená pracovní plocha" msgstr "Zabezpečené pracovní prostředí"
#: lock/securedlg.cc:97 #: lock/securedlg.cc:97
msgid "'%1' is currently logged on" msgid "'%1' is currently logged on"
@ -558,7 +559,7 @@ msgstr "Pracovní plocha TDE"
#: main.cc:64 #: main.cc:64
msgid "Use this if the desktop window appears as a real window" msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
msgstr "Toto použijte, pokud se okno pracovní plochy objeví jako skutečné okno" msgstr "Toto použijte, pokud se okno plochy objeví jako skutečné okno"
#: main.cc:65 #: main.cc:65
msgid "Obsolete" msgid "Obsolete"
@ -566,7 +567,7 @@ msgstr "Zastaralé"
#: main.cc:66 #: main.cc:66
msgid "Wait for kded to finish building database" msgid "Wait for kded to finish building database"
msgstr "Čekat na kded, než dokončí vytvoření databáze" msgstr "Počkejte, až kded dokončí vytvoření databáze"
#: main.cc:68 #: main.cc:68
msgid "Enable background transparency" msgid "Enable background transparency"
@ -1032,9 +1033,10 @@ msgid ""
"suspend them." "suspend them."
msgstr "" msgstr ""
"Šetřič obrazovky je obvykle přerušen, když se spustí úsporný režim,\n" "Šetřič obrazovky je obvykle přerušen, když se spustí úsporný režim,\n"
" protože na obrazovce stejně nic nevidíte. Nicméně, některé šetřiče\n" " protože na obrazovce stejně nic nevidíte. Nicméně, některé šetřiče "
" obrazovky mohou ve skutečnosti provádět užitečné výpočty, takže\n" "obrazovky mohou\n"
" může být nežádoucí je přerušit." " ve skutečnosti provádět užitečné výpočty, takže může být nežádoucí "
"je přerušit."
#: kdesktop.kcfg:303 #: kdesktop.kcfg:303
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1075,7 +1077,7 @@ msgstr ""
#: kdesktop.kcfg:323 #: kdesktop.kcfg:323
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog." msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog."
msgstr "Skrýt tlačítko Zrušit v dialogovém okně „Relace je uzamčena“." msgstr "Skrýt tlačítko Zrušit v dialogovém okně „Sezení je uzamčené“."
#: kdesktop.kcfg:328 #: kdesktop.kcfg:328
#, no-c-format #, no-c-format

Loading…
Cancel
Save