Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: tdeaddons/kate - filetemplates
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdeaddons/kate-filetemplates/
pull/64/head
TDE Weblate 5 months ago
parent 6403afcc3f
commit 6c5270bf8e

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: katefiletemplates\n" "Project-Id-Version: katefiletemplates\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-02-28 18:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-18 19:19+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-18 19:19+0100\n"
"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" "Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
@ -26,76 +26,76 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:135 #: filetemplates.cpp:134
msgid "Any File..." msgid "Any File..."
msgstr "أي ملف..." msgstr "أي ملف..."
#: filetemplates.cpp:139 #: filetemplates.cpp:138
msgid "&Use Recent" msgid "&Use Recent"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:251 #: filetemplates.cpp:250
msgid "&Manage Templates..." msgid "&Manage Templates..."
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:255 #: filetemplates.cpp:254
msgid "New From &Template" msgid "New From &Template"
msgstr "جديد من ال&قالب" msgstr "جديد من ال&قالب"
#: filetemplates.cpp:353 #: filetemplates.cpp:352
msgid "Open as Template" msgid "Open as Template"
msgstr "إفتح كقالب" msgstr "إفتح كقالب"
#: filetemplates.cpp:384 #: filetemplates.cpp:383
msgid "" msgid ""
"<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The " "<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The "
"document will not be created.</qt>" "document will not be created.</qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:385 filetemplates.cpp:980 #: filetemplates.cpp:384 filetemplates.cpp:979
msgid "Template Plugin" msgid "Template Plugin"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:462 #: filetemplates.cpp:461
#, c-format #, c-format
msgid "Untitled %1" msgid "Untitled %1"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:539 #: filetemplates.cpp:538
msgid "Manage File Templates" msgid "Manage File Templates"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:556 #: filetemplates.cpp:555
msgid "&Template:" msgid "&Template:"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:561 #: filetemplates.cpp:560
msgid "" msgid ""
"<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, " "<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, "
"in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for " "in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for "
"example 'HTML Document'.</p>" "example 'HTML Document'.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:566 #: filetemplates.cpp:565
msgid "Press to select or change the icon for this template" msgid "Press to select or change the icon for this template"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:568 #: filetemplates.cpp:567
msgid "&Group:" msgid "&Group:"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:572 #: filetemplates.cpp:571
msgid "" msgid ""
"<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, " "<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, "
"'Other' is used.</p><p>You can type any string to add a new group to your " "'Other' is used.</p><p>You can type any string to add a new group to your "
"menu.</p>" "menu.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:576 #: filetemplates.cpp:575
msgid "Document &name:" msgid "Document &name:"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:579 #: filetemplates.cpp:578
msgid "" msgid ""
"<p>This string will be used to set a name for the new document, to display " "<p>This string will be used to set a name for the new document, to display "
"in the title bar and file list.</p><p>If the string contains '%N', that will " "in the title bar and file list.</p><p>If the string contains '%N', that will "
@ -105,170 +105,170 @@ msgid ""
"(2).sh', and so on.</p>" "(2).sh', and so on.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:587 #: filetemplates.cpp:586
msgid "&Highlight:" msgid "&Highlight:"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:588 #: filetemplates.cpp:587
msgid "None" msgid "None"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:590 #: filetemplates.cpp:589
msgid "" msgid ""
"<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the " "<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the "
"property will not be set.</p>" "property will not be set.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:593 #: filetemplates.cpp:592
msgid "&Description:" msgid "&Description:"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:596 #: filetemplates.cpp:595
msgid "" msgid ""
"<p>This string is used, for example, as context help for this template (such " "<p>This string is used, for example, as context help for this template (such "
"as the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>" "as the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:600 #: filetemplates.cpp:599
msgid "&Author:" msgid "&Author:"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:603 #: filetemplates.cpp:602
msgid "" msgid ""
"<p>You can set this if you want to share your template with other users.</" "<p>You can set this if you want to share your template with other users.</"
"p><p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund &lt;" "p><p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund &lt;"
"anders@alweb.dk&gt;'</p>" "anders@alweb.dk&gt;'</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:675 #: filetemplates.cpp:674
msgid "" msgid ""
"<p>If you want to base this template on an existing file or template, select " "<p>If you want to base this template on an existing file or template, select "
"the appropriate option below.</p>" "the appropriate option below.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:682 #: filetemplates.cpp:681
msgid "Start with an &empty document" msgid "Start with an &empty document"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:687 #: filetemplates.cpp:686
msgid "Use an existing file:" msgid "Use an existing file:"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:695 #: filetemplates.cpp:694
msgid "Use an existing template:" msgid "Use an existing template:"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:725 #: filetemplates.cpp:724
msgid "Choose Template Origin" msgid "Choose Template Origin"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:730 #: filetemplates.cpp:729
msgid "Edit Template Properties" msgid "Edit Template Properties"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:750 #: filetemplates.cpp:749
msgid "" msgid ""
"<p>Choose a location for the template. If you store it in the template " "<p>Choose a location for the template. If you store it in the template "
"directory, it will automatically be added to the template menu.</p>" "directory, it will automatically be added to the template menu.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:758 #: filetemplates.cpp:757
msgid "Template directory" msgid "Template directory"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:765 #: filetemplates.cpp:764
msgid "Template &file name:" msgid "Template &file name:"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:770 #: filetemplates.cpp:769
msgid "Custom location:" msgid "Custom location:"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:784 #: filetemplates.cpp:783
msgid "Choose Location" msgid "Choose Location"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:793 #: filetemplates.cpp:792
msgid "" msgid ""
"<p>You can replace certain strings in the text with template macros.<p>If " "<p>You can replace certain strings in the text with template macros.<p>If "
"any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the TDE " "any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the TDE "
"email information." "email information."
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:797 #: filetemplates.cpp:796
msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro" msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:802 #: filetemplates.cpp:801
msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro" msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:809 #: filetemplates.cpp:808
msgid "Autoreplace Macros" msgid "Autoreplace Macros"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:816 #: filetemplates.cpp:815
msgid "" msgid ""
"<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To " "<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To "
"position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files " "position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files "
"created from the template.</p>" "created from the template.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:822 #: filetemplates.cpp:821
msgid "Open the template for editing" msgid "Open the template for editing"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:828 #: filetemplates.cpp:827
msgid "Create Template" msgid "Create Template"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:923 #: filetemplates.cpp:922
msgid "" msgid ""
"<p>The file <br><strong>'%1'</strong><br> already exists; if you do not want " "<p>The file <br><strong>'%1'</strong><br> already exists; if you do not want "
"to overwrite it, change the template file name to something else." "to overwrite it, change the template file name to something else."
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:926 #: filetemplates.cpp:925
msgid "File Exists" msgid "File Exists"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:926 #: filetemplates.cpp:925
msgid "Overwrite" msgid "Overwrite"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:978 #: filetemplates.cpp:977
msgid "" msgid ""
"<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The " "<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The "
"document will not be created</qt>" "document will not be created</qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:1057 #: filetemplates.cpp:1056
msgid "" msgid ""
"Unable to save the template to '%1'.\n" "Unable to save the template to '%1'.\n"
"\n" "\n"
"The template will be opened, so you can save it from the editor." "The template will be opened, so you can save it from the editor."
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:1059 #: filetemplates.cpp:1058
msgid "Save Failed" msgid "Save Failed"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:1109 #: filetemplates.cpp:1108
msgid "Template" msgid "Template"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:1113 #: filetemplates.cpp:1112
msgid "New..." msgid "New..."
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:1117 #: filetemplates.cpp:1116
msgid "Edit..." msgid "Edit..."
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:1125 #: filetemplates.cpp:1124
msgid "Upload..." msgid "Upload..."
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:1129 #: filetemplates.cpp:1128
msgid "Download..." msgid "Download..."
msgstr "" msgstr ""

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: katefiletemplates\n" "Project-Id-Version: katefiletemplates\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-02-28 18:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-31 12:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-31 12:52+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" "Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
@ -31,27 +31,27 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:135 #: filetemplates.cpp:134
msgid "Any File..." msgid "Any File..."
msgstr "Случаен файл..." msgstr "Случаен файл..."
#: filetemplates.cpp:139 #: filetemplates.cpp:138
msgid "&Use Recent" msgid "&Use Recent"
msgstr "&Скоро използвани" msgstr "&Скоро използвани"
#: filetemplates.cpp:251 #: filetemplates.cpp:250
msgid "&Manage Templates..." msgid "&Manage Templates..."
msgstr "&Управление на шаблоните..." msgstr "&Управление на шаблоните..."
#: filetemplates.cpp:255 #: filetemplates.cpp:254
msgid "New From &Template" msgid "New From &Template"
msgstr "Нов от &шаблон" msgstr "Нов от &шаблон"
#: filetemplates.cpp:353 #: filetemplates.cpp:352
msgid "Open as Template" msgid "Open as Template"
msgstr "Отваряне като шаблон" msgstr "Отваряне като шаблон"
#: filetemplates.cpp:384 #: filetemplates.cpp:383
msgid "" msgid ""
"<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The " "<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The "
"document will not be created.</qt>" "document will not be created.</qt>"
@ -59,24 +59,24 @@ msgstr ""
"<qt>Грешка при отваряне на файла<br><strong>%1</strong><br>за четене. " "<qt>Грешка при отваряне на файла<br><strong>%1</strong><br>за четене. "
"Документът няма да бъде създаден.</qt>" "Документът няма да бъде създаден.</qt>"
#: filetemplates.cpp:385 filetemplates.cpp:980 #: filetemplates.cpp:384 filetemplates.cpp:979
msgid "Template Plugin" msgid "Template Plugin"
msgstr "Приставка за шаблони" msgstr "Приставка за шаблони"
#: filetemplates.cpp:462 #: filetemplates.cpp:461
#, c-format #, c-format
msgid "Untitled %1" msgid "Untitled %1"
msgstr "Untitled %1" msgstr "Untitled %1"
#: filetemplates.cpp:539 #: filetemplates.cpp:538
msgid "Manage File Templates" msgid "Manage File Templates"
msgstr "Управление на шаблоните" msgstr "Управление на шаблоните"
#: filetemplates.cpp:556 #: filetemplates.cpp:555
msgid "&Template:" msgid "&Template:"
msgstr "&Шаблон:" msgstr "&Шаблон:"
#: filetemplates.cpp:561 #: filetemplates.cpp:560
msgid "" msgid ""
"<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, " "<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, "
"in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for " "in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for "
@ -86,15 +86,15 @@ msgstr ""
"шаблоните. Задайте име, което отговаря на съдържанието на шаблона. Примерно, " "шаблоните. Задайте име, което отговаря на съдържанието на шаблона. Примерно, "
"\"Документ HTML\"</p>" "\"Документ HTML\"</p>"
#: filetemplates.cpp:566 #: filetemplates.cpp:565
msgid "Press to select or change the icon for this template" msgid "Press to select or change the icon for this template"
msgstr "Избор на икона на шаблона" msgstr "Избор на икона на шаблона"
#: filetemplates.cpp:568 #: filetemplates.cpp:567
msgid "&Group:" msgid "&Group:"
msgstr "&Група:" msgstr "&Група:"
#: filetemplates.cpp:572 #: filetemplates.cpp:571
msgid "" msgid ""
"<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, " "<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, "
"'Other' is used.</p><p>You can type any string to add a new group to your " "'Other' is used.</p><p>You can type any string to add a new group to your "
@ -105,11 +105,11 @@ msgstr ""
"подразбиране се използва групата \"Разни\". Задайте име, което отговаря на " "подразбиране се използва групата \"Разни\". Задайте име, което отговаря на "
"съдържанието на шаблона. Примерно, \"Уеб\"</p>" "съдържанието на шаблона. Примерно, \"Уеб\"</p>"
#: filetemplates.cpp:576 #: filetemplates.cpp:575
msgid "Document &name:" msgid "Document &name:"
msgstr "&Име на документа:" msgstr "&Име на документа:"
#: filetemplates.cpp:579 #: filetemplates.cpp:578
msgid "" msgid ""
"<p>This string will be used to set a name for the new document, to display " "<p>This string will be used to set a name for the new document, to display "
"in the title bar and file list.</p><p>If the string contains '%N', that will " "in the title bar and file list.</p><p>If the string contains '%N', that will "
@ -125,15 +125,15 @@ msgstr ""
"(%N)\", първият документ ще има име \"Програма (1)\", вторият \"Програма " "(%N)\", първият документ ще има име \"Програма (1)\", вторият \"Програма "
"(2)\" и т.н.</p>" "(2)\" и т.н.</p>"
#: filetemplates.cpp:587 #: filetemplates.cpp:586
msgid "&Highlight:" msgid "&Highlight:"
msgstr "О&ткрояване:" msgstr "О&ткрояване:"
#: filetemplates.cpp:588 #: filetemplates.cpp:587
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Без" msgstr "Без"
#: filetemplates.cpp:590 #: filetemplates.cpp:589
msgid "" msgid ""
"<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the " "<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the "
"property will not be set.</p>" "property will not be set.</p>"
@ -141,11 +141,11 @@ msgstr ""
"<p>Открояване на документа. Може да изключите открояването като изберете " "<p>Открояване на документа. Може да изключите открояването като изберете "
"\"Без\".</p>" "\"Без\".</p>"
#: filetemplates.cpp:593 #: filetemplates.cpp:592
msgid "&Description:" msgid "&Description:"
msgstr "Описа&ние:" msgstr "Описа&ние:"
#: filetemplates.cpp:596 #: filetemplates.cpp:595
msgid "" msgid ""
"<p>This string is used, for example, as context help for this template (such " "<p>This string is used, for example, as context help for this template (such "
"as the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>" "as the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>"
@ -153,11 +153,11 @@ msgstr ""
"<p>Описание на шаблона. Използва се за показване на помощна информация при " "<p>Описание на шаблона. Използва се за показване на помощна информация при "
"натискане на бутона \"Какво е това?\".</p>" "натискане на бутона \"Какво е това?\".</p>"
#: filetemplates.cpp:600 #: filetemplates.cpp:599
msgid "&Author:" msgid "&Author:"
msgstr "&Автор:" msgstr "&Автор:"
#: filetemplates.cpp:603 #: filetemplates.cpp:602
msgid "" msgid ""
"<p>You can set this if you want to share your template with other users.</" "<p>You can set this if you want to share your template with other users.</"
"p><p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund &lt;" "p><p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund &lt;"
@ -166,7 +166,7 @@ msgstr ""
"<p>Автор на шаблона.</p><p>Препоръчва се да използвате следния формат, " "<p>Автор на шаблона.</p><p>Препоръчва се да използвате следния формат, "
"подобен на формата за е-поща - \"Anders Lund &lt;anders@alweb.dk&gt;\".</p>" "подобен на формата за е-поща - \"Anders Lund &lt;anders@alweb.dk&gt;\".</p>"
#: filetemplates.cpp:675 #: filetemplates.cpp:674
msgid "" msgid ""
"<p>If you want to base this template on an existing file or template, select " "<p>If you want to base this template on an existing file or template, select "
"the appropriate option below.</p>" "the appropriate option below.</p>"
@ -174,27 +174,27 @@ msgstr ""
"<p>Ако искате да създадете шаблона на базата на друг шаблон или документ, " "<p>Ако искате да създадете шаблона на базата на друг шаблон или документ, "
"може да укажете от тук, като изберете съответната настройка.</p>" "може да укажете от тук, като изберете съответната настройка.</p>"
#: filetemplates.cpp:682 #: filetemplates.cpp:681
msgid "Start with an &empty document" msgid "Start with an &empty document"
msgstr "&Започване с празен документ" msgstr "&Започване с празен документ"
#: filetemplates.cpp:687 #: filetemplates.cpp:686
msgid "Use an existing file:" msgid "Use an existing file:"
msgstr "Използване на съществуващ файл:" msgstr "Използване на съществуващ файл:"
#: filetemplates.cpp:695 #: filetemplates.cpp:694
msgid "Use an existing template:" msgid "Use an existing template:"
msgstr "Използване на съществуващ шаблон:" msgstr "Използване на съществуващ шаблон:"
#: filetemplates.cpp:725 #: filetemplates.cpp:724
msgid "Choose Template Origin" msgid "Choose Template Origin"
msgstr "Изберете база на шаблон" msgstr "Изберете база на шаблон"
#: filetemplates.cpp:730 #: filetemplates.cpp:729
msgid "Edit Template Properties" msgid "Edit Template Properties"
msgstr "Редактиране настройките на шаблона" msgstr "Редактиране настройките на шаблона"
#: filetemplates.cpp:750 #: filetemplates.cpp:749
msgid "" msgid ""
"<p>Choose a location for the template. If you store it in the template " "<p>Choose a location for the template. If you store it in the template "
"directory, it will automatically be added to the template menu.</p>" "directory, it will automatically be added to the template menu.</p>"
@ -202,42 +202,42 @@ msgstr ""
"<p>Изберете директория на шаблона. Ако запишете шаблона в директорията с " "<p>Изберете директория на шаблона. Ако запишете шаблона в директорията с "
"шаблоните той автоматично ще бъда добавен в менюто.</p>" "шаблоните той автоматично ще бъда добавен в менюто.</p>"
#: filetemplates.cpp:758 #: filetemplates.cpp:757
msgid "Template directory" msgid "Template directory"
msgstr "Директория на шаблона" msgstr "Директория на шаблона"
#: filetemplates.cpp:765 #: filetemplates.cpp:764
msgid "Template &file name:" msgid "Template &file name:"
msgstr "Име на &файла на шаблона:" msgstr "Име на &файла на шаблона:"
#: filetemplates.cpp:770 #: filetemplates.cpp:769
msgid "Custom location:" msgid "Custom location:"
msgstr "Потребителска директория:" msgstr "Потребителска директория:"
#: filetemplates.cpp:784 #: filetemplates.cpp:783
msgid "Choose Location" msgid "Choose Location"
msgstr "Избор на директория" msgstr "Избор на директория"
#: filetemplates.cpp:793 #: filetemplates.cpp:792
msgid "" msgid ""
"<p>You can replace certain strings in the text with template macros.<p>If " "<p>You can replace certain strings in the text with template macros.<p>If "
"any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the TDE " "any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the TDE "
"email information." "email information."
msgstr "<p>Някои параметри могат да бъдат заменяни със стойности на шаблона." msgstr "<p>Някои параметри могат да бъдат заменяни със стойности на шаблона."
#: filetemplates.cpp:797 #: filetemplates.cpp:796
msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro" msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro"
msgstr "Замяна на пълното име \"%1\" с параметъра \"%{fullname}\"" msgstr "Замяна на пълното име \"%1\" с параметъра \"%{fullname}\""
#: filetemplates.cpp:802 #: filetemplates.cpp:801
msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro" msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro"
msgstr "Замяна на адреса за е-поща \"%1\" с параметъра \"%email\"" msgstr "Замяна на адреса за е-поща \"%1\" с параметъра \"%email\""
#: filetemplates.cpp:809 #: filetemplates.cpp:808
msgid "Autoreplace Macros" msgid "Autoreplace Macros"
msgstr "Параметри" msgstr "Параметри"
#: filetemplates.cpp:816 #: filetemplates.cpp:815
msgid "" msgid ""
"<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To " "<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To "
"position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files " "position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files "
@ -246,15 +246,15 @@ msgstr ""
"<p>Шаблонът ще бъда създаден и ще бъде записан в избраната директория. За да " "<p>Шаблонът ще бъда създаден и ще бъде записан в избраната директория. За да "
"позиционирате курсора някъде в документа, използвайте знака \"^\".</p>" "позиционирате курсора някъде в документа, използвайте знака \"^\".</p>"
#: filetemplates.cpp:822 #: filetemplates.cpp:821
msgid "Open the template for editing" msgid "Open the template for editing"
msgstr "Отваряне на шаблона за редактиране" msgstr "Отваряне на шаблона за редактиране"
#: filetemplates.cpp:828 #: filetemplates.cpp:827
msgid "Create Template" msgid "Create Template"
msgstr "Създаване на шаблон" msgstr "Създаване на шаблон"
#: filetemplates.cpp:923 #: filetemplates.cpp:922
msgid "" msgid ""
"<p>The file <br><strong>'%1'</strong><br> already exists; if you do not want " "<p>The file <br><strong>'%1'</strong><br> already exists; if you do not want "
"to overwrite it, change the template file name to something else." "to overwrite it, change the template file name to something else."
@ -262,15 +262,15 @@ msgstr ""
"<p>Файлът<br><strong>%1</strong><br>вече съществува. Ако не искате да го " "<p>Файлът<br><strong>%1</strong><br>вече съществува. Ако не искате да го "
"презаписвате, променете името на шаблона." "презаписвате, променете името на шаблона."
#: filetemplates.cpp:926 #: filetemplates.cpp:925
msgid "File Exists" msgid "File Exists"
msgstr "Вече има такъв файл" msgstr "Вече има такъв файл"
#: filetemplates.cpp:926 #: filetemplates.cpp:925
msgid "Overwrite" msgid "Overwrite"
msgstr "Презапис" msgstr "Презапис"
#: filetemplates.cpp:978 #: filetemplates.cpp:977
msgid "" msgid ""
"<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The " "<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The "
"document will not be created</qt>" "document will not be created</qt>"
@ -278,7 +278,7 @@ msgstr ""
"<qt>Грешка при отваряне на файла<br><strong>%1</strong><br>за четене. " "<qt>Грешка при отваряне на файла<br><strong>%1</strong><br>за четене. "
"Документът няма да бъде създаден.</qt>" "Документът няма да бъде създаден.</qt>"
#: filetemplates.cpp:1057 #: filetemplates.cpp:1056
msgid "" msgid ""
"Unable to save the template to '%1'.\n" "Unable to save the template to '%1'.\n"
"\n" "\n"
@ -288,26 +288,26 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Шаблонът ще бъде отворен, така че ще може да го запишете от редактора." "Шаблонът ще бъде отворен, така че ще може да го запишете от редактора."
#: filetemplates.cpp:1059 #: filetemplates.cpp:1058
msgid "Save Failed" msgid "Save Failed"
msgstr "Грешка при запис" msgstr "Грешка при запис"
#: filetemplates.cpp:1109 #: filetemplates.cpp:1108
msgid "Template" msgid "Template"
msgstr "Шаблон" msgstr "Шаблон"
#: filetemplates.cpp:1113 #: filetemplates.cpp:1112
msgid "New..." msgid "New..."
msgstr "Нов..." msgstr "Нов..."
#: filetemplates.cpp:1117 #: filetemplates.cpp:1116
msgid "Edit..." msgid "Edit..."
msgstr "Редактиране..." msgstr "Редактиране..."
#: filetemplates.cpp:1125 #: filetemplates.cpp:1124
msgid "Upload..." msgid "Upload..."
msgstr "Качване..." msgstr "Качване..."
#: filetemplates.cpp:1129 #: filetemplates.cpp:1128
msgid "Download..." msgid "Download..."
msgstr "Изтегляне..." msgstr "Изтегляне..."

@ -3,7 +3,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: messages/tdeaddons/katefiletemplates.po\n" "Project-Id-Version: messages/tdeaddons/katefiletemplates.po\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-02-28 18:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>\n" "Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>\n"
"Language-Team: br <LL@li.org>\n" "Language-Team: br <LL@li.org>\n"
@ -24,76 +24,76 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:135 #: filetemplates.cpp:134
msgid "Any File..." msgid "Any File..."
msgstr "Ur restr bennak ..." msgstr "Ur restr bennak ..."
#: filetemplates.cpp:139 #: filetemplates.cpp:138
msgid "&Use Recent" msgid "&Use Recent"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:251 #: filetemplates.cpp:250
msgid "&Manage Templates..." msgid "&Manage Templates..."
msgstr "&Merañ ar patromoù ..." msgstr "&Merañ ar patromoù ..."
#: filetemplates.cpp:255 #: filetemplates.cpp:254
msgid "New From &Template" msgid "New From &Template"
msgstr "Unan nevez eus ar &patrom" msgstr "Unan nevez eus ar &patrom"
#: filetemplates.cpp:353 #: filetemplates.cpp:352
msgid "Open as Template" msgid "Open as Template"
msgstr "Digerñ evel ur patromoù" msgstr "Digerñ evel ur patromoù"
#: filetemplates.cpp:384 #: filetemplates.cpp:383
msgid "" msgid ""
"<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The " "<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The "
"document will not be created.</qt>" "document will not be created.</qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:385 filetemplates.cpp:980 #: filetemplates.cpp:384 filetemplates.cpp:979
msgid "Template Plugin" msgid "Template Plugin"
msgstr "Lugent patrom" msgstr "Lugent patrom"
#: filetemplates.cpp:462 #: filetemplates.cpp:461
#, c-format #, c-format
msgid "Untitled %1" msgid "Untitled %1"
msgstr "Diditl %1" msgstr "Diditl %1"
#: filetemplates.cpp:539 #: filetemplates.cpp:538
msgid "Manage File Templates" msgid "Manage File Templates"
msgstr "Merañ ar patromoù restr" msgstr "Merañ ar patromoù restr"
#: filetemplates.cpp:556 #: filetemplates.cpp:555
msgid "&Template:" msgid "&Template:"
msgstr "&Patrom :" msgstr "&Patrom :"
#: filetemplates.cpp:561 #: filetemplates.cpp:560
msgid "" msgid ""
"<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, " "<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, "
"in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for " "in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for "
"example 'HTML Document'.</p>" "example 'HTML Document'.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:566 #: filetemplates.cpp:565
msgid "Press to select or change the icon for this template" msgid "Press to select or change the icon for this template"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:568 #: filetemplates.cpp:567
msgid "&Group:" msgid "&Group:"
msgstr "&Strollad :" msgstr "&Strollad :"
#: filetemplates.cpp:572 #: filetemplates.cpp:571
msgid "" msgid ""
"<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, " "<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, "
"'Other' is used.</p><p>You can type any string to add a new group to your " "'Other' is used.</p><p>You can type any string to add a new group to your "
"menu.</p>" "menu.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:576 #: filetemplates.cpp:575
msgid "Document &name:" msgid "Document &name:"
msgstr "&Anv an teul :" msgstr "&Anv an teul :"
#: filetemplates.cpp:579 #: filetemplates.cpp:578
msgid "" msgid ""
"<p>This string will be used to set a name for the new document, to display " "<p>This string will be used to set a name for the new document, to display "
"in the title bar and file list.</p><p>If the string contains '%N', that will " "in the title bar and file list.</p><p>If the string contains '%N', that will "
@ -103,170 +103,170 @@ msgid ""
"(2).sh', and so on.</p>" "(2).sh', and so on.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:587 #: filetemplates.cpp:586
msgid "&Highlight:" msgid "&Highlight:"
msgstr "&Splannadur :" msgstr "&Splannadur :"
#: filetemplates.cpp:588 #: filetemplates.cpp:587
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Ebet" msgstr "Ebet"
#: filetemplates.cpp:590 #: filetemplates.cpp:589
msgid "" msgid ""
"<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the " "<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the "
"property will not be set.</p>" "property will not be set.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:593 #: filetemplates.cpp:592
msgid "&Description:" msgid "&Description:"
msgstr "&Deskrivadur :" msgstr "&Deskrivadur :"
#: filetemplates.cpp:596 #: filetemplates.cpp:595
msgid "" msgid ""
"<p>This string is used, for example, as context help for this template (such " "<p>This string is used, for example, as context help for this template (such "
"as the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>" "as the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:600 #: filetemplates.cpp:599
msgid "&Author:" msgid "&Author:"
msgstr "&Oberour :" msgstr "&Oberour :"
#: filetemplates.cpp:603 #: filetemplates.cpp:602
msgid "" msgid ""
"<p>You can set this if you want to share your template with other users.</" "<p>You can set this if you want to share your template with other users.</"
"p><p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund &lt;" "p><p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund &lt;"
"anders@alweb.dk&gt;'</p>" "anders@alweb.dk&gt;'</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:675 #: filetemplates.cpp:674
msgid "" msgid ""
"<p>If you want to base this template on an existing file or template, select " "<p>If you want to base this template on an existing file or template, select "
"the appropriate option below.</p>" "the appropriate option below.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:682 #: filetemplates.cpp:681
msgid "Start with an &empty document" msgid "Start with an &empty document"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:687 #: filetemplates.cpp:686
msgid "Use an existing file:" msgid "Use an existing file:"
msgstr "Implijit ur restr a zo c'hoazh :" msgstr "Implijit ur restr a zo c'hoazh :"
#: filetemplates.cpp:695 #: filetemplates.cpp:694
msgid "Use an existing template:" msgid "Use an existing template:"
msgstr "Implij ur patrom a zo c'hoazh :" msgstr "Implij ur patrom a zo c'hoazh :"
#: filetemplates.cpp:725 #: filetemplates.cpp:724
msgid "Choose Template Origin" msgid "Choose Template Origin"
msgstr "Choazhañ orin ar patrom" msgstr "Choazhañ orin ar patrom"
#: filetemplates.cpp:730 #: filetemplates.cpp:729
msgid "Edit Template Properties" msgid "Edit Template Properties"
msgstr "Aozañ dibarzhoù ar patrom" msgstr "Aozañ dibarzhoù ar patrom"
#: filetemplates.cpp:750 #: filetemplates.cpp:749
msgid "" msgid ""
"<p>Choose a location for the template. If you store it in the template " "<p>Choose a location for the template. If you store it in the template "
"directory, it will automatically be added to the template menu.</p>" "directory, it will automatically be added to the template menu.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:758 #: filetemplates.cpp:757
msgid "Template directory" msgid "Template directory"
msgstr "Renkell patrom" msgstr "Renkell patrom"
#: filetemplates.cpp:765 #: filetemplates.cpp:764
msgid "Template &file name:" msgid "Template &file name:"
msgstr "Anv &restr ar patrom :" msgstr "Anv &restr ar patrom :"
#: filetemplates.cpp:770 #: filetemplates.cpp:769
msgid "Custom location:" msgid "Custom location:"
msgstr "Lec'hiadur diouzoc'h :" msgstr "Lec'hiadur diouzoc'h :"
#: filetemplates.cpp:784 #: filetemplates.cpp:783
msgid "Choose Location" msgid "Choose Location"
msgstr "Dibab lec'hiadur" msgstr "Dibab lec'hiadur"
#: filetemplates.cpp:793 #: filetemplates.cpp:792
msgid "" msgid ""
"<p>You can replace certain strings in the text with template macros.<p>If " "<p>You can replace certain strings in the text with template macros.<p>If "
"any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the TDE " "any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the TDE "
"email information." "email information."
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:797 #: filetemplates.cpp:796
msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro" msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:802 #: filetemplates.cpp:801
msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro" msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:809 #: filetemplates.cpp:808
msgid "Autoreplace Macros" msgid "Autoreplace Macros"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:816 #: filetemplates.cpp:815
msgid "" msgid ""
"<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To " "<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To "
"position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files " "position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files "
"created from the template.</p>" "created from the template.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:822 #: filetemplates.cpp:821
msgid "Open the template for editing" msgid "Open the template for editing"
msgstr "Digeriñ ar patrom evit aozañ" msgstr "Digeriñ ar patrom evit aozañ"
#: filetemplates.cpp:828 #: filetemplates.cpp:827
msgid "Create Template" msgid "Create Template"
msgstr "Krouiñ ur patrom" msgstr "Krouiñ ur patrom"
#: filetemplates.cpp:923 #: filetemplates.cpp:922
msgid "" msgid ""
"<p>The file <br><strong>'%1'</strong><br> already exists; if you do not want " "<p>The file <br><strong>'%1'</strong><br> already exists; if you do not want "
"to overwrite it, change the template file name to something else." "to overwrite it, change the template file name to something else."
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:926 #: filetemplates.cpp:925
msgid "File Exists" msgid "File Exists"
msgstr "Ar restr a zo endeo" msgstr "Ar restr a zo endeo"
#: filetemplates.cpp:926 #: filetemplates.cpp:925
msgid "Overwrite" msgid "Overwrite"
msgstr "Rasklañ" msgstr "Rasklañ"
#: filetemplates.cpp:978 #: filetemplates.cpp:977
msgid "" msgid ""
"<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The " "<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The "
"document will not be created</qt>" "document will not be created</qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:1057 #: filetemplates.cpp:1056
msgid "" msgid ""
"Unable to save the template to '%1'.\n" "Unable to save the template to '%1'.\n"
"\n" "\n"
"The template will be opened, so you can save it from the editor." "The template will be opened, so you can save it from the editor."
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:1059 #: filetemplates.cpp:1058
msgid "Save Failed" msgid "Save Failed"
msgstr "Fazi en ur enrollañ ar restr" msgstr "Fazi en ur enrollañ ar restr"
#: filetemplates.cpp:1109 #: filetemplates.cpp:1108
msgid "Template" msgid "Template"
msgstr "Patrom" msgstr "Patrom"
#: filetemplates.cpp:1113 #: filetemplates.cpp:1112
msgid "New..." msgid "New..."
msgstr "Nevez ..." msgstr "Nevez ..."
#: filetemplates.cpp:1117 #: filetemplates.cpp:1116
msgid "Edit..." msgid "Edit..."
msgstr "Aozañ ..." msgstr "Aozañ ..."
#: filetemplates.cpp:1125 #: filetemplates.cpp:1124
msgid "Upload..." msgid "Upload..."
msgstr "Ezkargañ ..." msgstr "Ezkargañ ..."
#: filetemplates.cpp:1129 #: filetemplates.cpp:1128
msgid "Download..." msgid "Download..."
msgstr "Enkargañ ..." msgstr "Enkargañ ..."

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: katefiletemplates\n" "Project-Id-Version: katefiletemplates\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-02-28 18:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-18 16:04+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-18 16:04+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -28,27 +28,27 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:135 #: filetemplates.cpp:134
msgid "Any File..." msgid "Any File..."
msgstr "Qualsevol fitxer..." msgstr "Qualsevol fitxer..."
#: filetemplates.cpp:139 #: filetemplates.cpp:138
msgid "&Use Recent" msgid "&Use Recent"
msgstr "&Usa recent" msgstr "&Usa recent"
#: filetemplates.cpp:251 #: filetemplates.cpp:250
msgid "&Manage Templates..." msgid "&Manage Templates..."
msgstr "&Gestiona plantilles..." msgstr "&Gestiona plantilles..."
#: filetemplates.cpp:255 #: filetemplates.cpp:254
msgid "New From &Template" msgid "New From &Template"
msgstr "Nou des de la plan&tilla" msgstr "Nou des de la plan&tilla"
#: filetemplates.cpp:353 #: filetemplates.cpp:352
msgid "Open as Template" msgid "Open as Template"
msgstr "Obre com a plantilla" msgstr "Obre com a plantilla"
#: filetemplates.cpp:384 #: filetemplates.cpp:383
msgid "" msgid ""
"<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The " "<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The "
"document will not be created.</qt>" "document will not be created.</qt>"
@ -56,24 +56,24 @@ msgstr ""
"<qt>Hi ha hagut un error en obrir el fitxer <br><strong>%1</strong> <br>en " "<qt>Hi ha hagut un error en obrir el fitxer <br><strong>%1</strong> <br>en "
"lectura. El document no es crearà.</qt>" "lectura. El document no es crearà.</qt>"
#: filetemplates.cpp:385 filetemplates.cpp:980 #: filetemplates.cpp:384 filetemplates.cpp:979
msgid "Template Plugin" msgid "Template Plugin"
msgstr "Endollable de plantilles" msgstr "Endollable de plantilles"
#: filetemplates.cpp:462 #: filetemplates.cpp:461
#, c-format #, c-format
msgid "Untitled %1" msgid "Untitled %1"
msgstr "Sense títol %1" msgstr "Sense títol %1"
#: filetemplates.cpp:539 #: filetemplates.cpp:538
msgid "Manage File Templates" msgid "Manage File Templates"
msgstr "Gestiona plantilles de fitxer" msgstr "Gestiona plantilles de fitxer"
#: filetemplates.cpp:556 #: filetemplates.cpp:555
msgid "&Template:" msgid "&Template:"
msgstr "Plan&tilla:" msgstr "Plan&tilla:"
#: filetemplates.cpp:561 #: filetemplates.cpp:560
msgid "" msgid ""
"<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, " "<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, "
"in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for " "in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for "
@ -83,15 +83,15 @@ msgstr ""
"llocs, al menú de plantilles. Hauria de descriure el significat de la " "llocs, al menú de plantilles. Hauria de descriure el significat de la "
"plantilla, per exemple 'Document HTML'.</p>" "plantilla, per exemple 'Document HTML'.</p>"
#: filetemplates.cpp:566 #: filetemplates.cpp:565
msgid "Press to select or change the icon for this template" msgid "Press to select or change the icon for this template"
msgstr "Premeu per a seleccionar o canviar la icona d'aquesta plantilla" msgstr "Premeu per a seleccionar o canviar la icona d'aquesta plantilla"
#: filetemplates.cpp:568 #: filetemplates.cpp:567
msgid "&Group:" msgid "&Group:"
msgstr "&Grup:" msgstr "&Grup:"
#: filetemplates.cpp:572 #: filetemplates.cpp:571
msgid "" msgid ""
"<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, " "<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, "
"'Other' is used.</p><p>You can type any string to add a new group to your " "'Other' is used.</p><p>You can type any string to add a new group to your "
@ -101,11 +101,11 @@ msgstr ""
"s'usa 'Altre'.</p> <p>Podeu escriure qualsevol text per afegir un nou grup " "s'usa 'Altre'.</p> <p>Podeu escriure qualsevol text per afegir un nou grup "
"al vostre menú.</p>" "al vostre menú.</p>"
#: filetemplates.cpp:576 #: filetemplates.cpp:575
msgid "Document &name:" msgid "Document &name:"
msgstr "&Nom del document:" msgstr "&Nom del document:"
#: filetemplates.cpp:579 #: filetemplates.cpp:578
msgid "" msgid ""
"<p>This string will be used to set a name for the new document, to display " "<p>This string will be used to set a name for the new document, to display "
"in the title bar and file list.</p><p>If the string contains '%N', that will " "in the title bar and file list.</p><p>If the string contains '%N', that will "
@ -121,15 +121,15 @@ msgstr ""
"shellscript (%N).sh', el primer document s'anomenarà 'Nou shellscript (1)." "shellscript (%N).sh', el primer document s'anomenarà 'Nou shellscript (1)."
"sh', el segon 'Nou shellscript (2).sh' i així successivament.</p>" "sh', el segon 'Nou shellscript (2).sh' i així successivament.</p>"
#: filetemplates.cpp:587 #: filetemplates.cpp:586
msgid "&Highlight:" msgid "&Highlight:"
msgstr "&Ressalta:" msgstr "&Ressalta:"
#: filetemplates.cpp:588 #: filetemplates.cpp:587
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Cap" msgstr "Cap"
#: filetemplates.cpp:590 #: filetemplates.cpp:589
msgid "" msgid ""
"<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the " "<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the "
"property will not be set.</p>" "property will not be set.</p>"
@ -137,11 +137,11 @@ msgstr ""
"<p>Selecciona el ressaltat a usar per a la plantilla. Si es tria 'Cap', la " "<p>Selecciona el ressaltat a usar per a la plantilla. Si es tria 'Cap', la "
"propietat no s'establirà.</p>" "propietat no s'establirà.</p>"
#: filetemplates.cpp:593 #: filetemplates.cpp:592
msgid "&Description:" msgid "&Description:"
msgstr "&Descripció:" msgstr "&Descripció:"
#: filetemplates.cpp:596 #: filetemplates.cpp:595
msgid "" msgid ""
"<p>This string is used, for example, as context help for this template (such " "<p>This string is used, for example, as context help for this template (such "
"as the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>" "as the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>"
@ -149,11 +149,11 @@ msgstr ""
"<p>Aquest text s'usa, per exemple, com a ajuda contextual per a aquesta " "<p>Aquest text s'usa, per exemple, com a ajuda contextual per a aquesta "
"plantilla (com ara l'ajuda 'queésaixò' per a l'element de menú.)</p>" "plantilla (com ara l'ajuda 'queésaixò' per a l'element de menú.)</p>"
#: filetemplates.cpp:600 #: filetemplates.cpp:599
msgid "&Author:" msgid "&Author:"
msgstr "&Autor:" msgstr "&Autor:"
#: filetemplates.cpp:603 #: filetemplates.cpp:602
msgid "" msgid ""
"<p>You can set this if you want to share your template with other users.</" "<p>You can set this if you want to share your template with other users.</"
"p><p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund &lt;" "p><p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund &lt;"
@ -163,7 +163,7 @@ msgstr ""
"usuaris.</p> <p>La forma recomanada és com una adreça de correu: 'Joan " "usuaris.</p> <p>La forma recomanada és com una adreça de correu: 'Joan "
"Fuster &lt;joan@fuster.net&gt;'</p>" "Fuster &lt;joan@fuster.net&gt;'</p>"
#: filetemplates.cpp:675 #: filetemplates.cpp:674
msgid "" msgid ""
"<p>If you want to base this template on an existing file or template, select " "<p>If you want to base this template on an existing file or template, select "
"the appropriate option below.</p>" "the appropriate option below.</p>"
@ -171,27 +171,27 @@ msgstr ""
"<p>Si voleu basar aquesta plantilla en un fitxer o plantilla existent, " "<p>Si voleu basar aquesta plantilla en un fitxer o plantilla existent, "
"seleccioneu l'opció apropiada a sota.</p>" "seleccioneu l'opció apropiada a sota.</p>"
#: filetemplates.cpp:682 #: filetemplates.cpp:681
msgid "Start with an &empty document" msgid "Start with an &empty document"
msgstr "Comença amb un document &buit" msgstr "Comença amb un document &buit"
#: filetemplates.cpp:687 #: filetemplates.cpp:686
msgid "Use an existing file:" msgid "Use an existing file:"
msgstr "Usa un fitxer existent:" msgstr "Usa un fitxer existent:"
#: filetemplates.cpp:695 #: filetemplates.cpp:694
msgid "Use an existing template:" msgid "Use an existing template:"
msgstr "Usa una plantilla existent:" msgstr "Usa una plantilla existent:"
#: filetemplates.cpp:725 #: filetemplates.cpp:724
msgid "Choose Template Origin" msgid "Choose Template Origin"
msgstr "Tria l'origen de la plantilla" msgstr "Tria l'origen de la plantilla"
#: filetemplates.cpp:730 #: filetemplates.cpp:729
msgid "Edit Template Properties" msgid "Edit Template Properties"
msgstr "Edita les propietats de la plantilla" msgstr "Edita les propietats de la plantilla"
#: filetemplates.cpp:750 #: filetemplates.cpp:749
msgid "" msgid ""
"<p>Choose a location for the template. If you store it in the template " "<p>Choose a location for the template. If you store it in the template "
"directory, it will automatically be added to the template menu.</p>" "directory, it will automatically be added to the template menu.</p>"
@ -199,23 +199,23 @@ msgstr ""
"<p>Tria una ubicació per a la plantilla. Si la deseu al directori de " "<p>Tria una ubicació per a la plantilla. Si la deseu al directori de "
"plantilles, s'afegirà automàticament al menú de plantilles.</p>" "plantilles, s'afegirà automàticament al menú de plantilles.</p>"
#: filetemplates.cpp:758 #: filetemplates.cpp:757
msgid "Template directory" msgid "Template directory"
msgstr "Directori de plantilles" msgstr "Directori de plantilles"
#: filetemplates.cpp:765 #: filetemplates.cpp:764
msgid "Template &file name:" msgid "Template &file name:"
msgstr "Nom de &fitxer de plantilla:" msgstr "Nom de &fitxer de plantilla:"
#: filetemplates.cpp:770 #: filetemplates.cpp:769
msgid "Custom location:" msgid "Custom location:"
msgstr "Localització a mida:" msgstr "Localització a mida:"
#: filetemplates.cpp:784 #: filetemplates.cpp:783
msgid "Choose Location" msgid "Choose Location"
msgstr "Tria la localització" msgstr "Tria la localització"
#: filetemplates.cpp:793 #: filetemplates.cpp:792
msgid "" msgid ""
"<p>You can replace certain strings in the text with template macros.<p>If " "<p>You can replace certain strings in the text with template macros.<p>If "
"any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the TDE " "any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the TDE "
@ -225,19 +225,19 @@ msgstr ""
"manca qualsevol informació de sota o és incorrecta, editeu les dades a la " "manca qualsevol informació de sota o és incorrecta, editeu les dades a la "
"informació de correu TDE." "informació de correu TDE."
#: filetemplates.cpp:797 #: filetemplates.cpp:796
msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro" msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro"
msgstr "Substitueix el nom complet '%1' amb la macro '%{fullname}'" msgstr "Substitueix el nom complet '%1' amb la macro '%{fullname}'"
#: filetemplates.cpp:802 #: filetemplates.cpp:801
msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro" msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro"
msgstr "Substitueix l'adreça de correu '%1' amb la macro '%email'" msgstr "Substitueix l'adreça de correu '%1' amb la macro '%email'"
#: filetemplates.cpp:809 #: filetemplates.cpp:808
msgid "Autoreplace Macros" msgid "Autoreplace Macros"
msgstr "Macros d'autosubstitució" msgstr "Macros d'autosubstitució"
#: filetemplates.cpp:816 #: filetemplates.cpp:815
msgid "" msgid ""
"<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To " "<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To "
"position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files " "position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files "
@ -247,15 +247,15 @@ msgstr ""
"col·locar el cursor poseu un caràcter circumflex ('^') al lloc on el vulgueu " "col·locar el cursor poseu un caràcter circumflex ('^') al lloc on el vulgueu "
"dels fitxers creats a partir de la plantilla.</p>" "dels fitxers creats a partir de la plantilla.</p>"
#: filetemplates.cpp:822 #: filetemplates.cpp:821
msgid "Open the template for editing" msgid "Open the template for editing"
msgstr "Obre la plantilla per editar-la" msgstr "Obre la plantilla per editar-la"
#: filetemplates.cpp:828 #: filetemplates.cpp:827
msgid "Create Template" msgid "Create Template"
msgstr "Crea una plantilla" msgstr "Crea una plantilla"
#: filetemplates.cpp:923 #: filetemplates.cpp:922
msgid "" msgid ""
"<p>The file <br><strong>'%1'</strong><br> already exists; if you do not want " "<p>The file <br><strong>'%1'</strong><br> already exists; if you do not want "
"to overwrite it, change the template file name to something else." "to overwrite it, change the template file name to something else."
@ -263,15 +263,15 @@ msgstr ""
"<p>El fitxer <br><strong>'%1'</strong> <br> ja existeix; si no voleu " "<p>El fitxer <br><strong>'%1'</strong> <br> ja existeix; si no voleu "
"sobreescriure'l, poseu-li qualsevol altre nom a la plantilla." "sobreescriure'l, poseu-li qualsevol altre nom a la plantilla."
#: filetemplates.cpp:926 #: filetemplates.cpp:925
msgid "File Exists" msgid "File Exists"
msgstr "El fitxer ja existeix" msgstr "El fitxer ja existeix"
#: filetemplates.cpp:926 #: filetemplates.cpp:925
msgid "Overwrite" msgid "Overwrite"
msgstr "Sobreescriu" msgstr "Sobreescriu"
#: filetemplates.cpp:978 #: filetemplates.cpp:977
msgid "" msgid ""
"<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The " "<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The "
"document will not be created</qt>" "document will not be created</qt>"
@ -279,7 +279,7 @@ msgstr ""
"<qt>Hi ha hagut un error en obrir el fitxer <br><strong>%1</strong><br>en " "<qt>Hi ha hagut un error en obrir el fitxer <br><strong>%1</strong><br>en "
"lectura. El document no es crearà</qt>" "lectura. El document no es crearà</qt>"
#: filetemplates.cpp:1057 #: filetemplates.cpp:1056
msgid "" msgid ""
"Unable to save the template to '%1'.\n" "Unable to save the template to '%1'.\n"
"\n" "\n"
@ -289,26 +289,26 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"S'obrirà la plantilla perquè pugueu desar-la des de l'editor." "S'obrirà la plantilla perquè pugueu desar-la des de l'editor."
#: filetemplates.cpp:1059 #: filetemplates.cpp:1058
msgid "Save Failed" msgid "Save Failed"
msgstr "Ha fallat el desat" msgstr "Ha fallat el desat"
#: filetemplates.cpp:1109 #: filetemplates.cpp:1108
msgid "Template" msgid "Template"
msgstr "Plantilla" msgstr "Plantilla"
#: filetemplates.cpp:1113 #: filetemplates.cpp:1112
msgid "New..." msgid "New..."
msgstr "Nou..." msgstr "Nou..."
#: filetemplates.cpp:1117 #: filetemplates.cpp:1116
msgid "Edit..." msgid "Edit..."
msgstr "Edita..." msgstr "Edita..."
#: filetemplates.cpp:1125 #: filetemplates.cpp:1124
msgid "Upload..." msgid "Upload..."
msgstr "Publica..." msgstr "Publica..."
#: filetemplates.cpp:1129 #: filetemplates.cpp:1128
msgid "Download..." msgid "Download..."
msgstr "Baixa..." msgstr "Baixa..."

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: katefiletemplates\n" "Project-Id-Version: katefiletemplates\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-02-28 18:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-24 15:01+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-24 15:01+0100\n"
"Last-Translator: Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>\n" "Last-Translator: Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <suse@suse.cz>\n" "Language-Team: Czech <suse@suse.cz>\n"
@ -30,27 +30,27 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:135 #: filetemplates.cpp:134
msgid "Any File..." msgid "Any File..."
msgstr "Jakýkoliv soubor..." msgstr "Jakýkoliv soubor..."
#: filetemplates.cpp:139 #: filetemplates.cpp:138
msgid "&Use Recent" msgid "&Use Recent"
msgstr "&Použít nedávný" msgstr "&Použít nedávný"
#: filetemplates.cpp:251 #: filetemplates.cpp:250
msgid "&Manage Templates..." msgid "&Manage Templates..."
msgstr "&Správa šablon..." msgstr "&Správa šablon..."
#: filetemplates.cpp:255 #: filetemplates.cpp:254
msgid "New From &Template" msgid "New From &Template"
msgstr "Nový ze ša&blony" msgstr "Nový ze ša&blony"
#: filetemplates.cpp:353 #: filetemplates.cpp:352
msgid "Open as Template" msgid "Open as Template"
msgstr "Otevřít jako šablonu" msgstr "Otevřít jako šablonu"
#: filetemplates.cpp:384 #: filetemplates.cpp:383
msgid "" msgid ""
"<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The " "<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The "
"document will not be created.</qt>" "document will not be created.</qt>"
@ -58,24 +58,24 @@ msgstr ""
"Chyba při otevírání souboru <br><strong>%1</strong> <br>pro čtení. Dokument " "Chyba při otevírání souboru <br><strong>%1</strong> <br>pro čtení. Dokument "
"nebude vytvořen.</qt>" "nebude vytvořen.</qt>"
#: filetemplates.cpp:385 filetemplates.cpp:980 #: filetemplates.cpp:384 filetemplates.cpp:979
msgid "Template Plugin" msgid "Template Plugin"
msgstr "Modul šablon" msgstr "Modul šablon"
#: filetemplates.cpp:462 #: filetemplates.cpp:461
#, c-format #, c-format
msgid "Untitled %1" msgid "Untitled %1"
msgstr "Nepojmenovaný %1" msgstr "Nepojmenovaný %1"
#: filetemplates.cpp:539 #: filetemplates.cpp:538
msgid "Manage File Templates" msgid "Manage File Templates"
msgstr "Správa šablon souborů" msgstr "Správa šablon souborů"
#: filetemplates.cpp:556 #: filetemplates.cpp:555
msgid "&Template:" msgid "&Template:"
msgstr "Š&ablona:" msgstr "Š&ablona:"
#: filetemplates.cpp:561 #: filetemplates.cpp:560
msgid "" msgid ""
"<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, " "<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, "
"in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for " "in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for "
@ -84,15 +84,15 @@ msgstr ""
"<p> Tento řetězec je použit jako jméno šablony a je zobrazeno v nabídce " "<p> Tento řetězec je použit jako jméno šablony a je zobrazeno v nabídce "
"šablon. Může popisovat třeba význam šablony např. 'HTML dokument'.</p>" "šablon. Může popisovat třeba význam šablony např. 'HTML dokument'.</p>"
#: filetemplates.cpp:566 #: filetemplates.cpp:565
msgid "Press to select or change the icon for this template" msgid "Press to select or change the icon for this template"
msgstr "Stisknutím nastavíte nebo změníte ikonu této šablony" msgstr "Stisknutím nastavíte nebo změníte ikonu této šablony"
#: filetemplates.cpp:568 #: filetemplates.cpp:567
msgid "&Group:" msgid "&Group:"
msgstr "Sk&upina:" msgstr "Sk&upina:"
#: filetemplates.cpp:572 #: filetemplates.cpp:571
msgid "" msgid ""
"<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, " "<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, "
"'Other' is used.</p><p>You can type any string to add a new group to your " "'Other' is used.</p><p>You can type any string to add a new group to your "
@ -101,11 +101,11 @@ msgstr ""
"<p>Skupina je použita pro nastavení podnabídky modulu. Pokud je prázdná, " "<p>Skupina je použita pro nastavení podnabídky modulu. Pokud je prázdná, "
"nastaví se 'Jiné'.</p> <p>Zadat můžete jakýkoliv řetězec.</p>" "nastaví se 'Jiné'.</p> <p>Zadat můžete jakýkoliv řetězec.</p>"
#: filetemplates.cpp:576 #: filetemplates.cpp:575
msgid "Document &name:" msgid "Document &name:"
msgstr "Jméno &dokumentu:" msgstr "Jméno &dokumentu:"
#: filetemplates.cpp:579 #: filetemplates.cpp:578
msgid "" msgid ""
"<p>This string will be used to set a name for the new document, to display " "<p>This string will be used to set a name for the new document, to display "
"in the title bar and file list.</p><p>If the string contains '%N', that will " "in the title bar and file list.</p><p>If the string contains '%N', that will "
@ -120,15 +120,15 @@ msgstr ""
"'shellscript (%N).sh' se poprvé uloží jako 'shellscript (1).sh', podruhé " "'shellscript (%N).sh' se poprvé uloží jako 'shellscript (1).sh', podruhé "
"'shellscript (1).sh' atd.</p>" "'shellscript (1).sh' atd.</p>"
#: filetemplates.cpp:587 #: filetemplates.cpp:586
msgid "&Highlight:" msgid "&Highlight:"
msgstr "&Zvýraznění:" msgstr "&Zvýraznění:"
#: filetemplates.cpp:588 #: filetemplates.cpp:587
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Žádné" msgstr "Žádné"
#: filetemplates.cpp:590 #: filetemplates.cpp:589
msgid "" msgid ""
"<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the " "<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the "
"property will not be set.</p>" "property will not be set.</p>"
@ -136,11 +136,11 @@ msgstr ""
"<p>Zvolte zvýraznění v šabloně. Pokud zvolíte 'Žádné', nepoužije se žádné " "<p>Zvolte zvýraznění v šabloně. Pokud zvolíte 'Žádné', nepoužije se žádné "
"zvýraznění.</p>" "zvýraznění.</p>"
#: filetemplates.cpp:593 #: filetemplates.cpp:592
msgid "&Description:" msgid "&Description:"
msgstr "&Popis:" msgstr "&Popis:"
#: filetemplates.cpp:596 #: filetemplates.cpp:595
msgid "" msgid ""
"<p>This string is used, for example, as context help for this template (such " "<p>This string is used, for example, as context help for this template (such "
"as the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>" "as the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>"
@ -148,11 +148,11 @@ msgstr ""
"<p> tento řetězec je použit jako nápověda k šabloně (s podobnou funkcí jako " "<p> tento řetězec je použit jako nápověda k šabloně (s podobnou funkcí jako "
"nabídka 'Co je toto?' v nápovědě).</p>" "nabídka 'Co je toto?' v nápovědě).</p>"
#: filetemplates.cpp:600 #: filetemplates.cpp:599
msgid "&Author:" msgid "&Author:"
msgstr "&Autor:" msgstr "&Autor:"
#: filetemplates.cpp:603 #: filetemplates.cpp:602
msgid "" msgid ""
"<p>You can set this if you want to share your template with other users.</" "<p>You can set this if you want to share your template with other users.</"
"p><p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund &lt;" "p><p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund &lt;"
@ -162,7 +162,7 @@ msgstr ""
"<p>Doporučená forma je emailová adresa např. 'Jan Novak &lt;jan." "<p>Doporučená forma je emailová adresa např. 'Jan Novak &lt;jan."
"novak@priklad.cz&gt;'</p>" "novak@priklad.cz&gt;'</p>"
#: filetemplates.cpp:675 #: filetemplates.cpp:674
msgid "" msgid ""
"<p>If you want to base this template on an existing file or template, select " "<p>If you want to base this template on an existing file or template, select "
"the appropriate option below.</p>" "the appropriate option below.</p>"
@ -170,27 +170,27 @@ msgstr ""
"<p> Pokud chcete vytvořit šablonu na základě existujícího souboru nebo jiné " "<p> Pokud chcete vytvořit šablonu na základě existujícího souboru nebo jiné "
"šablony, zvolte příslušnou volbu dále.</p>" "šablony, zvolte příslušnou volbu dále.</p>"
#: filetemplates.cpp:682 #: filetemplates.cpp:681
msgid "Start with an &empty document" msgid "Start with an &empty document"
msgstr "Začít s &prázdným dokumentem" msgstr "Začít s &prázdným dokumentem"
#: filetemplates.cpp:687 #: filetemplates.cpp:686
msgid "Use an existing file:" msgid "Use an existing file:"
msgstr "Použit existující soubor:" msgstr "Použit existující soubor:"
#: filetemplates.cpp:695 #: filetemplates.cpp:694
msgid "Use an existing template:" msgid "Use an existing template:"
msgstr "Použít existující šablonu:" msgstr "Použít existující šablonu:"
#: filetemplates.cpp:725 #: filetemplates.cpp:724
msgid "Choose Template Origin" msgid "Choose Template Origin"
msgstr "Zvolit druh šablony" msgstr "Zvolit druh šablony"
#: filetemplates.cpp:730 #: filetemplates.cpp:729
msgid "Edit Template Properties" msgid "Edit Template Properties"
msgstr "Upravit vlastnosti šablony" msgstr "Upravit vlastnosti šablony"
#: filetemplates.cpp:750 #: filetemplates.cpp:749
msgid "" msgid ""
"<p>Choose a location for the template. If you store it in the template " "<p>Choose a location for the template. If you store it in the template "
"directory, it will automatically be added to the template menu.</p>" "directory, it will automatically be added to the template menu.</p>"
@ -198,23 +198,23 @@ msgstr ""
"<p>Zvolte umístění šablony. Pokud ji uložíte do adresáře šablon, bude " "<p>Zvolte umístění šablony. Pokud ji uložíte do adresáře šablon, bude "
"automaticky dostupná v nabídce.</p>" "automaticky dostupná v nabídce.</p>"
#: filetemplates.cpp:758 #: filetemplates.cpp:757
msgid "Template directory" msgid "Template directory"
msgstr "Adresář šablon" msgstr "Adresář šablon"
#: filetemplates.cpp:765 #: filetemplates.cpp:764
msgid "Template &file name:" msgid "Template &file name:"
msgstr "Jméno &souboru šablony:" msgstr "Jméno &souboru šablony:"
#: filetemplates.cpp:770 #: filetemplates.cpp:769
msgid "Custom location:" msgid "Custom location:"
msgstr "Vlastní umístění:" msgstr "Vlastní umístění:"
#: filetemplates.cpp:784 #: filetemplates.cpp:783
msgid "Choose Location" msgid "Choose Location"
msgstr "Výběr umístění" msgstr "Výběr umístění"
#: filetemplates.cpp:793 #: filetemplates.cpp:792
msgid "" msgid ""
"<p>You can replace certain strings in the text with template macros.<p>If " "<p>You can replace certain strings in the text with template macros.<p>If "
"any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the TDE " "any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the TDE "
@ -223,19 +223,19 @@ msgstr ""
"<p>Celé textové řetězce můžete nahradit pomocí maker šablony. <p>Pokud " "<p>Celé textové řetězce můžete nahradit pomocí maker šablony. <p>Pokud "
"některé z dále umístěných dat chybí, upravte je v TDE informacích o poště." "některé z dále umístěných dat chybí, upravte je v TDE informacích o poště."
#: filetemplates.cpp:797 #: filetemplates.cpp:796
msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro" msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro"
msgstr "Nahradit celé jméno '%1' jménem '%{fullname}' " msgstr "Nahradit celé jméno '%1' jménem '%{fullname}' "
#: filetemplates.cpp:802 #: filetemplates.cpp:801
msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro" msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro"
msgstr "Nahradit adresu '%1' adresou '%email'" msgstr "Nahradit adresu '%1' adresou '%email'"
#: filetemplates.cpp:809 #: filetemplates.cpp:808
msgid "Autoreplace Macros" msgid "Autoreplace Macros"
msgstr "Makra automatické náhrady" msgstr "Makra automatické náhrady"
#: filetemplates.cpp:816 #: filetemplates.cpp:815
msgid "" msgid ""
"<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To " "<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To "
"position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files " "position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files "
@ -244,15 +244,15 @@ msgstr ""
"<p>Nyní se vytvoří šablona a uloží se na zvolené místo. Tam, kde chcete " "<p>Nyní se vytvoří šablona a uloží se na zvolené místo. Tam, kde chcete "
"umístit po otevření kurzor, vložte stříšku ('^').</p>" "umístit po otevření kurzor, vložte stříšku ('^').</p>"
#: filetemplates.cpp:822 #: filetemplates.cpp:821
msgid "Open the template for editing" msgid "Open the template for editing"
msgstr "Otevřít šablonu pro úpravu" msgstr "Otevřít šablonu pro úpravu"
#: filetemplates.cpp:828 #: filetemplates.cpp:827
msgid "Create Template" msgid "Create Template"
msgstr "Vytvořit šablonu" msgstr "Vytvořit šablonu"
#: filetemplates.cpp:923 #: filetemplates.cpp:922
msgid "" msgid ""
"<p>The file <br><strong>'%1'</strong><br> already exists; if you do not want " "<p>The file <br><strong>'%1'</strong><br> already exists; if you do not want "
"to overwrite it, change the template file name to something else." "to overwrite it, change the template file name to something else."
@ -260,15 +260,15 @@ msgstr ""
"<p>Soubor <br><strong>'%1'</strong><br> již existuje. Pokud jej nechce " "<p>Soubor <br><strong>'%1'</strong><br> již existuje. Pokud jej nechce "
"přepsat, změňte jméno šablony." "přepsat, změňte jméno šablony."
#: filetemplates.cpp:926 #: filetemplates.cpp:925
msgid "File Exists" msgid "File Exists"
msgstr "Soubor existuje" msgstr "Soubor existuje"
#: filetemplates.cpp:926 #: filetemplates.cpp:925
msgid "Overwrite" msgid "Overwrite"
msgstr "Přepsat" msgstr "Přepsat"
#: filetemplates.cpp:978 #: filetemplates.cpp:977
msgid "" msgid ""
"<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The " "<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The "
"document will not be created</qt>" "document will not be created</qt>"
@ -276,7 +276,7 @@ msgstr ""
"Chyba při otevírání souboru <br><strong>%1</strong><br>pro čtení. Dokument " "Chyba při otevírání souboru <br><strong>%1</strong><br>pro čtení. Dokument "
"nebude vytvořen.</qt>" "nebude vytvořen.</qt>"
#: filetemplates.cpp:1057 #: filetemplates.cpp:1056
msgid "" msgid ""
"Unable to save the template to '%1'.\n" "Unable to save the template to '%1'.\n"
"\n" "\n"
@ -286,26 +286,26 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Šablona bude otevřena, takže ji můžete uložit z editoru." "Šablona bude otevřena, takže ji můžete uložit z editoru."
#: filetemplates.cpp:1059 #: filetemplates.cpp:1058
msgid "Save Failed" msgid "Save Failed"
msgstr "Uložení selhalo" msgstr "Uložení selhalo"
#: filetemplates.cpp:1109 #: filetemplates.cpp:1108
msgid "Template" msgid "Template"
msgstr "Šablona" msgstr "Šablona"
#: filetemplates.cpp:1113 #: filetemplates.cpp:1112
msgid "New..." msgid "New..."
msgstr "Nový..." msgstr "Nový..."
#: filetemplates.cpp:1117 #: filetemplates.cpp:1116
msgid "Edit..." msgid "Edit..."
msgstr "Upravit..." msgstr "Upravit..."
#: filetemplates.cpp:1125 #: filetemplates.cpp:1124
msgid "Upload..." msgid "Upload..."
msgstr "Nahrání..." msgstr "Nahrání..."
#: filetemplates.cpp:1129 #: filetemplates.cpp:1128
msgid "Download..." msgid "Download..."
msgstr "Stáhnout..." msgstr "Stáhnout..."

@ -1,7 +1,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ../cy/messages//tdeaddons/katefiletemplates.po\n" "Project-Id-Version: ../cy/messages//tdeaddons/katefiletemplates.po\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-02-28 18:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandrakesoft.com>\n" "Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandrakesoft.com>\n"
"Language-Team: cy <LL@li.org>\n" "Language-Team: cy <LL@li.org>\n"
@ -22,76 +22,76 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:135 #: filetemplates.cpp:134
msgid "Any File..." msgid "Any File..."
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:139 #: filetemplates.cpp:138
msgid "&Use Recent" msgid "&Use Recent"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:251 #: filetemplates.cpp:250
msgid "&Manage Templates..." msgid "&Manage Templates..."
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:255 #: filetemplates.cpp:254
msgid "New From &Template" msgid "New From &Template"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:353 #: filetemplates.cpp:352
msgid "Open as Template" msgid "Open as Template"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:384 #: filetemplates.cpp:383
msgid "" msgid ""
"<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The " "<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The "
"document will not be created.</qt>" "document will not be created.</qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:385 filetemplates.cpp:980 #: filetemplates.cpp:384 filetemplates.cpp:979
msgid "Template Plugin" msgid "Template Plugin"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:462 #: filetemplates.cpp:461
#, c-format #, c-format
msgid "Untitled %1" msgid "Untitled %1"
msgstr "Heb deitl %1" msgstr "Heb deitl %1"
#: filetemplates.cpp:539 #: filetemplates.cpp:538
msgid "Manage File Templates" msgid "Manage File Templates"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:556 #: filetemplates.cpp:555
msgid "&Template:" msgid "&Template:"
msgstr "&Patrymlun:" msgstr "&Patrymlun:"
#: filetemplates.cpp:561 #: filetemplates.cpp:560
msgid "" msgid ""
"<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, " "<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, "
"in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for " "in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for "
"example 'HTML Document'.</p>" "example 'HTML Document'.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:566 #: filetemplates.cpp:565
msgid "Press to select or change the icon for this template" msgid "Press to select or change the icon for this template"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:568 #: filetemplates.cpp:567
msgid "&Group:" msgid "&Group:"
msgstr "&Grŵp:" msgstr "&Grŵp:"
#: filetemplates.cpp:572 #: filetemplates.cpp:571
msgid "" msgid ""
"<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, " "<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, "
"'Other' is used.</p><p>You can type any string to add a new group to your " "'Other' is used.</p><p>You can type any string to add a new group to your "
"menu.</p>" "menu.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:576 #: filetemplates.cpp:575
msgid "Document &name:" msgid "Document &name:"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:579 #: filetemplates.cpp:578
msgid "" msgid ""
"<p>This string will be used to set a name for the new document, to display " "<p>This string will be used to set a name for the new document, to display "
"in the title bar and file list.</p><p>If the string contains '%N', that will " "in the title bar and file list.</p><p>If the string contains '%N', that will "
@ -101,170 +101,170 @@ msgid ""
"(2).sh', and so on.</p>" "(2).sh', and so on.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:587 #: filetemplates.cpp:586
msgid "&Highlight:" msgid "&Highlight:"
msgstr "&Amlygu:" msgstr "&Amlygu:"
#: filetemplates.cpp:588 #: filetemplates.cpp:587
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Dim" msgstr "Dim"
#: filetemplates.cpp:590 #: filetemplates.cpp:589
msgid "" msgid ""
"<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the " "<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the "
"property will not be set.</p>" "property will not be set.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:593 #: filetemplates.cpp:592
msgid "&Description:" msgid "&Description:"
msgstr "&Disgrifiad:" msgstr "&Disgrifiad:"
#: filetemplates.cpp:596 #: filetemplates.cpp:595
msgid "" msgid ""
"<p>This string is used, for example, as context help for this template (such " "<p>This string is used, for example, as context help for this template (such "
"as the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>" "as the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:600 #: filetemplates.cpp:599
msgid "&Author:" msgid "&Author:"
msgstr "Aw&dur:" msgstr "Aw&dur:"
#: filetemplates.cpp:603 #: filetemplates.cpp:602
msgid "" msgid ""
"<p>You can set this if you want to share your template with other users.</" "<p>You can set this if you want to share your template with other users.</"
"p><p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund &lt;" "p><p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund &lt;"
"anders@alweb.dk&gt;'</p>" "anders@alweb.dk&gt;'</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:675 #: filetemplates.cpp:674
msgid "" msgid ""
"<p>If you want to base this template on an existing file or template, select " "<p>If you want to base this template on an existing file or template, select "
"the appropriate option below.</p>" "the appropriate option below.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:682 #: filetemplates.cpp:681
msgid "Start with an &empty document" msgid "Start with an &empty document"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:687 #: filetemplates.cpp:686
msgid "Use an existing file:" msgid "Use an existing file:"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:695 #: filetemplates.cpp:694
msgid "Use an existing template:" msgid "Use an existing template:"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:725 #: filetemplates.cpp:724
msgid "Choose Template Origin" msgid "Choose Template Origin"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:730 #: filetemplates.cpp:729
msgid "Edit Template Properties" msgid "Edit Template Properties"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:750 #: filetemplates.cpp:749
msgid "" msgid ""
"<p>Choose a location for the template. If you store it in the template " "<p>Choose a location for the template. If you store it in the template "
"directory, it will automatically be added to the template menu.</p>" "directory, it will automatically be added to the template menu.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:758 #: filetemplates.cpp:757
msgid "Template directory" msgid "Template directory"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:765 #: filetemplates.cpp:764
msgid "Template &file name:" msgid "Template &file name:"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:770 #: filetemplates.cpp:769
msgid "Custom location:" msgid "Custom location:"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:784 #: filetemplates.cpp:783
msgid "Choose Location" msgid "Choose Location"
msgstr "Dewis Lleoliad" msgstr "Dewis Lleoliad"
#: filetemplates.cpp:793 #: filetemplates.cpp:792
msgid "" msgid ""
"<p>You can replace certain strings in the text with template macros.<p>If " "<p>You can replace certain strings in the text with template macros.<p>If "
"any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the TDE " "any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the TDE "
"email information." "email information."
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:797 #: filetemplates.cpp:796
msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro" msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:802 #: filetemplates.cpp:801
msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro" msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:809 #: filetemplates.cpp:808
msgid "Autoreplace Macros" msgid "Autoreplace Macros"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:816 #: filetemplates.cpp:815
msgid "" msgid ""
"<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To " "<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To "
"position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files " "position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files "
"created from the template.</p>" "created from the template.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:822 #: filetemplates.cpp:821
msgid "Open the template for editing" msgid "Open the template for editing"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:828 #: filetemplates.cpp:827
msgid "Create Template" msgid "Create Template"
msgstr "Creu Patrymlun" msgstr "Creu Patrymlun"
#: filetemplates.cpp:923 #: filetemplates.cpp:922
msgid "" msgid ""
"<p>The file <br><strong>'%1'</strong><br> already exists; if you do not want " "<p>The file <br><strong>'%1'</strong><br> already exists; if you do not want "
"to overwrite it, change the template file name to something else." "to overwrite it, change the template file name to something else."
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:926 #: filetemplates.cpp:925
msgid "File Exists" msgid "File Exists"
msgstr "Ffeil yn Bodoli" msgstr "Ffeil yn Bodoli"
#: filetemplates.cpp:926 #: filetemplates.cpp:925
msgid "Overwrite" msgid "Overwrite"
msgstr "Trosysgrifo" msgstr "Trosysgrifo"
#: filetemplates.cpp:978 #: filetemplates.cpp:977
msgid "" msgid ""
"<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The " "<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The "
"document will not be created</qt>" "document will not be created</qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:1057 #: filetemplates.cpp:1056
msgid "" msgid ""
"Unable to save the template to '%1'.\n" "Unable to save the template to '%1'.\n"
"\n" "\n"
"The template will be opened, so you can save it from the editor." "The template will be opened, so you can save it from the editor."
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:1059 #: filetemplates.cpp:1058
msgid "Save Failed" msgid "Save Failed"
msgstr "Methodd y cadw" msgstr "Methodd y cadw"
#: filetemplates.cpp:1109 #: filetemplates.cpp:1108
msgid "Template" msgid "Template"
msgstr "Patrymlun" msgstr "Patrymlun"
#: filetemplates.cpp:1113 #: filetemplates.cpp:1112
msgid "New..." msgid "New..."
msgstr "Newydd ..." msgstr "Newydd ..."
#: filetemplates.cpp:1117 #: filetemplates.cpp:1116
msgid "Edit..." msgid "Edit..."
msgstr "Golygu..." msgstr "Golygu..."
#: filetemplates.cpp:1125 #: filetemplates.cpp:1124
msgid "Upload..." msgid "Upload..."
msgstr "Lanlwytho ..." msgstr "Lanlwytho ..."
#: filetemplates.cpp:1129 #: filetemplates.cpp:1128
msgid "Download..." msgid "Download..."
msgstr "Lawrlwytho..." msgstr "Lawrlwytho..."

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: katefiletemplates\n" "Project-Id-Version: katefiletemplates\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-02-28 18:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-20 20:27-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-20 20:27-0500\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" "Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
@ -27,27 +27,27 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:135 #: filetemplates.cpp:134
msgid "Any File..." msgid "Any File..."
msgstr "Enhver fil..." msgstr "Enhver fil..."
#: filetemplates.cpp:139 #: filetemplates.cpp:138
msgid "&Use Recent" msgid "&Use Recent"
msgstr "Br&ug nylige" msgstr "Br&ug nylige"
#: filetemplates.cpp:251 #: filetemplates.cpp:250
msgid "&Manage Templates..." msgid "&Manage Templates..."
msgstr "&Håndtér skabeloner..." msgstr "&Håndtér skabeloner..."
#: filetemplates.cpp:255 #: filetemplates.cpp:254
msgid "New From &Template" msgid "New From &Template"
msgstr "Ny fra s&kabelon" msgstr "Ny fra s&kabelon"
#: filetemplates.cpp:353 #: filetemplates.cpp:352
msgid "Open as Template" msgid "Open as Template"
msgstr "Åbn som skabelon" msgstr "Åbn som skabelon"
#: filetemplates.cpp:384 #: filetemplates.cpp:383
msgid "" msgid ""
"<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The " "<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The "
"document will not be created.</qt>" "document will not be created.</qt>"
@ -55,24 +55,24 @@ msgstr ""
"<qt>Fejl ved at åbne filen<br><strong>%1</strong><br>til læsning. Dokument " "<qt>Fejl ved at åbne filen<br><strong>%1</strong><br>til læsning. Dokument "
"vil ikke blive lavet.</qt>" "vil ikke blive lavet.</qt>"
#: filetemplates.cpp:385 filetemplates.cpp:980 #: filetemplates.cpp:384 filetemplates.cpp:979
msgid "Template Plugin" msgid "Template Plugin"
msgstr "Skabelon-plugin" msgstr "Skabelon-plugin"
#: filetemplates.cpp:462 #: filetemplates.cpp:461
#, c-format #, c-format
msgid "Untitled %1" msgid "Untitled %1"
msgstr "Uden navn %1" msgstr "Uden navn %1"
#: filetemplates.cpp:539 #: filetemplates.cpp:538
msgid "Manage File Templates" msgid "Manage File Templates"
msgstr "Håndtér filskabeloner" msgstr "Håndtér filskabeloner"
#: filetemplates.cpp:556 #: filetemplates.cpp:555
msgid "&Template:" msgid "&Template:"
msgstr "&Skabelon:" msgstr "&Skabelon:"
#: filetemplates.cpp:561 #: filetemplates.cpp:560
msgid "" msgid ""
"<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, " "<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, "
"in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for " "in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for "
@ -82,15 +82,15 @@ msgstr ""
"Skabelonmenuen. Den skal beskrive betydningen af skabelonen, for eksempel " "Skabelonmenuen. Den skal beskrive betydningen af skabelonen, for eksempel "
"'HTML-Dokument'</p>" "'HTML-Dokument'</p>"
#: filetemplates.cpp:566 #: filetemplates.cpp:565
msgid "Press to select or change the icon for this template" msgid "Press to select or change the icon for this template"
msgstr "Tryk for at vælge eller ændre ikonen for denne skabelon" msgstr "Tryk for at vælge eller ændre ikonen for denne skabelon"
#: filetemplates.cpp:568 #: filetemplates.cpp:567
msgid "&Group:" msgid "&Group:"
msgstr "&Gruppe:" msgstr "&Gruppe:"
#: filetemplates.cpp:572 #: filetemplates.cpp:571
msgid "" msgid ""
"<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, " "<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, "
"'Other' is used.</p><p>You can type any string to add a new group to your " "'Other' is used.</p><p>You can type any string to add a new group to your "
@ -100,11 +100,11 @@ msgstr ""
"tom, bruges 'Andet'.</p><p>Du kan skrive en vilkårlig streng for at tilføje " "tom, bruges 'Andet'.</p><p>Du kan skrive en vilkårlig streng for at tilføje "
"en ny gruppe til din menu.</p>" "en ny gruppe til din menu.</p>"
#: filetemplates.cpp:576 #: filetemplates.cpp:575
msgid "Document &name:" msgid "Document &name:"
msgstr "Dokumentets &navn:" msgstr "Dokumentets &navn:"
#: filetemplates.cpp:579 #: filetemplates.cpp:578
msgid "" msgid ""
"<p>This string will be used to set a name for the new document, to display " "<p>This string will be used to set a name for the new document, to display "
"in the title bar and file list.</p><p>If the string contains '%N', that will " "in the title bar and file list.</p><p>If the string contains '%N', that will "
@ -120,15 +120,15 @@ msgstr ""
"er 'Nyt skalscript (%N).sh', vil det første dokument komme til at hedde 'Nyt " "er 'Nyt skalscript (%N).sh', vil det første dokument komme til at hedde 'Nyt "
"skalscript (1).sh', det andet 'Nyt skalscript (2).sh' og så videre.</p>" "skalscript (1).sh', det andet 'Nyt skalscript (2).sh' og så videre.</p>"
#: filetemplates.cpp:587 #: filetemplates.cpp:586
msgid "&Highlight:" msgid "&Highlight:"
msgstr "&Fremhævning:" msgstr "&Fremhævning:"
#: filetemplates.cpp:588 #: filetemplates.cpp:587
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Ingen" msgstr "Ingen"
#: filetemplates.cpp:590 #: filetemplates.cpp:589
msgid "" msgid ""
"<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the " "<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the "
"property will not be set.</p>" "property will not be set.</p>"
@ -136,11 +136,11 @@ msgstr ""
"<p>Vælg den fremhævning der skal bruges for skabelonen. Hvis 'Ingen' vælges, " "<p>Vælg den fremhævning der skal bruges for skabelonen. Hvis 'Ingen' vælges, "
"vil egenskaben ikke blive sat.</p>" "vil egenskaben ikke blive sat.</p>"
#: filetemplates.cpp:593 #: filetemplates.cpp:592
msgid "&Description:" msgid "&Description:"
msgstr "&Beskrivelse:" msgstr "&Beskrivelse:"
#: filetemplates.cpp:596 #: filetemplates.cpp:595
msgid "" msgid ""
"<p>This string is used, for example, as context help for this template (such " "<p>This string is used, for example, as context help for this template (such "
"as the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>" "as the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>"
@ -148,11 +148,11 @@ msgstr ""
"<p> Denne streng bruges for eksempel som en sammenhængshjælp for denne " "<p> Denne streng bruges for eksempel som en sammenhængshjælp for denne "
"skabelon, (for eksempel 'Hvad er dette'-hjælp for menupunktet).</p>" "skabelon, (for eksempel 'Hvad er dette'-hjælp for menupunktet).</p>"
#: filetemplates.cpp:600 #: filetemplates.cpp:599
msgid "&Author:" msgid "&Author:"
msgstr "&Forfatter:" msgstr "&Forfatter:"
#: filetemplates.cpp:603 #: filetemplates.cpp:602
msgid "" msgid ""
"<p>You can set this if you want to share your template with other users.</" "<p>You can set this if you want to share your template with other users.</"
"p><p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund &lt;" "p><p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund &lt;"
@ -162,7 +162,7 @@ msgstr ""
"</p><p>Den anbefalede form er som en e-mail-adresse: 'Anders Lund &lt;" "</p><p>Den anbefalede form er som en e-mail-adresse: 'Anders Lund &lt;"
"anders@alweb.dk&gt;'</p>" "anders@alweb.dk&gt;'</p>"
#: filetemplates.cpp:675 #: filetemplates.cpp:674
msgid "" msgid ""
"<p>If you want to base this template on an existing file or template, select " "<p>If you want to base this template on an existing file or template, select "
"the appropriate option below.</p>" "the appropriate option below.</p>"
@ -170,27 +170,27 @@ msgstr ""
"<p>Hvis du ønsker at basere denne skabelon på en eksisterende fil eller " "<p>Hvis du ønsker at basere denne skabelon på en eksisterende fil eller "
"skabelon, vælges det relevante punkt nedenfor.</p>" "skabelon, vælges det relevante punkt nedenfor.</p>"
#: filetemplates.cpp:682 #: filetemplates.cpp:681
msgid "Start with an &empty document" msgid "Start with an &empty document"
msgstr "Start med et &tomt dokument" msgstr "Start med et &tomt dokument"
#: filetemplates.cpp:687 #: filetemplates.cpp:686
msgid "Use an existing file:" msgid "Use an existing file:"
msgstr "Brug en eksisterende fil:" msgstr "Brug en eksisterende fil:"
#: filetemplates.cpp:695 #: filetemplates.cpp:694
msgid "Use an existing template:" msgid "Use an existing template:"
msgstr "Brug en eksisterende skabelon:" msgstr "Brug en eksisterende skabelon:"
#: filetemplates.cpp:725 #: filetemplates.cpp:724
msgid "Choose Template Origin" msgid "Choose Template Origin"
msgstr "Vælg skabelonens oprindelse" msgstr "Vælg skabelonens oprindelse"
#: filetemplates.cpp:730 #: filetemplates.cpp:729
msgid "Edit Template Properties" msgid "Edit Template Properties"
msgstr "Redigér skabelonens egenskaber" msgstr "Redigér skabelonens egenskaber"
#: filetemplates.cpp:750 #: filetemplates.cpp:749
msgid "" msgid ""
"<p>Choose a location for the template. If you store it in the template " "<p>Choose a location for the template. If you store it in the template "
"directory, it will automatically be added to the template menu.</p>" "directory, it will automatically be added to the template menu.</p>"
@ -198,23 +198,23 @@ msgstr ""
"<p>Vælg et sted for skabelonen. Hvis du opbevarer den i skabelonmappen, vil " "<p>Vælg et sted for skabelonen. Hvis du opbevarer den i skabelonmappen, vil "
"den automatisk blive tilføjet til skabelonmenuen.</p>" "den automatisk blive tilføjet til skabelonmenuen.</p>"
#: filetemplates.cpp:758 #: filetemplates.cpp:757
msgid "Template directory" msgid "Template directory"
msgstr "Skabelonmappe" msgstr "Skabelonmappe"
#: filetemplates.cpp:765 #: filetemplates.cpp:764
msgid "Template &file name:" msgid "Template &file name:"
msgstr "Skabelonens &filnavn:" msgstr "Skabelonens &filnavn:"
#: filetemplates.cpp:770 #: filetemplates.cpp:769
msgid "Custom location:" msgid "Custom location:"
msgstr "Selvvalgt sted:" msgstr "Selvvalgt sted:"
#: filetemplates.cpp:784 #: filetemplates.cpp:783
msgid "Choose Location" msgid "Choose Location"
msgstr "Vælg sted" msgstr "Vælg sted"
#: filetemplates.cpp:793 #: filetemplates.cpp:792
msgid "" msgid ""
"<p>You can replace certain strings in the text with template macros.<p>If " "<p>You can replace certain strings in the text with template macros.<p>If "
"any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the TDE " "any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the TDE "
@ -224,19 +224,19 @@ msgstr ""
"noget data nedenfor er forkert eller mangler, så redigér data i TDE's e-mail-" "noget data nedenfor er forkert eller mangler, så redigér data i TDE's e-mail-"
"information." "information."
#: filetemplates.cpp:797 #: filetemplates.cpp:796
msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro" msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro"
msgstr "Erstat fuldt navn '%1' med makroen '%{fullname}'" msgstr "Erstat fuldt navn '%1' med makroen '%{fullname}'"
#: filetemplates.cpp:802 #: filetemplates.cpp:801
msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro" msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro"
msgstr "Erstat e-mail-adresse '%1' med makroen '%email'" msgstr "Erstat e-mail-adresse '%1' med makroen '%email'"
#: filetemplates.cpp:809 #: filetemplates.cpp:808
msgid "Autoreplace Macros" msgid "Autoreplace Macros"
msgstr "Autoerstat-makroer" msgstr "Autoerstat-makroer"
#: filetemplates.cpp:816 #: filetemplates.cpp:815
msgid "" msgid ""
"<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To " "<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To "
"position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files " "position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files "
@ -246,15 +246,15 @@ msgstr ""
"markøren puttes et cirkumflekstegn ('^') der hvor du ønsker den i filer der " "markøren puttes et cirkumflekstegn ('^') der hvor du ønsker den i filer der "
"laves ud fra skabelonen.</p>" "laves ud fra skabelonen.</p>"
#: filetemplates.cpp:822 #: filetemplates.cpp:821
msgid "Open the template for editing" msgid "Open the template for editing"
msgstr "Åbn skabelonen til redigering" msgstr "Åbn skabelonen til redigering"
#: filetemplates.cpp:828 #: filetemplates.cpp:827
msgid "Create Template" msgid "Create Template"
msgstr "Opret skabelon" msgstr "Opret skabelon"
#: filetemplates.cpp:923 #: filetemplates.cpp:922
msgid "" msgid ""
"<p>The file <br><strong>'%1'</strong><br> already exists; if you do not want " "<p>The file <br><strong>'%1'</strong><br> already exists; if you do not want "
"to overwrite it, change the template file name to something else." "to overwrite it, change the template file name to something else."
@ -262,15 +262,15 @@ msgstr ""
"<p>Filen <br><strong>'%1'</strong><br> eksisterer allerede. Hvis du ikke " "<p>Filen <br><strong>'%1'</strong><br> eksisterer allerede. Hvis du ikke "
"ønsker at overskrive den, så lav skabelonens filnavn om til noget andet." "ønsker at overskrive den, så lav skabelonens filnavn om til noget andet."
#: filetemplates.cpp:926 #: filetemplates.cpp:925
msgid "File Exists" msgid "File Exists"
msgstr "Fil eksisterer" msgstr "Fil eksisterer"
#: filetemplates.cpp:926 #: filetemplates.cpp:925
msgid "Overwrite" msgid "Overwrite"
msgstr "Overskriv" msgstr "Overskriv"
#: filetemplates.cpp:978 #: filetemplates.cpp:977
msgid "" msgid ""
"<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The " "<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The "
"document will not be created</qt>" "document will not be created</qt>"
@ -278,7 +278,7 @@ msgstr ""
"<qt>Fejl ved at åbne filen<br><strong>%1</strong><br>til læsning. Dokumentet " "<qt>Fejl ved at åbne filen<br><strong>%1</strong><br>til læsning. Dokumentet "
"vil ikke blive lavet</qt>" "vil ikke blive lavet</qt>"
#: filetemplates.cpp:1057 #: filetemplates.cpp:1056
msgid "" msgid ""
"Unable to save the template to '%1'.\n" "Unable to save the template to '%1'.\n"
"\n" "\n"
@ -288,26 +288,26 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Skabelonen vil blive åbnet, så du kan gemme den fra din editor." "Skabelonen vil blive åbnet, så du kan gemme den fra din editor."
#: filetemplates.cpp:1059 #: filetemplates.cpp:1058
msgid "Save Failed" msgid "Save Failed"
msgstr "Mislykkedes at gemme" msgstr "Mislykkedes at gemme"
#: filetemplates.cpp:1109 #: filetemplates.cpp:1108
msgid "Template" msgid "Template"
msgstr "Skabelon" msgstr "Skabelon"
#: filetemplates.cpp:1113 #: filetemplates.cpp:1112
msgid "New..." msgid "New..."
msgstr "Ny..." msgstr "Ny..."
#: filetemplates.cpp:1117 #: filetemplates.cpp:1116
msgid "Edit..." msgid "Edit..."
msgstr "Redigér..." msgstr "Redigér..."
#: filetemplates.cpp:1125 #: filetemplates.cpp:1124
msgid "Upload..." msgid "Upload..."
msgstr "Overfør..." msgstr "Overfør..."
#: filetemplates.cpp:1129 #: filetemplates.cpp:1128
msgid "Download..." msgid "Download..."
msgstr "Hent..." msgstr "Hent..."

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: katefiletemplates\n" "Project-Id-Version: katefiletemplates\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-02-28 18:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-19 05:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-07-19 05:44+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n" "Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
@ -29,27 +29,27 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "(Keine Email)" msgstr "(Keine Email)"
#: filetemplates.cpp:135 #: filetemplates.cpp:134
msgid "Any File..." msgid "Any File..."
msgstr "Beliebige Datei ..." msgstr "Beliebige Datei ..."
#: filetemplates.cpp:139 #: filetemplates.cpp:138
msgid "&Use Recent" msgid "&Use Recent"
msgstr "&Zuletzt verwendete" msgstr "&Zuletzt verwendete"
#: filetemplates.cpp:251 #: filetemplates.cpp:250
msgid "&Manage Templates..." msgid "&Manage Templates..."
msgstr "&Vorlagen verwalten ..." msgstr "&Vorlagen verwalten ..."
#: filetemplates.cpp:255 #: filetemplates.cpp:254
msgid "New From &Template" msgid "New From &Template"
msgstr "Neu von &Vorlage" msgstr "Neu von &Vorlage"
#: filetemplates.cpp:353 #: filetemplates.cpp:352
msgid "Open as Template" msgid "Open as Template"
msgstr "Als Vorlage öffnen" msgstr "Als Vorlage öffnen"
#: filetemplates.cpp:384 #: filetemplates.cpp:383
msgid "" msgid ""
"<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The " "<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The "
"document will not be created.</qt>" "document will not be created.</qt>"
@ -57,24 +57,24 @@ msgstr ""
"<qt>Fehler beim lesenden Zugriff auf die Datei<br><strong>%1</strong>." "<qt>Fehler beim lesenden Zugriff auf die Datei<br><strong>%1</strong>."
"<br>Das Dokument wird nicht erstellt.</qt>" "<br>Das Dokument wird nicht erstellt.</qt>"
#: filetemplates.cpp:385 filetemplates.cpp:980 #: filetemplates.cpp:384 filetemplates.cpp:979
msgid "Template Plugin" msgid "Template Plugin"
msgstr "Vorlagen-Modul" msgstr "Vorlagen-Modul"
#: filetemplates.cpp:462 #: filetemplates.cpp:461
#, c-format #, c-format
msgid "Untitled %1" msgid "Untitled %1"
msgstr "Ohne Namen %1" msgstr "Ohne Namen %1"
#: filetemplates.cpp:539 #: filetemplates.cpp:538
msgid "Manage File Templates" msgid "Manage File Templates"
msgstr "Dateivorlagen verwalten" msgstr "Dateivorlagen verwalten"
#: filetemplates.cpp:556 #: filetemplates.cpp:555
msgid "&Template:" msgid "&Template:"
msgstr "&Vorlage:" msgstr "&Vorlage:"
#: filetemplates.cpp:561 #: filetemplates.cpp:560
msgid "" msgid ""
"<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, " "<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, "
"in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for " "in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for "
@ -84,15 +84,15 @@ msgstr ""
"Vorlagenmenü verwendet. Er sollte die Bedeutung der Vorlage beschreiben. " "Vorlagenmenü verwendet. Er sollte die Bedeutung der Vorlage beschreiben. "
"Beispiel: \"HTML-Dokument\".</p>" "Beispiel: \"HTML-Dokument\".</p>"
#: filetemplates.cpp:566 #: filetemplates.cpp:565
msgid "Press to select or change the icon for this template" msgid "Press to select or change the icon for this template"
msgstr "Drücken zum Auswählen des Symbols für diese Vorlage" msgstr "Drücken zum Auswählen des Symbols für diese Vorlage"
#: filetemplates.cpp:568 #: filetemplates.cpp:567
msgid "&Group:" msgid "&Group:"
msgstr "&Gruppe:" msgstr "&Gruppe:"
#: filetemplates.cpp:572 #: filetemplates.cpp:571
msgid "" msgid ""
"<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, " "<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, "
"'Other' is used.</p><p>You can type any string to add a new group to your " "'Other' is used.</p><p>You can type any string to add a new group to your "
@ -102,11 +102,11 @@ msgstr ""
"Falls der Eintrag leer ist, wird \"Andere\" verwendet.</p> <p>Wird ein neuer " "Falls der Eintrag leer ist, wird \"Andere\" verwendet.</p> <p>Wird ein neuer "
"Text eingegeben, wird eine neue Gruppe zum Menü hinzugefügt.</p>" "Text eingegeben, wird eine neue Gruppe zum Menü hinzugefügt.</p>"
#: filetemplates.cpp:576 #: filetemplates.cpp:575
msgid "Document &name:" msgid "Document &name:"
msgstr "Dokumenten&name:" msgstr "Dokumenten&name:"
#: filetemplates.cpp:579 #: filetemplates.cpp:578
msgid "" msgid ""
"<p>This string will be used to set a name for the new document, to display " "<p>This string will be used to set a name for the new document, to display "
"in the title bar and file list.</p><p>If the string contains '%N', that will " "in the title bar and file list.</p><p>If the string contains '%N', that will "
@ -123,15 +123,15 @@ msgstr ""
"Dokument \"Neues Shell-Skript (1)\" genannt, das zweite \"Neues Shell-Skript " "Dokument \"Neues Shell-Skript (1)\" genannt, das zweite \"Neues Shell-Skript "
"(2)\", u.s.w.</p>" "(2)\", u.s.w.</p>"
#: filetemplates.cpp:587 #: filetemplates.cpp:586
msgid "&Highlight:" msgid "&Highlight:"
msgstr "&Hervorhebung:" msgstr "&Hervorhebung:"
#: filetemplates.cpp:588 #: filetemplates.cpp:587
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Keine" msgstr "Keine"
#: filetemplates.cpp:590 #: filetemplates.cpp:589
msgid "" msgid ""
"<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the " "<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the "
"property will not be set.</p>" "property will not be set.</p>"
@ -139,11 +139,11 @@ msgstr ""
"<p>Wählt die Hervorhebung für die Vorlage aus. Falls \"Keine\" gewählt wird, " "<p>Wählt die Hervorhebung für die Vorlage aus. Falls \"Keine\" gewählt wird, "
"wird diese Eigenschaft nicht gesetzt.</p>" "wird diese Eigenschaft nicht gesetzt.</p>"
#: filetemplates.cpp:593 #: filetemplates.cpp:592
msgid "&Description:" msgid "&Description:"
msgstr "&Beschreibung:" msgstr "&Beschreibung:"
#: filetemplates.cpp:596 #: filetemplates.cpp:595
msgid "" msgid ""
"<p>This string is used, for example, as context help for this template (such " "<p>This string is used, for example, as context help for this template (such "
"as the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>" "as the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>"
@ -151,11 +151,11 @@ msgstr ""
"<p>Dieser Text wird z. B. als Kontexthilfe für diese Vorlage in der \"Was " "<p>Dieser Text wird z. B. als Kontexthilfe für diese Vorlage in der \"Was "
"ist das?\"-Hilfe verwendet.</p>" "ist das?\"-Hilfe verwendet.</p>"
#: filetemplates.cpp:600 #: filetemplates.cpp:599
msgid "&Author:" msgid "&Author:"
msgstr "&Autor:" msgstr "&Autor:"
#: filetemplates.cpp:603 #: filetemplates.cpp:602
msgid "" msgid ""
"<p>You can set this if you want to share your template with other users.</" "<p>You can set this if you want to share your template with other users.</"
"p><p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund &lt;" "p><p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund &lt;"
@ -165,7 +165,7 @@ msgstr ""
"Benutzer weitergegeben wird.</p> <p>Die empfohlene Form ist ähnlich wie eine " "Benutzer weitergegeben wird.</p> <p>Die empfohlene Form ist ähnlich wie eine "
"E-Mail-Adresse: \"Erika Mustermann &lt;erika@mustermann.de&gt;\"</p>" "E-Mail-Adresse: \"Erika Mustermann &lt;erika@mustermann.de&gt;\"</p>"
#: filetemplates.cpp:675 #: filetemplates.cpp:674
msgid "" msgid ""
"<p>If you want to base this template on an existing file or template, select " "<p>If you want to base this template on an existing file or template, select "
"the appropriate option below.</p>" "the appropriate option below.</p>"
@ -173,27 +173,27 @@ msgstr ""
"<p>Falls die Vorlage auf einer bestehenden Datei oder Vorlage aufbauen soll, " "<p>Falls die Vorlage auf einer bestehenden Datei oder Vorlage aufbauen soll, "
"kann die entsprechende Option gewählt werden.</p>" "kann die entsprechende Option gewählt werden.</p>"
#: filetemplates.cpp:682 #: filetemplates.cpp:681
msgid "Start with an &empty document" msgid "Start with an &empty document"
msgstr "Mit l&eerem Dokument beginnen" msgstr "Mit l&eerem Dokument beginnen"
#: filetemplates.cpp:687 #: filetemplates.cpp:686
msgid "Use an existing file:" msgid "Use an existing file:"
msgstr "Bestehende Datei verwenden:" msgstr "Bestehende Datei verwenden:"
#: filetemplates.cpp:695 #: filetemplates.cpp:694
msgid "Use an existing template:" msgid "Use an existing template:"
msgstr "Bestehende Vorlage verwenden:" msgstr "Bestehende Vorlage verwenden:"
#: filetemplates.cpp:725 #: filetemplates.cpp:724
msgid "Choose Template Origin" msgid "Choose Template Origin"
msgstr "Vorlagenherkunft auswählen" msgstr "Vorlagenherkunft auswählen"
#: filetemplates.cpp:730 #: filetemplates.cpp:729
msgid "Edit Template Properties" msgid "Edit Template Properties"
msgstr "Vorlageneigenschaften bearbeiten" msgstr "Vorlageneigenschaften bearbeiten"
#: filetemplates.cpp:750 #: filetemplates.cpp:749
msgid "" msgid ""
"<p>Choose a location for the template. If you store it in the template " "<p>Choose a location for the template. If you store it in the template "
"directory, it will automatically be added to the template menu.</p>" "directory, it will automatically be added to the template menu.</p>"
@ -202,23 +202,23 @@ msgstr ""
"Vorlagenordner gespeichert, wird die Vorlage automatisch zum Vorlagenmenü " "Vorlagenordner gespeichert, wird die Vorlage automatisch zum Vorlagenmenü "
"hinzugefügt.</p>" "hinzugefügt.</p>"
#: filetemplates.cpp:758 #: filetemplates.cpp:757
msgid "Template directory" msgid "Template directory"
msgstr "Vorlagenordner" msgstr "Vorlagenordner"
#: filetemplates.cpp:765 #: filetemplates.cpp:764
msgid "Template &file name:" msgid "Template &file name:"
msgstr "&Dateiname der Vorlage:" msgstr "&Dateiname der Vorlage:"
#: filetemplates.cpp:770 #: filetemplates.cpp:769
msgid "Custom location:" msgid "Custom location:"
msgstr "Benutzerdefinierte Adresse:" msgstr "Benutzerdefinierte Adresse:"
#: filetemplates.cpp:784 #: filetemplates.cpp:783
msgid "Choose Location" msgid "Choose Location"
msgstr "Adresse auswählen" msgstr "Adresse auswählen"
#: filetemplates.cpp:793 #: filetemplates.cpp:792
msgid "" msgid ""
"<p>You can replace certain strings in the text with template macros.<p>If " "<p>You can replace certain strings in the text with template macros.<p>If "
"any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the TDE " "any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the TDE "
@ -228,19 +228,19 @@ msgstr ""
"<p>Falls die unten aufgeführten Daten unvollständig sind oder fehlen, können " "<p>Falls die unten aufgeführten Daten unvollständig sind oder fehlen, können "
"diese im Kontrollzentrum bearbeitet werden.</p>" "diese im Kontrollzentrum bearbeitet werden.</p>"
#: filetemplates.cpp:797 #: filetemplates.cpp:796
msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro" msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro"
msgstr "Vollständigen Namen \"%1\" mit dem Makro \"%{fullname}\" ersetzen" msgstr "Vollständigen Namen \"%1\" mit dem Makro \"%{fullname}\" ersetzen"
#: filetemplates.cpp:802 #: filetemplates.cpp:801
msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro" msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro"
msgstr "E-Mail-Adresse \"%1\" mit dem Makro \"%email\" ersetzen" msgstr "E-Mail-Adresse \"%1\" mit dem Makro \"%email\" ersetzen"
#: filetemplates.cpp:809 #: filetemplates.cpp:808
msgid "Autoreplace Macros" msgid "Autoreplace Macros"
msgstr "Makros zum automatischen Ersetzen" msgstr "Makros zum automatischen Ersetzen"
#: filetemplates.cpp:816 #: filetemplates.cpp:815
msgid "" msgid ""
"<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To " "<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To "
"position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files " "position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files "
@ -251,15 +251,15 @@ msgstr ""
"erstellten Dateien erscheinen soll, kann ein Winkelzeichen (\"^\") an die " "erstellten Dateien erscheinen soll, kann ein Winkelzeichen (\"^\") an die "
"entsprechende Stelle gesetzt werden.</p>" "entsprechende Stelle gesetzt werden.</p>"
#: filetemplates.cpp:822 #: filetemplates.cpp:821
msgid "Open the template for editing" msgid "Open the template for editing"
msgstr "Vorlage zum Bearbeiten öffnen" msgstr "Vorlage zum Bearbeiten öffnen"
#: filetemplates.cpp:828 #: filetemplates.cpp:827
msgid "Create Template" msgid "Create Template"
msgstr "Vorlage erstellen" msgstr "Vorlage erstellen"
#: filetemplates.cpp:923 #: filetemplates.cpp:922
msgid "" msgid ""
"<p>The file <br><strong>'%1'</strong><br> already exists; if you do not want " "<p>The file <br><strong>'%1'</strong><br> already exists; if you do not want "
"to overwrite it, change the template file name to something else." "to overwrite it, change the template file name to something else."
@ -268,15 +268,15 @@ msgstr ""
"Datei nicht überschrieben werden soll, muss der Dateiname der Vorlage " "Datei nicht überschrieben werden soll, muss der Dateiname der Vorlage "
"geändert werden." "geändert werden."
#: filetemplates.cpp:926 #: filetemplates.cpp:925
msgid "File Exists" msgid "File Exists"
msgstr "Datei existiert" msgstr "Datei existiert"
#: filetemplates.cpp:926 #: filetemplates.cpp:925
msgid "Overwrite" msgid "Overwrite"
msgstr "Überschreiben" msgstr "Überschreiben"
#: filetemplates.cpp:978 #: filetemplates.cpp:977
msgid "" msgid ""
"<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The " "<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The "
"document will not be created</qt>" "document will not be created</qt>"
@ -284,7 +284,7 @@ msgstr ""
"<qt>Die Datei<br>\"<strong>%1</strong>\"<br>kann nicht zum Lesen geöffnet " "<qt>Die Datei<br>\"<strong>%1</strong>\"<br>kann nicht zum Lesen geöffnet "
"werden. Das Dokument wird nicht erstellt.</qt>" "werden. Das Dokument wird nicht erstellt.</qt>"
#: filetemplates.cpp:1057 #: filetemplates.cpp:1056
msgid "" msgid ""
"Unable to save the template to '%1'.\n" "Unable to save the template to '%1'.\n"
"\n" "\n"
@ -294,26 +294,26 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Die Vorlage wird geöffnet, damit sie im Editor gespeichert werden kann." "Die Vorlage wird geöffnet, damit sie im Editor gespeichert werden kann."
#: filetemplates.cpp:1059 #: filetemplates.cpp:1058
msgid "Save Failed" msgid "Save Failed"
msgstr "Speichern fehlgeschlagen" msgstr "Speichern fehlgeschlagen"
#: filetemplates.cpp:1109 #: filetemplates.cpp:1108
msgid "Template" msgid "Template"
msgstr "Vorlage" msgstr "Vorlage"
#: filetemplates.cpp:1113 #: filetemplates.cpp:1112
msgid "New..." msgid "New..."
msgstr "Neu ..." msgstr "Neu ..."
#: filetemplates.cpp:1117 #: filetemplates.cpp:1116
msgid "Edit..." msgid "Edit..."
msgstr "Bearbeiten ..." msgstr "Bearbeiten ..."
#: filetemplates.cpp:1125 #: filetemplates.cpp:1124
msgid "Upload..." msgid "Upload..."
msgstr "Hochladen ..." msgstr "Hochladen ..."
#: filetemplates.cpp:1129 #: filetemplates.cpp:1128
msgid "Download..." msgid "Download..."
msgstr "Herunterladen ..." msgstr "Herunterladen ..."

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: katefiletemplates\n" "Project-Id-Version: katefiletemplates\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-02-28 18:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-30 20:40+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-30 20:40+0200\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" "Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" "Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
@ -26,27 +26,27 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:135 #: filetemplates.cpp:134
msgid "Any File..." msgid "Any File..."
msgstr "Οποιοδήποτε αρχείο..." msgstr "Οποιοδήποτε αρχείο..."
#: filetemplates.cpp:139 #: filetemplates.cpp:138
msgid "&Use Recent" msgid "&Use Recent"
msgstr "Χρήση &προσφάτου" msgstr "Χρήση &προσφάτου"
#: filetemplates.cpp:251 #: filetemplates.cpp:250
msgid "&Manage Templates..." msgid "&Manage Templates..."
msgstr "&Διαχείριση προτύπων..." msgstr "&Διαχείριση προτύπων..."
#: filetemplates.cpp:255 #: filetemplates.cpp:254
msgid "New From &Template" msgid "New From &Template"
msgstr "Νέο πρότυπο &Φόρμας" msgstr "Νέο πρότυπο &Φόρμας"
#: filetemplates.cpp:353 #: filetemplates.cpp:352
msgid "Open as Template" msgid "Open as Template"
msgstr "Άνοιγμα σαν πρότυπο" msgstr "Άνοιγμα σαν πρότυπο"
#: filetemplates.cpp:384 #: filetemplates.cpp:383
msgid "" msgid ""
"<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The " "<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The "
"document will not be created.</qt>" "document will not be created.</qt>"
@ -54,24 +54,24 @@ msgstr ""
"<qt>Σφάλμα ανοίγματος του αρχείου<br><strong>%1</strong><br>για διάβασμα. Το " "<qt>Σφάλμα ανοίγματος του αρχείου<br><strong>%1</strong><br>για διάβασμα. Το "
"έγγραφο δε θα δημιουργηθεί.</qt>" "έγγραφο δε θα δημιουργηθεί.</qt>"
#: filetemplates.cpp:385 filetemplates.cpp:980 #: filetemplates.cpp:384 filetemplates.cpp:979
msgid "Template Plugin" msgid "Template Plugin"
msgstr "Πρόσθετο προτύπων" msgstr "Πρόσθετο προτύπων"
#: filetemplates.cpp:462 #: filetemplates.cpp:461
#, c-format #, c-format
msgid "Untitled %1" msgid "Untitled %1"
msgstr "Ανώνυμο %1" msgstr "Ανώνυμο %1"
#: filetemplates.cpp:539 #: filetemplates.cpp:538
msgid "Manage File Templates" msgid "Manage File Templates"
msgstr "Διαχείριση αρχείου προτύπων" msgstr "Διαχείριση αρχείου προτύπων"
#: filetemplates.cpp:556 #: filetemplates.cpp:555
msgid "&Template:" msgid "&Template:"
msgstr "&Πρότυπο:" msgstr "&Πρότυπο:"
#: filetemplates.cpp:561 #: filetemplates.cpp:560
msgid "" msgid ""
"<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, " "<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, "
"in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for " "in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for "
@ -81,16 +81,16 @@ msgstr ""
"εμφανίζεται, για παράδειγμα, στο μενού Πρότυπα. Θα πρέπει να περιγράφει τη " "εμφανίζεται, για παράδειγμα, στο μενού Πρότυπα. Θα πρέπει να περιγράφει τη "
"σημασία του προτύπου, για παράδειγμα 'Έγγραφο HTML'.</p>" "σημασία του προτύπου, για παράδειγμα 'Έγγραφο HTML'.</p>"
#: filetemplates.cpp:566 #: filetemplates.cpp:565
msgid "Press to select or change the icon for this template" msgid "Press to select or change the icon for this template"
msgstr "" msgstr ""
"Πατήστε το για να επιλέξετε ή να αλλάξετε το εικονίδιο για αυτό το πρότυπο" "Πατήστε το για να επιλέξετε ή να αλλάξετε το εικονίδιο για αυτό το πρότυπο"
#: filetemplates.cpp:568 #: filetemplates.cpp:567
msgid "&Group:" msgid "&Group:"
msgstr "&Ομάδα:" msgstr "&Ομάδα:"
#: filetemplates.cpp:572 #: filetemplates.cpp:571
msgid "" msgid ""
"<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, " "<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, "
"'Other' is used.</p><p>You can type any string to add a new group to your " "'Other' is used.</p><p>You can type any string to add a new group to your "
@ -100,11 +100,11 @@ msgstr ""
"είναι κενό, θα χρησιμοποιηθεί το 'Άλλο'.</p><p>Μπορείτε να πληκτρολογήσετε " "είναι κενό, θα χρησιμοποιηθεί το 'Άλλο'.</p><p>Μπορείτε να πληκτρολογήσετε "
"οποιαδήποτε συμβολοσειρά για να προσθέσετε μία νέα ομάδα στο μενού σας.</p>" "οποιαδήποτε συμβολοσειρά για να προσθέσετε μία νέα ομάδα στο μενού σας.</p>"
#: filetemplates.cpp:576 #: filetemplates.cpp:575
msgid "Document &name:" msgid "Document &name:"
msgstr "Ό&νομα εγγράφου:" msgstr "Ό&νομα εγγράφου:"
#: filetemplates.cpp:579 #: filetemplates.cpp:578
msgid "" msgid ""
"<p>This string will be used to set a name for the new document, to display " "<p>This string will be used to set a name for the new document, to display "
"in the title bar and file list.</p><p>If the string contains '%N', that will " "in the title bar and file list.</p><p>If the string contains '%N', that will "
@ -121,15 +121,15 @@ msgstr ""
"πρώτο έγγραφο θα ονομαστεί 'New shellscript (1).sh', το δεύτερο 'New " "πρώτο έγγραφο θα ονομαστεί 'New shellscript (1).sh', το δεύτερο 'New "
"shellscipt (2).sh', κ.ο.κ.</p>" "shellscipt (2).sh', κ.ο.κ.</p>"
#: filetemplates.cpp:587 #: filetemplates.cpp:586
msgid "&Highlight:" msgid "&Highlight:"
msgstr "&Τονισμός:" msgstr "&Τονισμός:"
#: filetemplates.cpp:588 #: filetemplates.cpp:587
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Κανένα" msgstr "Κανένα"
#: filetemplates.cpp:590 #: filetemplates.cpp:589
msgid "" msgid ""
"<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the " "<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the "
"property will not be set.</p>" "property will not be set.</p>"
@ -137,11 +137,11 @@ msgstr ""
"<p>Επιλέξτε τον τονισμό που θα χρησιμοποιηθεί για αυτό το πρότυπο. Αν " "<p>Επιλέξτε τον τονισμό που θα χρησιμοποιηθεί για αυτό το πρότυπο. Αν "
"επιλεγεί 'Τίποτα', η ιδιότητα δε θα οριστεί.</p>" "επιλεγεί 'Τίποτα', η ιδιότητα δε θα οριστεί.</p>"
#: filetemplates.cpp:593 #: filetemplates.cpp:592
msgid "&Description:" msgid "&Description:"
msgstr "&Περιγραφή:" msgstr "&Περιγραφή:"
#: filetemplates.cpp:596 #: filetemplates.cpp:595
msgid "" msgid ""
"<p>This string is used, for example, as context help for this template (such " "<p>This string is used, for example, as context help for this template (such "
"as the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>" "as the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>"
@ -150,11 +150,11 @@ msgstr ""
"για αυτό το πρότυπο (όπως η βοήθεια 'Τι είναι αυτό' για το αντικείμενο του " "για αυτό το πρότυπο (όπως η βοήθεια 'Τι είναι αυτό' για το αντικείμενο του "
"μενού.)</p>" "μενού.)</p>"
#: filetemplates.cpp:600 #: filetemplates.cpp:599
msgid "&Author:" msgid "&Author:"
msgstr "&Συγγραφέας:" msgstr "&Συγγραφέας:"
#: filetemplates.cpp:603 #: filetemplates.cpp:602
msgid "" msgid ""
"<p>You can set this if you want to share your template with other users.</" "<p>You can set this if you want to share your template with other users.</"
"p><p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund &lt;" "p><p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund &lt;"
@ -164,7 +164,7 @@ msgstr ""
"χρήστες.</p><p>Η προτεινόμενη μορφή είναι σαν μια διεύθυνση Email: 'Anders " "χρήστες.</p><p>Η προτεινόμενη μορφή είναι σαν μια διεύθυνση Email: 'Anders "
"Lund &lt;anders@alweb.dk&gt;'</p>" "Lund &lt;anders@alweb.dk&gt;'</p>"
#: filetemplates.cpp:675 #: filetemplates.cpp:674
msgid "" msgid ""
"<p>If you want to base this template on an existing file or template, select " "<p>If you want to base this template on an existing file or template, select "
"the appropriate option below.</p>" "the appropriate option below.</p>"
@ -172,27 +172,27 @@ msgstr ""
"<p>Αν θέλετε να βασίσετε αυτό το πρότυπο σε ένα υπάρχον αρχείο ή πρότυπο, " "<p>Αν θέλετε να βασίσετε αυτό το πρότυπο σε ένα υπάρχον αρχείο ή πρότυπο, "
"ενεργοποιήστε την κατάλληλη επιλογή παρακάτω.</p>" "ενεργοποιήστε την κατάλληλη επιλογή παρακάτω.</p>"
#: filetemplates.cpp:682 #: filetemplates.cpp:681
msgid "Start with an &empty document" msgid "Start with an &empty document"
msgstr "Έναρξη με κ&ενό έγγραφο" msgstr "Έναρξη με κ&ενό έγγραφο"
#: filetemplates.cpp:687 #: filetemplates.cpp:686
msgid "Use an existing file:" msgid "Use an existing file:"
msgstr "Χρήση υπάρχοντος αρχείου:" msgstr "Χρήση υπάρχοντος αρχείου:"
#: filetemplates.cpp:695 #: filetemplates.cpp:694
msgid "Use an existing template:" msgid "Use an existing template:"
msgstr "Χρήση υπάρχοντος προτύπου:" msgstr "Χρήση υπάρχοντος προτύπου:"
#: filetemplates.cpp:725 #: filetemplates.cpp:724
msgid "Choose Template Origin" msgid "Choose Template Origin"
msgstr "Επιλέξτε την προέλευση του προτύπου" msgstr "Επιλέξτε την προέλευση του προτύπου"
#: filetemplates.cpp:730 #: filetemplates.cpp:729
msgid "Edit Template Properties" msgid "Edit Template Properties"
msgstr "Επεξεργασία ιδιοτήτων προτύπου" msgstr "Επεξεργασία ιδιοτήτων προτύπου"
#: filetemplates.cpp:750 #: filetemplates.cpp:749
msgid "" msgid ""
"<p>Choose a location for the template. If you store it in the template " "<p>Choose a location for the template. If you store it in the template "
"directory, it will automatically be added to the template menu.</p>" "directory, it will automatically be added to the template menu.</p>"
@ -200,23 +200,23 @@ msgstr ""
"<p>Επιλέξτε μια τοποθεσία για το πρότυπο. Αν το αποθηκεύσετε στον κατάλογο " "<p>Επιλέξτε μια τοποθεσία για το πρότυπο. Αν το αποθηκεύσετε στον κατάλογο "
"προτύπων, θα προστεθεί αυτόματα στο μενού προτύπων.</p>" "προτύπων, θα προστεθεί αυτόματα στο μενού προτύπων.</p>"
#: filetemplates.cpp:758 #: filetemplates.cpp:757
msgid "Template directory" msgid "Template directory"
msgstr "Κατάλογος προτύπων" msgstr "Κατάλογος προτύπων"
#: filetemplates.cpp:765 #: filetemplates.cpp:764
msgid "Template &file name:" msgid "Template &file name:"
msgstr "Όνομα α&ρχείου προτύπου:" msgstr "Όνομα α&ρχείου προτύπου:"
#: filetemplates.cpp:770 #: filetemplates.cpp:769
msgid "Custom location:" msgid "Custom location:"
msgstr "Προσαρμοσμένη τοποθεσία:" msgstr "Προσαρμοσμένη τοποθεσία:"
#: filetemplates.cpp:784 #: filetemplates.cpp:783
msgid "Choose Location" msgid "Choose Location"
msgstr "Επιλογή τοποθεσίας" msgstr "Επιλογή τοποθεσίας"
#: filetemplates.cpp:793 #: filetemplates.cpp:792
msgid "" msgid ""
"<p>You can replace certain strings in the text with template macros.<p>If " "<p>You can replace certain strings in the text with template macros.<p>If "
"any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the TDE " "any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the TDE "
@ -226,20 +226,20 @@ msgstr ""
"μακροεντολές προτύπων.<p>Αν κάποια από τα παρακάτω δεδομένα είναι εσφαλμένα " "μακροεντολές προτύπων.<p>Αν κάποια από τα παρακάτω δεδομένα είναι εσφαλμένα "
"ή λείπουν, επεξεργαστείτε τα δεδομένα πληροφοριών email του TDE." "ή λείπουν, επεξεργαστείτε τα δεδομένα πληροφοριών email του TDE."
#: filetemplates.cpp:797 #: filetemplates.cpp:796
msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro" msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro"
msgstr "" msgstr ""
"Αντικατάσταση του πλήρους ονόματος '%1' με τη μακροεντολή '%{fullname}'" "Αντικατάσταση του πλήρους ονόματος '%1' με τη μακροεντολή '%{fullname}'"
#: filetemplates.cpp:802 #: filetemplates.cpp:801
msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro" msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro"
msgstr "Αντικατάσταση της διεύθυνσης email '%1' με τη μακροεντολή '%email'" msgstr "Αντικατάσταση της διεύθυνσης email '%1' με τη μακροεντολή '%email'"
#: filetemplates.cpp:809 #: filetemplates.cpp:808
msgid "Autoreplace Macros" msgid "Autoreplace Macros"
msgstr "Αυτόματη αντικατάσταση μακροεντολών" msgstr "Αυτόματη αντικατάσταση μακροεντολών"
#: filetemplates.cpp:816 #: filetemplates.cpp:815
msgid "" msgid ""
"<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To " "<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To "
"position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files " "position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files "
@ -249,15 +249,15 @@ msgstr ""
"το δρομέα, βάλτε ένα χαρακτήρα caret ('^') εκεί όπου το θέλετε στα αρχεία " "το δρομέα, βάλτε ένα χαρακτήρα caret ('^') εκεί όπου το θέλετε στα αρχεία "
"που δημιουργήθηκαν από το πρότυπο.</p>" "που δημιουργήθηκαν από το πρότυπο.</p>"
#: filetemplates.cpp:822 #: filetemplates.cpp:821
msgid "Open the template for editing" msgid "Open the template for editing"
msgstr "Άνοιγμα του προτύπου για επεξεργασία" msgstr "Άνοιγμα του προτύπου για επεξεργασία"
#: filetemplates.cpp:828 #: filetemplates.cpp:827
msgid "Create Template" msgid "Create Template"
msgstr "Δημιουργία προτύπου" msgstr "Δημιουργία προτύπου"
#: filetemplates.cpp:923 #: filetemplates.cpp:922
msgid "" msgid ""
"<p>The file <br><strong>'%1'</strong><br> already exists; if you do not want " "<p>The file <br><strong>'%1'</strong><br> already exists; if you do not want "
"to overwrite it, change the template file name to something else." "to overwrite it, change the template file name to something else."
@ -265,15 +265,15 @@ msgstr ""
"<p>Το αρχείο <br><strong>'%1'</strong><br> υπάρχει ήδη. Αν δε θέλετε να το " "<p>Το αρχείο <br><strong>'%1'</strong><br> υπάρχει ήδη. Αν δε θέλετε να το "
"αντικαταστήσετε, αλλάξτε το όνομα αρχείου του προτύπου." "αντικαταστήσετε, αλλάξτε το όνομα αρχείου του προτύπου."
#: filetemplates.cpp:926 #: filetemplates.cpp:925
msgid "File Exists" msgid "File Exists"
msgstr "Το αρχείο υπάρχει" msgstr "Το αρχείο υπάρχει"
#: filetemplates.cpp:926 #: filetemplates.cpp:925
msgid "Overwrite" msgid "Overwrite"
msgstr "Αντικατάσταση" msgstr "Αντικατάσταση"
#: filetemplates.cpp:978 #: filetemplates.cpp:977
msgid "" msgid ""
"<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The " "<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The "
"document will not be created</qt>" "document will not be created</qt>"
@ -281,7 +281,7 @@ msgstr ""
"<qt>Σφάλμα ανοίγματος του αρχείου <br><strong>%1</strong><br>για διάβασμα. " "<qt>Σφάλμα ανοίγματος του αρχείου <br><strong>%1</strong><br>για διάβασμα. "
"Το έγγραφο δε θα δημιουργηθεί</qt>" "Το έγγραφο δε θα δημιουργηθεί</qt>"
#: filetemplates.cpp:1057 #: filetemplates.cpp:1056
msgid "" msgid ""
"Unable to save the template to '%1'.\n" "Unable to save the template to '%1'.\n"
"\n" "\n"
@ -292,26 +292,26 @@ msgstr ""
"Το πρότυπο θα ανοιχτεί, ώστε να μπορέσετε να το αποθηκεύσετε από τον " "Το πρότυπο θα ανοιχτεί, ώστε να μπορέσετε να το αποθηκεύσετε από τον "
"επεξεργαστή." "επεξεργαστή."
#: filetemplates.cpp:1059 #: filetemplates.cpp:1058
msgid "Save Failed" msgid "Save Failed"
msgstr "Η αποθήκευση απέτυχε" msgstr "Η αποθήκευση απέτυχε"
#: filetemplates.cpp:1109 #: filetemplates.cpp:1108
msgid "Template" msgid "Template"
msgstr "Πρότυπο" msgstr "Πρότυπο"
#: filetemplates.cpp:1113 #: filetemplates.cpp:1112
msgid "New..." msgid "New..."
msgstr "Νέο..." msgstr "Νέο..."
#: filetemplates.cpp:1117 #: filetemplates.cpp:1116
msgid "Edit..." msgid "Edit..."
msgstr "Επεξεργασία..." msgstr "Επεξεργασία..."
#: filetemplates.cpp:1125 #: filetemplates.cpp:1124
msgid "Upload..." msgid "Upload..."
msgstr "Αποστολή..." msgstr "Αποστολή..."
#: filetemplates.cpp:1129 #: filetemplates.cpp:1128
msgid "Download..." msgid "Download..."
msgstr "Λήψη αρχείου..." msgstr "Λήψη αρχείου..."

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: katefiletemplates\n" "Project-Id-Version: katefiletemplates\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-02-28 18:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-26 01:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-26 01:54+0000\n"
"Last-Translator: Malcolm Hunter <malcolm.hunter@gmx.co.uk>\n" "Last-Translator: Malcolm Hunter <malcolm.hunter@gmx.co.uk>\n"
"Language-Team: British English <kde-en-gb@kde.me.uk>\n" "Language-Team: British English <kde-en-gb@kde.me.uk>\n"
@ -28,27 +28,27 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:135 #: filetemplates.cpp:134
msgid "Any File..." msgid "Any File..."
msgstr "Any File..." msgstr "Any File..."
#: filetemplates.cpp:139 #: filetemplates.cpp:138
msgid "&Use Recent" msgid "&Use Recent"
msgstr "&Use Recent" msgstr "&Use Recent"
#: filetemplates.cpp:251 #: filetemplates.cpp:250
msgid "&Manage Templates..." msgid "&Manage Templates..."
msgstr "&Manage Templates..." msgstr "&Manage Templates..."
#: filetemplates.cpp:255 #: filetemplates.cpp:254
msgid "New From &Template" msgid "New From &Template"
msgstr "New From &Template" msgstr "New From &Template"
#: filetemplates.cpp:353 #: filetemplates.cpp:352
msgid "Open as Template" msgid "Open as Template"
msgstr "Open as Template" msgstr "Open as Template"
#: filetemplates.cpp:384 #: filetemplates.cpp:383
msgid "" msgid ""
"<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The " "<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The "
"document will not be created.</qt>" "document will not be created.</qt>"
@ -56,24 +56,24 @@ msgstr ""
"<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The " "<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The "
"document will not be created.</qt>" "document will not be created.</qt>"
#: filetemplates.cpp:385 filetemplates.cpp:980 #: filetemplates.cpp:384 filetemplates.cpp:979
msgid "Template Plugin" msgid "Template Plugin"
msgstr "Template Plugin" msgstr "Template Plugin"
#: filetemplates.cpp:462 #: filetemplates.cpp:461
#, c-format #, c-format
msgid "Untitled %1" msgid "Untitled %1"
msgstr "Untitled %1" msgstr "Untitled %1"
#: filetemplates.cpp:539 #: filetemplates.cpp:538
msgid "Manage File Templates" msgid "Manage File Templates"
msgstr "Manage File Templates" msgstr "Manage File Templates"
#: filetemplates.cpp:556 #: filetemplates.cpp:555
msgid "&Template:" msgid "&Template:"
msgstr "&Template:" msgstr "&Template:"
#: filetemplates.cpp:561 #: filetemplates.cpp:560
msgid "" msgid ""
"<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, " "<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, "
"in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for " "in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for "
@ -83,15 +83,15 @@ msgstr ""
"in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for " "in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for "
"example 'HTML Document'.</p>" "example 'HTML Document'.</p>"
#: filetemplates.cpp:566 #: filetemplates.cpp:565
msgid "Press to select or change the icon for this template" msgid "Press to select or change the icon for this template"
msgstr "Press to select or change the icon for this template" msgstr "Press to select or change the icon for this template"
#: filetemplates.cpp:568 #: filetemplates.cpp:567
msgid "&Group:" msgid "&Group:"
msgstr "&Group:" msgstr "&Group:"
#: filetemplates.cpp:572 #: filetemplates.cpp:571
msgid "" msgid ""
"<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, " "<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, "
"'Other' is used.</p><p>You can type any string to add a new group to your " "'Other' is used.</p><p>You can type any string to add a new group to your "
@ -101,11 +101,11 @@ msgstr ""
"'Other' is used.</p><p>You can type any string to add a new group to your " "'Other' is used.</p><p>You can type any string to add a new group to your "
"menu.</p>" "menu.</p>"
#: filetemplates.cpp:576 #: filetemplates.cpp:575
msgid "Document &name:" msgid "Document &name:"
msgstr "Document &name:" msgstr "Document &name:"
#: filetemplates.cpp:579 #: filetemplates.cpp:578
msgid "" msgid ""
"<p>This string will be used to set a name for the new document, to display " "<p>This string will be used to set a name for the new document, to display "
"in the title bar and file list.</p><p>If the string contains '%N', that will " "in the title bar and file list.</p><p>If the string contains '%N', that will "
@ -121,15 +121,15 @@ msgstr ""
"document will be named 'New shellscript (1).sh', the second 'New shellscipt " "document will be named 'New shellscript (1).sh', the second 'New shellscipt "
"(2).sh', and so on.</p>" "(2).sh', and so on.</p>"
#: filetemplates.cpp:587 #: filetemplates.cpp:586
msgid "&Highlight:" msgid "&Highlight:"
msgstr "&Highlight:" msgstr "&Highlight:"
#: filetemplates.cpp:588 #: filetemplates.cpp:587
msgid "None" msgid "None"
msgstr "None" msgstr "None"
#: filetemplates.cpp:590 #: filetemplates.cpp:589
msgid "" msgid ""
"<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the " "<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the "
"property will not be set.</p>" "property will not be set.</p>"
@ -137,11 +137,11 @@ msgstr ""
"<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the " "<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the "
"property will not be set.</p>" "property will not be set.</p>"
#: filetemplates.cpp:593 #: filetemplates.cpp:592
msgid "&Description:" msgid "&Description:"
msgstr "&Description:" msgstr "&Description:"
#: filetemplates.cpp:596 #: filetemplates.cpp:595
msgid "" msgid ""
"<p>This string is used, for example, as context help for this template (such " "<p>This string is used, for example, as context help for this template (such "
"as the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>" "as the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>"
@ -149,11 +149,11 @@ msgstr ""
"<p>This string is used, for example, as context help for this template (such " "<p>This string is used, for example, as context help for this template (such "
"as the 'whatsthis' help for the menu item).</p>" "as the 'whatsthis' help for the menu item).</p>"
#: filetemplates.cpp:600 #: filetemplates.cpp:599
msgid "&Author:" msgid "&Author:"
msgstr "&Author:" msgstr "&Author:"
#: filetemplates.cpp:603 #: filetemplates.cpp:602
msgid "" msgid ""
"<p>You can set this if you want to share your template with other users.</" "<p>You can set this if you want to share your template with other users.</"
"p><p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund &lt;" "p><p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund &lt;"
@ -163,7 +163,7 @@ msgstr ""
"p><p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund &lt;" "p><p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund &lt;"
"anders@alweb.dk&gt;'</p>" "anders@alweb.dk&gt;'</p>"
#: filetemplates.cpp:675 #: filetemplates.cpp:674
msgid "" msgid ""
"<p>If you want to base this template on an existing file or template, select " "<p>If you want to base this template on an existing file or template, select "
"the appropriate option below.</p>" "the appropriate option below.</p>"
@ -171,27 +171,27 @@ msgstr ""
"<p>If you want to base this template on an existing file or template, select " "<p>If you want to base this template on an existing file or template, select "
"the appropriate option below.</p>" "the appropriate option below.</p>"
#: filetemplates.cpp:682 #: filetemplates.cpp:681
msgid "Start with an &empty document" msgid "Start with an &empty document"
msgstr "Start with an &empty document" msgstr "Start with an &empty document"
#: filetemplates.cpp:687 #: filetemplates.cpp:686
msgid "Use an existing file:" msgid "Use an existing file:"
msgstr "Use an existing file:" msgstr "Use an existing file:"
#: filetemplates.cpp:695 #: filetemplates.cpp:694
msgid "Use an existing template:" msgid "Use an existing template:"
msgstr "Use an existing template:" msgstr "Use an existing template:"
#: filetemplates.cpp:725 #: filetemplates.cpp:724
msgid "Choose Template Origin" msgid "Choose Template Origin"
msgstr "Choose Template Origin" msgstr "Choose Template Origin"
#: filetemplates.cpp:730 #: filetemplates.cpp:729
msgid "Edit Template Properties" msgid "Edit Template Properties"
msgstr "Edit Template Properties" msgstr "Edit Template Properties"
#: filetemplates.cpp:750 #: filetemplates.cpp:749
msgid "" msgid ""
"<p>Choose a location for the template. If you store it in the template " "<p>Choose a location for the template. If you store it in the template "
"directory, it will automatically be added to the template menu.</p>" "directory, it will automatically be added to the template menu.</p>"
@ -199,23 +199,23 @@ msgstr ""
"<p>Choose a location for the template. If you store it in the template " "<p>Choose a location for the template. If you store it in the template "
"directory, it will automatically be added to the template menu.</p>" "directory, it will automatically be added to the template menu.</p>"
#: filetemplates.cpp:758 #: filetemplates.cpp:757
msgid "Template directory" msgid "Template directory"
msgstr "Template directory" msgstr "Template directory"
#: filetemplates.cpp:765 #: filetemplates.cpp:764
msgid "Template &file name:" msgid "Template &file name:"
msgstr "Template &file name:" msgstr "Template &file name:"
#: filetemplates.cpp:770 #: filetemplates.cpp:769
msgid "Custom location:" msgid "Custom location:"
msgstr "Custom location:" msgstr "Custom location:"
#: filetemplates.cpp:784 #: filetemplates.cpp:783
msgid "Choose Location" msgid "Choose Location"
msgstr "Choose Location" msgstr "Choose Location"
#: filetemplates.cpp:793 #: filetemplates.cpp:792
msgid "" msgid ""
"<p>You can replace certain strings in the text with template macros.<p>If " "<p>You can replace certain strings in the text with template macros.<p>If "
"any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the TDE " "any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the TDE "
@ -225,19 +225,19 @@ msgstr ""
"any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the TDE " "any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the TDE "
"email information." "email information."
#: filetemplates.cpp:797 #: filetemplates.cpp:796
msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro" msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro"
msgstr "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro" msgstr "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro"
#: filetemplates.cpp:802 #: filetemplates.cpp:801
msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro" msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro"
msgstr "Replace email address '%1' with the '%email' macro" msgstr "Replace email address '%1' with the '%email' macro"
#: filetemplates.cpp:809 #: filetemplates.cpp:808
msgid "Autoreplace Macros" msgid "Autoreplace Macros"
msgstr "Autoreplace Macros" msgstr "Autoreplace Macros"
#: filetemplates.cpp:816 #: filetemplates.cpp:815
msgid "" msgid ""
"<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To " "<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To "
"position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files " "position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files "
@ -247,15 +247,15 @@ msgstr ""
"position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files " "position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files "
"created from the template.</p>" "created from the template.</p>"
#: filetemplates.cpp:822 #: filetemplates.cpp:821
msgid "Open the template for editing" msgid "Open the template for editing"
msgstr "Open the template for editing" msgstr "Open the template for editing"
#: filetemplates.cpp:828 #: filetemplates.cpp:827
msgid "Create Template" msgid "Create Template"
msgstr "Create Template" msgstr "Create Template"
#: filetemplates.cpp:923 #: filetemplates.cpp:922
msgid "" msgid ""
"<p>The file <br><strong>'%1'</strong><br> already exists; if you do not want " "<p>The file <br><strong>'%1'</strong><br> already exists; if you do not want "
"to overwrite it, change the template file name to something else." "to overwrite it, change the template file name to something else."
@ -263,15 +263,15 @@ msgstr ""
"<p>The file <br><strong>'%1'</strong><br> already exists; if you do not want " "<p>The file <br><strong>'%1'</strong><br> already exists; if you do not want "
"to overwrite it, change the template file name to something else." "to overwrite it, change the template file name to something else."
#: filetemplates.cpp:926 #: filetemplates.cpp:925
msgid "File Exists" msgid "File Exists"
msgstr "File Exists" msgstr "File Exists"
#: filetemplates.cpp:926 #: filetemplates.cpp:925
msgid "Overwrite" msgid "Overwrite"
msgstr "Overwrite" msgstr "Overwrite"
#: filetemplates.cpp:978 #: filetemplates.cpp:977
msgid "" msgid ""
"<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The " "<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The "
"document will not be created</qt>" "document will not be created</qt>"
@ -279,7 +279,7 @@ msgstr ""
"<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The " "<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The "
"document will not be created</qt>" "document will not be created</qt>"
#: filetemplates.cpp:1057 #: filetemplates.cpp:1056
msgid "" msgid ""
"Unable to save the template to '%1'.\n" "Unable to save the template to '%1'.\n"
"\n" "\n"
@ -289,26 +289,26 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"The template will be opened, so you can save it from the editor." "The template will be opened, so you can save it from the editor."
#: filetemplates.cpp:1059 #: filetemplates.cpp:1058
msgid "Save Failed" msgid "Save Failed"
msgstr "Save Failed" msgstr "Save Failed"
#: filetemplates.cpp:1109 #: filetemplates.cpp:1108
msgid "Template" msgid "Template"
msgstr "Template" msgstr "Template"
#: filetemplates.cpp:1113 #: filetemplates.cpp:1112
msgid "New..." msgid "New..."
msgstr "New..." msgstr "New..."
#: filetemplates.cpp:1117 #: filetemplates.cpp:1116
msgid "Edit..." msgid "Edit..."
msgstr "Edit..." msgstr "Edit..."
#: filetemplates.cpp:1125 #: filetemplates.cpp:1124
msgid "Upload..." msgid "Upload..."
msgstr "Upload..." msgstr "Upload..."
#: filetemplates.cpp:1129 #: filetemplates.cpp:1128
msgid "Download..." msgid "Download..."
msgstr "Download..." msgstr "Download..."

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: katefiletemplates\n" "Project-Id-Version: katefiletemplates\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-02-28 18:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-24 17:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-05-24 17:17+0000\n"
"Last-Translator: Thomas CORDONNIER <t_cordonnier@yahoo.fr>\n" "Last-Translator: Thomas CORDONNIER <t_cordonnier@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: Esperanto <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "Language-Team: Esperanto <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
@ -29,27 +29,27 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:135 #: filetemplates.cpp:134
msgid "Any File..." msgid "Any File..."
msgstr "Ĉiu dosiero..." msgstr "Ĉiu dosiero..."
#: filetemplates.cpp:139 #: filetemplates.cpp:138
msgid "&Use Recent" msgid "&Use Recent"
msgstr "&Uzu freŝdatan" msgstr "&Uzu freŝdatan"
#: filetemplates.cpp:251 #: filetemplates.cpp:250
msgid "&Manage Templates..." msgid "&Manage Templates..."
msgstr "&Administru ŝablonojn..." msgstr "&Administru ŝablonojn..."
#: filetemplates.cpp:255 #: filetemplates.cpp:254
msgid "New From &Template" msgid "New From &Template"
msgstr "Nova el &ŝablono" msgstr "Nova el &ŝablono"
#: filetemplates.cpp:353 #: filetemplates.cpp:352
msgid "Open as Template" msgid "Open as Template"
msgstr "Malfermu kiel ŝablonon" msgstr "Malfermu kiel ŝablonon"
#: filetemplates.cpp:384 #: filetemplates.cpp:383
msgid "" msgid ""
"<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The " "<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The "
"document will not be created.</qt>" "document will not be created.</qt>"
@ -57,24 +57,24 @@ msgstr ""
"<qt>Eraro dum malfermo de la dosiero<br><strong>%1</strong><br>por legi. La " "<qt>Eraro dum malfermo de la dosiero<br><strong>%1</strong><br>por legi. La "
"dokumento ne estos kreita.</qt>" "dokumento ne estos kreita.</qt>"
#: filetemplates.cpp:385 filetemplates.cpp:980 #: filetemplates.cpp:384 filetemplates.cpp:979
msgid "Template Plugin" msgid "Template Plugin"
msgstr "Ŝablona kromaĵo" msgstr "Ŝablona kromaĵo"
#: filetemplates.cpp:462 #: filetemplates.cpp:461
#, c-format #, c-format
msgid "Untitled %1" msgid "Untitled %1"
msgstr "Sennoma %1" msgstr "Sennoma %1"
#: filetemplates.cpp:539 #: filetemplates.cpp:538
msgid "Manage File Templates" msgid "Manage File Templates"
msgstr "Administru dosierajn ŝablonojn" msgstr "Administru dosierajn ŝablonojn"
#: filetemplates.cpp:556 #: filetemplates.cpp:555
msgid "&Template:" msgid "&Template:"
msgstr "&Ŝablono:" msgstr "&Ŝablono:"
#: filetemplates.cpp:561 #: filetemplates.cpp:560
msgid "" msgid ""
"<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, " "<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, "
"in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for " "in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for "
@ -84,15 +84,15 @@ msgstr ""
"la ŝablona menuo. Ĝi devus priskribi la ŝablonon, ekzemple «HTML dokumento»." "la ŝablona menuo. Ĝi devus priskribi la ŝablonon, ekzemple «HTML dokumento»."
"</p>" "</p>"
#: filetemplates.cpp:566 #: filetemplates.cpp:565
msgid "Press to select or change the icon for this template" msgid "Press to select or change the icon for this template"
msgstr "Apogu por elekti aŭ ŝanĝi la piktogramon por tiu ŝablono" msgstr "Apogu por elekti aŭ ŝanĝi la piktogramon por tiu ŝablono"
#: filetemplates.cpp:568 #: filetemplates.cpp:567
msgid "&Group:" msgid "&Group:"
msgstr "&Grupo:" msgstr "&Grupo:"
#: filetemplates.cpp:572 #: filetemplates.cpp:571
msgid "" msgid ""
"<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, " "<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, "
"'Other' is used.</p><p>You can type any string to add a new group to your " "'Other' is used.</p><p>You can type any string to add a new group to your "
@ -102,11 +102,11 @@ msgstr ""
"malplena, «Alia» estas uzata.</p><p>Vi povas tajpi iun ajn ĉenon por aldoni " "malplena, «Alia» estas uzata.</p><p>Vi povas tajpi iun ajn ĉenon por aldoni "
"novan grupon al via menuo.</p>" "novan grupon al via menuo.</p>"
#: filetemplates.cpp:576 #: filetemplates.cpp:575
msgid "Document &name:" msgid "Document &name:"
msgstr "Dokumenta &nomo:" msgstr "Dokumenta &nomo:"
#: filetemplates.cpp:579 #: filetemplates.cpp:578
msgid "" msgid ""
"<p>This string will be used to set a name for the new document, to display " "<p>This string will be used to set a name for the new document, to display "
"in the title bar and file list.</p><p>If the string contains '%N', that will " "in the title bar and file list.</p><p>If the string contains '%N', that will "
@ -122,15 +122,15 @@ msgstr ""
"dokumento estos «Nova ŝelskripto (1).sh», la dua «Nova ŝelskripto (2).sh», " "dokumento estos «Nova ŝelskripto (1).sh», la dua «Nova ŝelskripto (2).sh», "
"ktp.</p>" "ktp.</p>"
#: filetemplates.cpp:587 #: filetemplates.cpp:586
msgid "&Highlight:" msgid "&Highlight:"
msgstr "&Emfazado:" msgstr "&Emfazado:"
#: filetemplates.cpp:588 #: filetemplates.cpp:587
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Nenio" msgstr "Nenio"
#: filetemplates.cpp:590 #: filetemplates.cpp:589
msgid "" msgid ""
"<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the " "<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the "
"property will not be set.</p>" "property will not be set.</p>"
@ -138,11 +138,11 @@ msgstr ""
"<p>Elektu la uzendan emfazadon por la ŝablono. Se «Nenio» estas elekta, la " "<p>Elektu la uzendan emfazadon por la ŝablono. Se «Nenio» estas elekta, la "
"eco ne estos agordita.</p>" "eco ne estos agordita.</p>"
#: filetemplates.cpp:593 #: filetemplates.cpp:592
msgid "&Description:" msgid "&Description:"
msgstr "&Priskribo:" msgstr "&Priskribo:"
#: filetemplates.cpp:596 #: filetemplates.cpp:595
msgid "" msgid ""
"<p>This string is used, for example, as context help for this template (such " "<p>This string is used, for example, as context help for this template (such "
"as the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>" "as the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>"
@ -150,11 +150,11 @@ msgstr ""
"<p>Tiu ĉeno estas uzata, ekzemple, kiel kuntekstan helpon por tiu ŝablono " "<p>Tiu ĉeno estas uzata, ekzemple, kiel kuntekstan helpon por tiu ŝablono "
"(kvazaŭ la «whatsthis» helpo por la menuero).</p>" "(kvazaŭ la «whatsthis» helpo por la menuero).</p>"
#: filetemplates.cpp:600 #: filetemplates.cpp:599
msgid "&Author:" msgid "&Author:"
msgstr "&Aŭtoro:" msgstr "&Aŭtoro:"
#: filetemplates.cpp:603 #: filetemplates.cpp:602
msgid "" msgid ""
"<p>You can set this if you want to share your template with other users.</" "<p>You can set this if you want to share your template with other users.</"
"p><p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund &lt;" "p><p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund &lt;"
@ -164,7 +164,7 @@ msgstr ""
"</p><p>La rekomandata formo estas kvazaŭ retadreso : «Anders Lund &lt;" "</p><p>La rekomandata formo estas kvazaŭ retadreso : «Anders Lund &lt;"
"anders@alweb.dk&gt;»</p>" "anders@alweb.dk&gt;»</p>"
#: filetemplates.cpp:675 #: filetemplates.cpp:674
msgid "" msgid ""
"<p>If you want to base this template on an existing file or template, select " "<p>If you want to base this template on an existing file or template, select "
"the appropriate option below.</p>" "the appropriate option below.</p>"
@ -172,27 +172,27 @@ msgstr ""
"<p>Se vi volas bazi tiun ŝablonon sur ekzistanta dosiero aŭ ŝablono, elektu " "<p>Se vi volas bazi tiun ŝablonon sur ekzistanta dosiero aŭ ŝablono, elektu "
"la konvenan opcion malsupre.</p>" "la konvenan opcion malsupre.</p>"
#: filetemplates.cpp:682 #: filetemplates.cpp:681
msgid "Start with an &empty document" msgid "Start with an &empty document"
msgstr "Komencu per &malplena dokumento" msgstr "Komencu per &malplena dokumento"
#: filetemplates.cpp:687 #: filetemplates.cpp:686
msgid "Use an existing file:" msgid "Use an existing file:"
msgstr "Uzu ekzistantan dosieron:" msgstr "Uzu ekzistantan dosieron:"
#: filetemplates.cpp:695 #: filetemplates.cpp:694
msgid "Use an existing template:" msgid "Use an existing template:"
msgstr "Uzu ekzistantan ŝablonon:" msgstr "Uzu ekzistantan ŝablonon:"
#: filetemplates.cpp:725 #: filetemplates.cpp:724
msgid "Choose Template Origin" msgid "Choose Template Origin"
msgstr "Elektu ŝablonan originon" msgstr "Elektu ŝablonan originon"
#: filetemplates.cpp:730 #: filetemplates.cpp:729
msgid "Edit Template Properties" msgid "Edit Template Properties"
msgstr "Redaktu ŝablonajn ecojn" msgstr "Redaktu ŝablonajn ecojn"
#: filetemplates.cpp:750 #: filetemplates.cpp:749
msgid "" msgid ""
"<p>Choose a location for the template. If you store it in the template " "<p>Choose a location for the template. If you store it in the template "
"directory, it will automatically be added to the template menu.</p>" "directory, it will automatically be added to the template menu.</p>"
@ -200,23 +200,23 @@ msgstr ""
"<p>Elektu lokon por la ŝablono. Se vi konservas ĝin en la ŝablona dosierujo, " "<p>Elektu lokon por la ŝablono. Se vi konservas ĝin en la ŝablona dosierujo, "
"ĝi estos aŭtomate aldonita al la ŝablona menuo.</p>" "ĝi estos aŭtomate aldonita al la ŝablona menuo.</p>"
#: filetemplates.cpp:758 #: filetemplates.cpp:757
msgid "Template directory" msgid "Template directory"
msgstr "Ŝablona dosierujo" msgstr "Ŝablona dosierujo"
#: filetemplates.cpp:765 #: filetemplates.cpp:764
msgid "Template &file name:" msgid "Template &file name:"
msgstr "Ŝablona &dosiernomo:" msgstr "Ŝablona &dosiernomo:"
#: filetemplates.cpp:770 #: filetemplates.cpp:769
msgid "Custom location:" msgid "Custom location:"
msgstr "Propra loko:" msgstr "Propra loko:"
#: filetemplates.cpp:784 #: filetemplates.cpp:783
msgid "Choose Location" msgid "Choose Location"
msgstr "Elektu lokon" msgstr "Elektu lokon"
#: filetemplates.cpp:793 #: filetemplates.cpp:792
msgid "" msgid ""
"<p>You can replace certain strings in the text with template macros.<p>If " "<p>You can replace certain strings in the text with template macros.<p>If "
"any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the TDE " "any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the TDE "
@ -226,20 +226,20 @@ msgstr ""
"<p>Se iu datumo malsupre ne estas korekta aŭ mankas, redaktu la datumon en " "<p>Se iu datumo malsupre ne estas korekta aŭ mankas, redaktu la datumon en "
"la TDE retletera informo." "la TDE retletera informo."
#: filetemplates.cpp:797 #: filetemplates.cpp:796
msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro" msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro"
msgstr "Anstataŭigu plenan nomon «%1» per la «%{plenanomo}» makroo" msgstr "Anstataŭigu plenan nomon «%1» per la «%{plenanomo}» makroo"
#: filetemplates.cpp:802 #: filetemplates.cpp:801
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro" msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro"
msgstr "Anstataŭigu retadreson «%1» per la «%retletero» makroo" msgstr "Anstataŭigu retadreson «%1» per la «%retletero» makroo"
#: filetemplates.cpp:809 #: filetemplates.cpp:808
msgid "Autoreplace Macros" msgid "Autoreplace Macros"
msgstr "Aŭtomate anstataŭigu makroojn" msgstr "Aŭtomate anstataŭigu makroojn"
#: filetemplates.cpp:816 #: filetemplates.cpp:815
msgid "" msgid ""
"<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To " "<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To "
"position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files " "position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files "
@ -249,15 +249,15 @@ msgstr ""
"la kursoron, enmetu ĉapelitan signon («^») kie vi volas ke ĝi estu en " "la kursoron, enmetu ĉapelitan signon («^») kie vi volas ke ĝi estu en "
"dosieroj kreitaj el la ŝablono.</p>" "dosieroj kreitaj el la ŝablono.</p>"
#: filetemplates.cpp:822 #: filetemplates.cpp:821
msgid "Open the template for editing" msgid "Open the template for editing"
msgstr "Malfermu la ŝablonon por redakti" msgstr "Malfermu la ŝablonon por redakti"
#: filetemplates.cpp:828 #: filetemplates.cpp:827
msgid "Create Template" msgid "Create Template"
msgstr "Kreu ŝablonon" msgstr "Kreu ŝablonon"
#: filetemplates.cpp:923 #: filetemplates.cpp:922
msgid "" msgid ""
"<p>The file <br><strong>'%1'</strong><br> already exists; if you do not want " "<p>The file <br><strong>'%1'</strong><br> already exists; if you do not want "
"to overwrite it, change the template file name to something else." "to overwrite it, change the template file name to something else."
@ -265,15 +265,15 @@ msgstr ""
"<p>La dosiero <br><strong>«%1»</strong><br> jam ekzistas. Se vi ne volas " "<p>La dosiero <br><strong>«%1»</strong><br> jam ekzistas. Se vi ne volas "
"anstataŭigi ĝin, alinomu la ŝablonan dosiernomon per alia io." "anstataŭigi ĝin, alinomu la ŝablonan dosiernomon per alia io."
#: filetemplates.cpp:926 #: filetemplates.cpp:925
msgid "File Exists" msgid "File Exists"
msgstr "Dosiero ekzistas" msgstr "Dosiero ekzistas"
#: filetemplates.cpp:926 #: filetemplates.cpp:925
msgid "Overwrite" msgid "Overwrite"
msgstr "Anstataŭigu" msgstr "Anstataŭigu"
#: filetemplates.cpp:978 #: filetemplates.cpp:977
msgid "" msgid ""
"<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The " "<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The "
"document will not be created</qt>" "document will not be created</qt>"
@ -281,7 +281,7 @@ msgstr ""
"<qt>Eraro dum malfermo de la dosiero<br><strong>%1</strong><br>por legi. La " "<qt>Eraro dum malfermo de la dosiero<br><strong>%1</strong><br>por legi. La "
"dokumento ne estos kreita.</qt>" "dokumento ne estos kreita.</qt>"
#: filetemplates.cpp:1057 #: filetemplates.cpp:1056
msgid "" msgid ""
"Unable to save the template to '%1'.\n" "Unable to save the template to '%1'.\n"
"\n" "\n"
@ -291,26 +291,26 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"La ŝablono estos malfermita, tiel vi povas konservi ĝin per la redaktilo." "La ŝablono estos malfermita, tiel vi povas konservi ĝin per la redaktilo."
#: filetemplates.cpp:1059 #: filetemplates.cpp:1058
msgid "Save Failed" msgid "Save Failed"
msgstr "Konservado fiaskis" msgstr "Konservado fiaskis"
#: filetemplates.cpp:1109 #: filetemplates.cpp:1108
msgid "Template" msgid "Template"
msgstr "Ŝablono" msgstr "Ŝablono"
#: filetemplates.cpp:1113 #: filetemplates.cpp:1112
msgid "New..." msgid "New..."
msgstr "Nova..." msgstr "Nova..."
#: filetemplates.cpp:1117 #: filetemplates.cpp:1116
msgid "Edit..." msgid "Edit..."
msgstr "Redaktu..." msgstr "Redaktu..."
#: filetemplates.cpp:1125 #: filetemplates.cpp:1124
msgid "Upload..." msgid "Upload..."
msgstr "Alŝutu..." msgstr "Alŝutu..."
#: filetemplates.cpp:1129 #: filetemplates.cpp:1128
msgid "Download..." msgid "Download..."
msgstr "Elŝutu..." msgstr "Elŝutu..."

@ -11,7 +11,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: katefiletemplates\n" "Project-Id-Version: katefiletemplates\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-02-28 18:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-01 11:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-01 11:36+0100\n"
"Last-Translator: Santiago Fernández Sancho <santi@kde-es.org>\n" "Last-Translator: Santiago Fernández Sancho <santi@kde-es.org>\n"
"Language-Team: Español <kde-es@kybs.de>\n" "Language-Team: Español <kde-es@kybs.de>\n"
@ -33,27 +33,27 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:135 #: filetemplates.cpp:134
msgid "Any File..." msgid "Any File..."
msgstr "Cualquier archivo..." msgstr "Cualquier archivo..."
#: filetemplates.cpp:139 #: filetemplates.cpp:138
msgid "&Use Recent" msgid "&Use Recent"
msgstr "&Usar reciente" msgstr "&Usar reciente"
#: filetemplates.cpp:251 #: filetemplates.cpp:250
msgid "&Manage Templates..." msgid "&Manage Templates..."
msgstr "&Administrar plantillas..." msgstr "&Administrar plantillas..."
#: filetemplates.cpp:255 #: filetemplates.cpp:254
msgid "New From &Template" msgid "New From &Template"
msgstr "Nuevo desde &Plantilla" msgstr "Nuevo desde &Plantilla"
#: filetemplates.cpp:353 #: filetemplates.cpp:352
msgid "Open as Template" msgid "Open as Template"
msgstr "Abrir como plantilla" msgstr "Abrir como plantilla"
#: filetemplates.cpp:384 #: filetemplates.cpp:383
msgid "" msgid ""
"<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The " "<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The "
"document will not be created.</qt>" "document will not be created.</qt>"
@ -61,24 +61,24 @@ msgstr ""
"<qt>Error al abrir el archivo<br><strong>%1</strong><br>para lectura. No se " "<qt>Error al abrir el archivo<br><strong>%1</strong><br>para lectura. No se "
"creará el documento.</qt>" "creará el documento.</qt>"
#: filetemplates.cpp:385 filetemplates.cpp:980 #: filetemplates.cpp:384 filetemplates.cpp:979
msgid "Template Plugin" msgid "Template Plugin"
msgstr "Complemento de plantilla" msgstr "Complemento de plantilla"
#: filetemplates.cpp:462 #: filetemplates.cpp:461
#, c-format #, c-format
msgid "Untitled %1" msgid "Untitled %1"
msgstr "Sin título %1" msgstr "Sin título %1"
#: filetemplates.cpp:539 #: filetemplates.cpp:538
msgid "Manage File Templates" msgid "Manage File Templates"
msgstr "Administrar plantillas de archivos" msgstr "Administrar plantillas de archivos"
#: filetemplates.cpp:556 #: filetemplates.cpp:555
msgid "&Template:" msgid "&Template:"
msgstr "&Plantilla:" msgstr "&Plantilla:"
#: filetemplates.cpp:561 #: filetemplates.cpp:560
msgid "" msgid ""
"<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, " "<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, "
"in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for " "in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for "
@ -88,15 +88,15 @@ msgstr ""
"en el menú Plantilla. Debería describir el comportamiento de la plantilla, " "en el menú Plantilla. Debería describir el comportamiento de la plantilla, "
"por ejemplo 'Documento HTML'.</p>" "por ejemplo 'Documento HTML'.</p>"
#: filetemplates.cpp:566 #: filetemplates.cpp:565
msgid "Press to select or change the icon for this template" msgid "Press to select or change the icon for this template"
msgstr "Pulse para seleccionar o cambiar el icono de esta plantilla" msgstr "Pulse para seleccionar o cambiar el icono de esta plantilla"
#: filetemplates.cpp:568 #: filetemplates.cpp:567
msgid "&Group:" msgid "&Group:"
msgstr "&Grupo:" msgstr "&Grupo:"
#: filetemplates.cpp:572 #: filetemplates.cpp:571
msgid "" msgid ""
"<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, " "<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, "
"'Other' is used.</p><p>You can type any string to add a new group to your " "'Other' is used.</p><p>You can type any string to add a new group to your "
@ -106,11 +106,11 @@ msgstr ""
"vacío, se usa el grupo «Otro».</p><p>Puede introducir cualquier texto para " "vacío, se usa el grupo «Otro».</p><p>Puede introducir cualquier texto para "
"añadir un grupo nuevo a su menú.</p>" "añadir un grupo nuevo a su menú.</p>"
#: filetemplates.cpp:576 #: filetemplates.cpp:575
msgid "Document &name:" msgid "Document &name:"
msgstr "&Nombre del documento:" msgstr "&Nombre del documento:"
#: filetemplates.cpp:579 #: filetemplates.cpp:578
msgid "" msgid ""
"<p>This string will be used to set a name for the new document, to display " "<p>This string will be used to set a name for the new document, to display "
"in the title bar and file list.</p><p>If the string contains '%N', that will " "in the title bar and file list.</p><p>If the string contains '%N', that will "
@ -127,15 +127,15 @@ msgstr ""
"llamará 'Nueva shellscript (1).sh', el segundo 'Nueva shellscipt (2).sh', y " "llamará 'Nueva shellscript (1).sh', el segundo 'Nueva shellscipt (2).sh', y "
"así sucesivamente.</p>" "así sucesivamente.</p>"
#: filetemplates.cpp:587 #: filetemplates.cpp:586
msgid "&Highlight:" msgid "&Highlight:"
msgstr "&Resaltar:" msgstr "&Resaltar:"
#: filetemplates.cpp:588 #: filetemplates.cpp:587
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Nada" msgstr "Nada"
#: filetemplates.cpp:590 #: filetemplates.cpp:589
msgid "" msgid ""
"<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the " "<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the "
"property will not be set.</p>" "property will not be set.</p>"
@ -143,11 +143,11 @@ msgstr ""
"<p>Selecciona lo resaltado para ser usado por la plantilla. Si se elige " "<p>Selecciona lo resaltado para ser usado por la plantilla. Si se elige "
"'Nada' no se establecerá la propiedad.</p>" "'Nada' no se establecerá la propiedad.</p>"
#: filetemplates.cpp:593 #: filetemplates.cpp:592
msgid "&Description:" msgid "&Description:"
msgstr "&Descripción:" msgstr "&Descripción:"
#: filetemplates.cpp:596 #: filetemplates.cpp:595
msgid "" msgid ""
"<p>This string is used, for example, as context help for this template (such " "<p>This string is used, for example, as context help for this template (such "
"as the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>" "as the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>"
@ -155,11 +155,11 @@ msgstr ""
"<p>Esta cadena se usa, por ejemplo, como ayuda contextual para esta " "<p>Esta cadena se usa, por ejemplo, como ayuda contextual para esta "
"plantilla (como la ayuda 'qué es esto' para el elemento del menú.)</p>" "plantilla (como la ayuda 'qué es esto' para el elemento del menú.)</p>"
#: filetemplates.cpp:600 #: filetemplates.cpp:599
msgid "&Author:" msgid "&Author:"
msgstr "&Autor:" msgstr "&Autor:"
#: filetemplates.cpp:603 #: filetemplates.cpp:602
msgid "" msgid ""
"<p>You can set this if you want to share your template with other users.</" "<p>You can set this if you want to share your template with other users.</"
"p><p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund &lt;" "p><p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund &lt;"
@ -169,7 +169,7 @@ msgstr ""
"</p><p>la forma recomendada es el formato de una dirección de correo " "</p><p>la forma recomendada es el formato de una dirección de correo "
"electrónico: «Anders Lund &lt;anders@alweb.dk&gt;»</p>" "electrónico: «Anders Lund &lt;anders@alweb.dk&gt;»</p>"
#: filetemplates.cpp:675 #: filetemplates.cpp:674
msgid "" msgid ""
"<p>If you want to base this template on an existing file or template, select " "<p>If you want to base this template on an existing file or template, select "
"the appropriate option below.</p>" "the appropriate option below.</p>"
@ -177,27 +177,27 @@ msgstr ""
"<p>Si desea que esta plantilla se base en un archivo existente o en otra " "<p>Si desea que esta plantilla se base en un archivo existente o en otra "
"plantilla, seleccione la opción oportuna abajo.</p>" "plantilla, seleccione la opción oportuna abajo.</p>"
#: filetemplates.cpp:682 #: filetemplates.cpp:681
msgid "Start with an &empty document" msgid "Start with an &empty document"
msgstr "Comenzar con un documento &vacío" msgstr "Comenzar con un documento &vacío"
#: filetemplates.cpp:687 #: filetemplates.cpp:686
msgid "Use an existing file:" msgid "Use an existing file:"
msgstr "Usar un archivo existente:" msgstr "Usar un archivo existente:"
#: filetemplates.cpp:695 #: filetemplates.cpp:694
msgid "Use an existing template:" msgid "Use an existing template:"
msgstr "Usar una plantilla existente:" msgstr "Usar una plantilla existente:"
#: filetemplates.cpp:725 #: filetemplates.cpp:724
msgid "Choose Template Origin" msgid "Choose Template Origin"
msgstr "Elegir origen de la plantilla" msgstr "Elegir origen de la plantilla"
#: filetemplates.cpp:730 #: filetemplates.cpp:729
msgid "Edit Template Properties" msgid "Edit Template Properties"
msgstr "Editar propiedades de la plantilla" msgstr "Editar propiedades de la plantilla"
#: filetemplates.cpp:750 #: filetemplates.cpp:749
msgid "" msgid ""
"<p>Choose a location for the template. If you store it in the template " "<p>Choose a location for the template. If you store it in the template "
"directory, it will automatically be added to the template menu.</p>" "directory, it will automatically be added to the template menu.</p>"
@ -205,23 +205,23 @@ msgstr ""
"<p>Elija una ubicación para la plantilla. Si la guarda en la carpeta de " "<p>Elija una ubicación para la plantilla. Si la guarda en la carpeta de "
"plantillas, se añadirá automáticamente al menú de plantillas.</p>" "plantillas, se añadirá automáticamente al menú de plantillas.</p>"
#: filetemplates.cpp:758 #: filetemplates.cpp:757
msgid "Template directory" msgid "Template directory"
msgstr "Carpeta de plantillas" msgstr "Carpeta de plantillas"
#: filetemplates.cpp:765 #: filetemplates.cpp:764
msgid "Template &file name:" msgid "Template &file name:"
msgstr "Nombre de &archivo de plantilla:" msgstr "Nombre de &archivo de plantilla:"
#: filetemplates.cpp:770 #: filetemplates.cpp:769
msgid "Custom location:" msgid "Custom location:"
msgstr "Localización personalizada:" msgstr "Localización personalizada:"
#: filetemplates.cpp:784 #: filetemplates.cpp:783
msgid "Choose Location" msgid "Choose Location"
msgstr "Elija localización" msgstr "Elija localización"
#: filetemplates.cpp:793 #: filetemplates.cpp:792
msgid "" msgid ""
"<p>You can replace certain strings in the text with template macros.<p>If " "<p>You can replace certain strings in the text with template macros.<p>If "
"any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the TDE " "any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the TDE "
@ -231,20 +231,20 @@ msgstr ""
"<p>Si los datos de abajo están incorrectos o falta algo,edite los datos en " "<p>Si los datos de abajo están incorrectos o falta algo,edite los datos en "
"la información de correo electrónico de TDE." "la información de correo electrónico de TDE."
#: filetemplates.cpp:797 #: filetemplates.cpp:796
msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro" msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro"
msgstr "Reemplace el nombre completo '%1'con la macro '%{fullname}'" msgstr "Reemplace el nombre completo '%1'con la macro '%{fullname}'"
#: filetemplates.cpp:802 #: filetemplates.cpp:801
msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro" msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro"
msgstr "" msgstr ""
"Reemplace la dirección de correo electrónico «%1» con la macro «%email»" "Reemplace la dirección de correo electrónico «%1» con la macro «%email»"
#: filetemplates.cpp:809 #: filetemplates.cpp:808
msgid "Autoreplace Macros" msgid "Autoreplace Macros"
msgstr "Macros de autoreemplazo" msgstr "Macros de autoreemplazo"
#: filetemplates.cpp:816 #: filetemplates.cpp:815
msgid "" msgid ""
"<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To " "<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To "
"position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files " "position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files "
@ -254,15 +254,15 @@ msgstr ""
"Para posicionar el cursor coloque un carácter circunflejo ('^') donde quiera " "Para posicionar el cursor coloque un carácter circunflejo ('^') donde quiera "
"tenerlo en los archivos creados a partir de la plantilla.</p>" "tenerlo en los archivos creados a partir de la plantilla.</p>"
#: filetemplates.cpp:822 #: filetemplates.cpp:821
msgid "Open the template for editing" msgid "Open the template for editing"
msgstr "Abrir la plantilla para editarla" msgstr "Abrir la plantilla para editarla"
#: filetemplates.cpp:828 #: filetemplates.cpp:827
msgid "Create Template" msgid "Create Template"
msgstr "Crear plantilla" msgstr "Crear plantilla"
#: filetemplates.cpp:923 #: filetemplates.cpp:922
msgid "" msgid ""
"<p>The file <br><strong>'%1'</strong><br> already exists; if you do not want " "<p>The file <br><strong>'%1'</strong><br> already exists; if you do not want "
"to overwrite it, change the template file name to something else." "to overwrite it, change the template file name to something else."
@ -270,15 +270,15 @@ msgstr ""
"<p>El archivo <br><strong>'%1'</strong><br> ya existe; si no lo quiere " "<p>El archivo <br><strong>'%1'</strong><br> ya existe; si no lo quiere "
"sobrescribir, cambie el nombre del archivo de la plantilla." "sobrescribir, cambie el nombre del archivo de la plantilla."
#: filetemplates.cpp:926 #: filetemplates.cpp:925
msgid "File Exists" msgid "File Exists"
msgstr "El archivo existe" msgstr "El archivo existe"
#: filetemplates.cpp:926 #: filetemplates.cpp:925
msgid "Overwrite" msgid "Overwrite"
msgstr "Sobrescribir" msgstr "Sobrescribir"
#: filetemplates.cpp:978 #: filetemplates.cpp:977
msgid "" msgid ""
"<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The " "<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The "
"document will not be created</qt>" "document will not be created</qt>"
@ -286,7 +286,7 @@ msgstr ""
"<qt>Error al abrir el archivo<br><strong>%1</strong><br>para lectura. No se " "<qt>Error al abrir el archivo<br><strong>%1</strong><br>para lectura. No se "
"creará el documento</qt>" "creará el documento</qt>"
#: filetemplates.cpp:1057 #: filetemplates.cpp:1056
msgid "" msgid ""
"Unable to save the template to '%1'.\n" "Unable to save the template to '%1'.\n"
"\n" "\n"
@ -296,26 +296,26 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Se abrirá la plantilla, así que puede guardarla desde el editor." "Se abrirá la plantilla, así que puede guardarla desde el editor."
#: filetemplates.cpp:1059 #: filetemplates.cpp:1058
msgid "Save Failed" msgid "Save Failed"
msgstr "Fallo al guardar" msgstr "Fallo al guardar"
#: filetemplates.cpp:1109 #: filetemplates.cpp:1108
msgid "Template" msgid "Template"
msgstr "Plantilla" msgstr "Plantilla"
#: filetemplates.cpp:1113 #: filetemplates.cpp:1112
msgid "New..." msgid "New..."
msgstr "Nuevo..." msgstr "Nuevo..."
#: filetemplates.cpp:1117 #: filetemplates.cpp:1116
msgid "Edit..." msgid "Edit..."
msgstr "Editar..." msgstr "Editar..."
#: filetemplates.cpp:1125 #: filetemplates.cpp:1124
msgid "Upload..." msgid "Upload..."
msgstr "Enviar..." msgstr "Enviar..."
#: filetemplates.cpp:1129 #: filetemplates.cpp:1128
msgid "Download..." msgid "Download..."
msgstr "Descargar..." msgstr "Descargar..."

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: katefiletemplates\n" "Project-Id-Version: katefiletemplates\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-02-28 18:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-20 10:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-20 10:02+0200\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n" "Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" "Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
@ -28,27 +28,27 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:135 #: filetemplates.cpp:134
msgid "Any File..." msgid "Any File..."
msgstr "Suvaline fail..." msgstr "Suvaline fail..."
#: filetemplates.cpp:139 #: filetemplates.cpp:138
msgid "&Use Recent" msgid "&Use Recent"
msgstr "Kas&uta viimatist" msgstr "Kas&uta viimatist"
#: filetemplates.cpp:251 #: filetemplates.cpp:250
msgid "&Manage Templates..." msgid "&Manage Templates..."
msgstr "&Mallide haldamine..." msgstr "&Mallide haldamine..."
#: filetemplates.cpp:255 #: filetemplates.cpp:254
msgid "New From &Template" msgid "New From &Template"
msgstr "Uus mallis&t" msgstr "Uus mallis&t"
#: filetemplates.cpp:353 #: filetemplates.cpp:352
msgid "Open as Template" msgid "Open as Template"
msgstr "Ava mallina" msgstr "Ava mallina"
#: filetemplates.cpp:384 #: filetemplates.cpp:383
msgid "" msgid ""
"<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The " "<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The "
"document will not be created.</qt>" "document will not be created.</qt>"
@ -56,24 +56,24 @@ msgstr ""
"<qt>Viga faili<br><strong>%1</strong><br>avamisel lugemiseks. Dokumenti ei " "<qt>Viga faili<br><strong>%1</strong><br>avamisel lugemiseks. Dokumenti ei "
"looda.</qt>" "looda.</qt>"
#: filetemplates.cpp:385 filetemplates.cpp:980 #: filetemplates.cpp:384 filetemplates.cpp:979
msgid "Template Plugin" msgid "Template Plugin"
msgstr "Malliplugin" msgstr "Malliplugin"
#: filetemplates.cpp:462 #: filetemplates.cpp:461
#, c-format #, c-format
msgid "Untitled %1" msgid "Untitled %1"
msgstr "Nimetu %1" msgstr "Nimetu %1"
#: filetemplates.cpp:539 #: filetemplates.cpp:538
msgid "Manage File Templates" msgid "Manage File Templates"
msgstr "Failimallide haldus" msgstr "Failimallide haldus"
#: filetemplates.cpp:556 #: filetemplates.cpp:555
msgid "&Template:" msgid "&Template:"
msgstr "M&all:" msgstr "M&all:"
#: filetemplates.cpp:561 #: filetemplates.cpp:560
msgid "" msgid ""
"<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, " "<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, "
"in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for " "in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for "
@ -82,15 +82,15 @@ msgstr ""
"<p>Seda stringi kasutatakse malli nimena ja näidatakse näiteks mallimenüüs. " "<p>Seda stringi kasutatakse malli nimena ja näidatakse näiteks mallimenüüs. "
"See võiks kirjeldada malli ennast - näiteks 'HTML dokument'.</p>" "See võiks kirjeldada malli ennast - näiteks 'HTML dokument'.</p>"
#: filetemplates.cpp:566 #: filetemplates.cpp:565
msgid "Press to select or change the icon for this template" msgid "Press to select or change the icon for this template"
msgstr "Klõpsa malli ikooni valimiseks või muutmiseks" msgstr "Klõpsa malli ikooni valimiseks või muutmiseks"
#: filetemplates.cpp:568 #: filetemplates.cpp:567
msgid "&Group:" msgid "&Group:"
msgstr "&Grupp:" msgstr "&Grupp:"
#: filetemplates.cpp:572 #: filetemplates.cpp:571
msgid "" msgid ""
"<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, " "<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, "
"'Other' is used.</p><p>You can type any string to add a new group to your " "'Other' is used.</p><p>You can type any string to add a new group to your "
@ -100,11 +100,11 @@ msgstr ""
"tarvitatakse gruppi 'Muu'.</p><p>Sa võid kirjutada siia mida tahes uue grupi " "tarvitatakse gruppi 'Muu'.</p><p>Sa võid kirjutada siia mida tahes uue grupi "
"lisamiseks menüüsse.</p>" "lisamiseks menüüsse.</p>"
#: filetemplates.cpp:576 #: filetemplates.cpp:575
msgid "Document &name:" msgid "Document &name:"
msgstr "Dokume&ndi nimi:" msgstr "Dokume&ndi nimi:"
#: filetemplates.cpp:579 #: filetemplates.cpp:578
msgid "" msgid ""
"<p>This string will be used to set a name for the new document, to display " "<p>This string will be used to set a name for the new document, to display "
"in the title bar and file list.</p><p>If the string contains '%N', that will " "in the title bar and file list.</p><p>If the string contains '%N', that will "
@ -120,15 +120,15 @@ msgstr ""
"nimeks 'Uus shelliskript (1).sh', teine 'Uus shelliskript (2).sh' ja nii " "nimeks 'Uus shelliskript (1).sh', teine 'Uus shelliskript (2).sh' ja nii "
"edasi.</p>" "edasi.</p>"
#: filetemplates.cpp:587 #: filetemplates.cpp:586
msgid "&Highlight:" msgid "&Highlight:"
msgstr "&Esiletõstmine:" msgstr "&Esiletõstmine:"
#: filetemplates.cpp:588 #: filetemplates.cpp:587
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Puudub" msgstr "Puudub"
#: filetemplates.cpp:590 #: filetemplates.cpp:589
msgid "" msgid ""
"<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the " "<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the "
"property will not be set.</p>" "property will not be set.</p>"
@ -136,11 +136,11 @@ msgstr ""
"<p>Valib mallis kasutatava esiletõstmise. Kui määrata 'Puudub', siis seda " "<p>Valib mallis kasutatava esiletõstmise. Kui määrata 'Puudub', siis seda "
"omadust ei kasutata.</p>" "omadust ei kasutata.</p>"
#: filetemplates.cpp:593 #: filetemplates.cpp:592
msgid "&Description:" msgid "&Description:"
msgstr "&Kirjeldus:" msgstr "&Kirjeldus:"
#: filetemplates.cpp:596 #: filetemplates.cpp:595
msgid "" msgid ""
"<p>This string is used, for example, as context help for this template (such " "<p>This string is used, for example, as context help for this template (such "
"as the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>" "as the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>"
@ -148,11 +148,11 @@ msgstr ""
"<p>Seda stringi kasutatakse näiteks malli kontekstiabis, kui näiteks valid " "<p>Seda stringi kasutatakse näiteks malli kontekstiabis, kui näiteks valid "
"menüükäsu 'Mis see on?'</p>" "menüükäsu 'Mis see on?'</p>"
#: filetemplates.cpp:600 #: filetemplates.cpp:599
msgid "&Author:" msgid "&Author:"
msgstr "&Autor:" msgstr "&Autor:"
#: filetemplates.cpp:603 #: filetemplates.cpp:602
msgid "" msgid ""
"<p>You can set this if you want to share your template with other users.</" "<p>You can set this if you want to share your template with other users.</"
"p><p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund &lt;" "p><p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund &lt;"
@ -162,7 +162,7 @@ msgstr ""
"p><p>Soovitatav on see anda e-posti aadressina: Andres Lume &lt;" "p><p>Soovitatav on see anda e-posti aadressina: Andres Lume &lt;"
"andres@suvaveeb.ee&gt;</p>" "andres@suvaveeb.ee&gt;</p>"
#: filetemplates.cpp:675 #: filetemplates.cpp:674
msgid "" msgid ""
"<p>If you want to base this template on an existing file or template, select " "<p>If you want to base this template on an existing file or template, select "
"the appropriate option below.</p>" "the appropriate option below.</p>"
@ -170,27 +170,27 @@ msgstr ""
"<p>Kui soovid malli aluseks võtta olemasoleva faili või malli, vali allpool " "<p>Kui soovid malli aluseks võtta olemasoleva faili või malli, vali allpool "
"sobiv võimalus.</p>" "sobiv võimalus.</p>"
#: filetemplates.cpp:682 #: filetemplates.cpp:681
msgid "Start with an &empty document" msgid "Start with an &empty document"
msgstr "Alustatakse &tühja dokumendiga" msgstr "Alustatakse &tühja dokumendiga"
#: filetemplates.cpp:687 #: filetemplates.cpp:686
msgid "Use an existing file:" msgid "Use an existing file:"
msgstr "Kasutatakse olemasolevat faili:" msgstr "Kasutatakse olemasolevat faili:"
#: filetemplates.cpp:695 #: filetemplates.cpp:694
msgid "Use an existing template:" msgid "Use an existing template:"
msgstr "Kasutatakse olemasolevat malli:" msgstr "Kasutatakse olemasolevat malli:"
#: filetemplates.cpp:725 #: filetemplates.cpp:724
msgid "Choose Template Origin" msgid "Choose Template Origin"
msgstr "Mallialuse valik" msgstr "Mallialuse valik"
#: filetemplates.cpp:730 #: filetemplates.cpp:729
msgid "Edit Template Properties" msgid "Edit Template Properties"
msgstr "Malli omaduste muutmine" msgstr "Malli omaduste muutmine"
#: filetemplates.cpp:750 #: filetemplates.cpp:749
msgid "" msgid ""
"<p>Choose a location for the template. If you store it in the template " "<p>Choose a location for the template. If you store it in the template "
"directory, it will automatically be added to the template menu.</p>" "directory, it will automatically be added to the template menu.</p>"
@ -198,23 +198,23 @@ msgstr ""
"<p>Vali malli asukoht. Kui salvestad selle mallikataloogi, lisatakse see " "<p>Vali malli asukoht. Kui salvestad selle mallikataloogi, lisatakse see "
"automaatselt mallimenüüsse.</p>" "automaatselt mallimenüüsse.</p>"
#: filetemplates.cpp:758 #: filetemplates.cpp:757
msgid "Template directory" msgid "Template directory"
msgstr "Mallikataloog" msgstr "Mallikataloog"
#: filetemplates.cpp:765 #: filetemplates.cpp:764
msgid "Template &file name:" msgid "Template &file name:"
msgstr "Malli&faili nimi:" msgstr "Malli&faili nimi:"
#: filetemplates.cpp:770 #: filetemplates.cpp:769
msgid "Custom location:" msgid "Custom location:"
msgstr "Kohandatud asukoht:" msgstr "Kohandatud asukoht:"
#: filetemplates.cpp:784 #: filetemplates.cpp:783
msgid "Choose Location" msgid "Choose Location"
msgstr "Asukoha valik" msgstr "Asukoha valik"
#: filetemplates.cpp:793 #: filetemplates.cpp:792
msgid "" msgid ""
"<p>You can replace certain strings in the text with template macros.<p>If " "<p>You can replace certain strings in the text with template macros.<p>If "
"any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the TDE " "any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the TDE "
@ -223,19 +223,19 @@ msgstr ""
"<p>Teatud tekstistringid võib asendada malli makrodega.<p>Kui mingi allpool " "<p>Teatud tekstistringid võib asendada malli makrodega.<p>Kui mingi allpool "
"toodud info on vigane või puudub, muuda TDE e-posti info andmeid." "toodud info on vigane või puudub, muuda TDE e-posti info andmeid."
#: filetemplates.cpp:797 #: filetemplates.cpp:796
msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro" msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro"
msgstr "Täielik nimi '%1' asendatakse makroga '%{fullname}'" msgstr "Täielik nimi '%1' asendatakse makroga '%{fullname}'"
#: filetemplates.cpp:802 #: filetemplates.cpp:801
msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro" msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro"
msgstr "E-posti aadress '%1' asendatakse makroga '%email'" msgstr "E-posti aadress '%1' asendatakse makroga '%email'"
#: filetemplates.cpp:809 #: filetemplates.cpp:808
msgid "Autoreplace Macros" msgid "Autoreplace Macros"
msgstr "Automaatasenduse makrod" msgstr "Automaatasenduse makrod"
#: filetemplates.cpp:816 #: filetemplates.cpp:815
msgid "" msgid ""
"<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To " "<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To "
"position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files " "position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files "
@ -245,15 +245,15 @@ msgstr ""
"määramiseks kindlasse positsiooni aseta malli põhjal loodud failidesse " "määramiseks kindlasse positsiooni aseta malli põhjal loodud failidesse "
"katusesümbol ('^').</p>" "katusesümbol ('^').</p>"
#: filetemplates.cpp:822 #: filetemplates.cpp:821
msgid "Open the template for editing" msgid "Open the template for editing"
msgstr "Ava mall muutmiseks" msgstr "Ava mall muutmiseks"
#: filetemplates.cpp:828 #: filetemplates.cpp:827
msgid "Create Template" msgid "Create Template"
msgstr "Malli loomine" msgstr "Malli loomine"
#: filetemplates.cpp:923 #: filetemplates.cpp:922
msgid "" msgid ""
"<p>The file <br><strong>'%1'</strong><br> already exists; if you do not want " "<p>The file <br><strong>'%1'</strong><br> already exists; if you do not want "
"to overwrite it, change the template file name to something else." "to overwrite it, change the template file name to something else."
@ -261,15 +261,15 @@ msgstr ""
"<p>Fail <br><strong>'%1'</strong><br> on juba olemas. Kui sa ei soovi seda " "<p>Fail <br><strong>'%1'</strong><br> on juba olemas. Kui sa ei soovi seda "
"üle kirjutada, vali mallile mõni muu nimi." "üle kirjutada, vali mallile mõni muu nimi."
#: filetemplates.cpp:926 #: filetemplates.cpp:925
msgid "File Exists" msgid "File Exists"
msgstr "Fail on olemas" msgstr "Fail on olemas"
#: filetemplates.cpp:926 #: filetemplates.cpp:925
msgid "Overwrite" msgid "Overwrite"
msgstr "Kirjuta üle" msgstr "Kirjuta üle"
#: filetemplates.cpp:978 #: filetemplates.cpp:977
msgid "" msgid ""
"<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The " "<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The "
"document will not be created</qt>" "document will not be created</qt>"
@ -277,7 +277,7 @@ msgstr ""
"<qt>Viga faili<br><strong>%1</strong><br>avamisel lugemiseks. Dokumenti ei " "<qt>Viga faili<br><strong>%1</strong><br>avamisel lugemiseks. Dokumenti ei "
"looda.</qt>" "looda.</qt>"
#: filetemplates.cpp:1057 #: filetemplates.cpp:1056
msgid "" msgid ""
"Unable to save the template to '%1'.\n" "Unable to save the template to '%1'.\n"
"\n" "\n"
@ -287,26 +287,26 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Mall avatakse ja sa saad seda redaktoris muuta." "Mall avatakse ja sa saad seda redaktoris muuta."
#: filetemplates.cpp:1059 #: filetemplates.cpp:1058
msgid "Save Failed" msgid "Save Failed"
msgstr "Salvestamine ebaõnnestus" msgstr "Salvestamine ebaõnnestus"
#: filetemplates.cpp:1109 #: filetemplates.cpp:1108
msgid "Template" msgid "Template"
msgstr "Mall" msgstr "Mall"
#: filetemplates.cpp:1113 #: filetemplates.cpp:1112
msgid "New..." msgid "New..."
msgstr "Uus..." msgstr "Uus..."
#: filetemplates.cpp:1117 #: filetemplates.cpp:1116
msgid "Edit..." msgid "Edit..."
msgstr "Muuda..." msgstr "Muuda..."
#: filetemplates.cpp:1125 #: filetemplates.cpp:1124
msgid "Upload..." msgid "Upload..."
msgstr "Laadi üles..." msgstr "Laadi üles..."
#: filetemplates.cpp:1129 #: filetemplates.cpp:1128
msgid "Download..." msgid "Download..."
msgstr "Laadi alla..." msgstr "Laadi alla..."

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: katefiletemplates\n" "Project-Id-Version: katefiletemplates\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-02-28 18:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-23 12:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-23 12:26+0200\n"
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n" "Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
"Language-Team: EUSKARA <itzulpena@euskalgnu.org>\n" "Language-Team: EUSKARA <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
@ -28,27 +28,27 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:135 #: filetemplates.cpp:134
msgid "Any File..." msgid "Any File..."
msgstr "Edozein Fitxategi..." msgstr "Edozein Fitxategi..."
#: filetemplates.cpp:139 #: filetemplates.cpp:138
msgid "&Use Recent" msgid "&Use Recent"
msgstr "&Erabili Oraintsukoa" msgstr "&Erabili Oraintsukoa"
#: filetemplates.cpp:251 #: filetemplates.cpp:250
msgid "&Manage Templates..." msgid "&Manage Templates..."
msgstr "Txantiloiak &Kudeatu..." msgstr "Txantiloiak &Kudeatu..."
#: filetemplates.cpp:255 #: filetemplates.cpp:254
msgid "New From &Template" msgid "New From &Template"
msgstr "Berria &Txantiloitik" msgstr "Berria &Txantiloitik"
#: filetemplates.cpp:353 #: filetemplates.cpp:352
msgid "Open as Template" msgid "Open as Template"
msgstr "Ireki Txantiloi gisa" msgstr "Ireki Txantiloi gisa"
#: filetemplates.cpp:384 #: filetemplates.cpp:383
msgid "" msgid ""
"<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The " "<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The "
"document will not be created.</qt>" "document will not be created.</qt>"
@ -56,24 +56,24 @@ msgstr ""
"<qt>Akatsa<br><strong>%1</strong><br>fitxategia irakurtzeko irekitzean. Ez " "<qt>Akatsa<br><strong>%1</strong><br>fitxategia irakurtzeko irekitzean. Ez "
"da dokumentua sortuko.</qt>" "da dokumentua sortuko.</qt>"
#: filetemplates.cpp:385 filetemplates.cpp:980 #: filetemplates.cpp:384 filetemplates.cpp:979
msgid "Template Plugin" msgid "Template Plugin"
msgstr "Txantiloi Plugina" msgstr "Txantiloi Plugina"
#: filetemplates.cpp:462 #: filetemplates.cpp:461
#, c-format #, c-format
msgid "Untitled %1" msgid "Untitled %1"
msgstr "Izengabea %1" msgstr "Izengabea %1"
#: filetemplates.cpp:539 #: filetemplates.cpp:538
msgid "Manage File Templates" msgid "Manage File Templates"
msgstr "Fitxategi Txantiloiak Kudeatu" msgstr "Fitxategi Txantiloiak Kudeatu"
#: filetemplates.cpp:556 #: filetemplates.cpp:555
msgid "&Template:" msgid "&Template:"
msgstr "&Txantiloia:" msgstr "&Txantiloia:"
#: filetemplates.cpp:561 #: filetemplates.cpp:560
msgid "" msgid ""
"<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, " "<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, "
"in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for " "in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for "
@ -85,15 +85,15 @@ msgstr ""
"menuan erakusten da. Txantiloiaren eginkizuna azaldu behar\n" "menuan erakusten da. Txantiloiaren eginkizuna azaldu behar\n"
"luke.</p>" "luke.</p>"
#: filetemplates.cpp:566 #: filetemplates.cpp:565
msgid "Press to select or change the icon for this template" msgid "Press to select or change the icon for this template"
msgstr "Sakatu txantiloi honentzako ikonoa aukeratu edo aldazeko" msgstr "Sakatu txantiloi honentzako ikonoa aukeratu edo aldazeko"
#: filetemplates.cpp:568 #: filetemplates.cpp:567
msgid "&Group:" msgid "&Group:"
msgstr "&Taldea:" msgstr "&Taldea:"
#: filetemplates.cpp:572 #: filetemplates.cpp:571
msgid "" msgid ""
"<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, " "<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, "
"'Other' is used.</p><p>You can type any string to add a new group to your " "'Other' is used.</p><p>You can type any string to add a new group to your "
@ -103,11 +103,11 @@ msgstr ""
"badago, 'Beste bat' erabiltzen da.</p> <p>Edozein karaktere lerro idatz " "badago, 'Beste bat' erabiltzen da.</p> <p>Edozein karaktere lerro idatz "
"dezakezu zure menuari talde berri bat eransteko.</p>" "dezakezu zure menuari talde berri bat eransteko.</p>"
#: filetemplates.cpp:576 #: filetemplates.cpp:575
msgid "Document &name:" msgid "Document &name:"
msgstr "Dokumentuaren &izena:" msgstr "Dokumentuaren &izena:"
#: filetemplates.cpp:579 #: filetemplates.cpp:578
msgid "" msgid ""
"<p>This string will be used to set a name for the new document, to display " "<p>This string will be used to set a name for the new document, to display "
"in the title bar and file list.</p><p>If the string contains '%N', that will " "in the title bar and file list.</p><p>If the string contains '%N', that will "
@ -123,15 +123,15 @@ msgstr ""
"bada, lehenengo dokumentua 'Shellscript Berria (1).sh' izendatuko da, " "bada, lehenengo dokumentua 'Shellscript Berria (1).sh' izendatuko da, "
"bigarrena 'Shellscript Berria (2).sh', eta abar.</p>" "bigarrena 'Shellscript Berria (2).sh', eta abar.</p>"
#: filetemplates.cpp:587 #: filetemplates.cpp:586
msgid "&Highlight:" msgid "&Highlight:"
msgstr "&Nabarmendu:" msgstr "&Nabarmendu:"
#: filetemplates.cpp:588 #: filetemplates.cpp:587
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Batere ez" msgstr "Batere ez"
#: filetemplates.cpp:590 #: filetemplates.cpp:589
msgid "" msgid ""
"<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the " "<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the "
"property will not be set.</p>" "property will not be set.</p>"
@ -139,11 +139,11 @@ msgstr ""
"<p>Aukeratu txantiloiarekin erabili beharreko nabardura. 'Bat ere ez' " "<p>Aukeratu txantiloiarekin erabili beharreko nabardura. 'Bat ere ez' "
"aukeratzen bada, propietatea ez da ezarriko.</p>" "aukeratzen bada, propietatea ez da ezarriko.</p>"
#: filetemplates.cpp:593 #: filetemplates.cpp:592
msgid "&Description:" msgid "&Description:"
msgstr "&Azalpena:" msgstr "&Azalpena:"
#: filetemplates.cpp:596 #: filetemplates.cpp:595
msgid "" msgid ""
"<p>This string is used, for example, as context help for this template (such " "<p>This string is used, for example, as context help for this template (such "
"as the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>" "as the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>"
@ -151,11 +151,11 @@ msgstr ""
"<p>Kate hau erabiltzen da, txantiloi honentzako testuinguru laguntza bezala " "<p>Kate hau erabiltzen da, txantiloi honentzako testuinguru laguntza bezala "
"(esaterako 'zer da hau' menuaren laguntza elementuarentzako), adibidez. </p>" "(esaterako 'zer da hau' menuaren laguntza elementuarentzako), adibidez. </p>"
#: filetemplates.cpp:600 #: filetemplates.cpp:599
msgid "&Author:" msgid "&Author:"
msgstr "&Egilea:" msgstr "&Egilea:"
#: filetemplates.cpp:603 #: filetemplates.cpp:602
msgid "" msgid ""
"<p>You can set this if you want to share your template with other users.</" "<p>You can set this if you want to share your template with other users.</"
"p><p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund &lt;" "p><p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund &lt;"
@ -165,7 +165,7 @@ msgstr ""
"ezarri dezakezu.</p> <p>Gomendatutako era post@ helbide batena da: 'Anders " "ezarri dezakezu.</p> <p>Gomendatutako era post@ helbide batena da: 'Anders "
"Llund &lt;anders@alweb.dk&gt;'</p>" "Llund &lt;anders@alweb.dk&gt;'</p>"
#: filetemplates.cpp:675 #: filetemplates.cpp:674
msgid "" msgid ""
"<p>If you want to base this template on an existing file or template, select " "<p>If you want to base this template on an existing file or template, select "
"the appropriate option below.</p>" "the appropriate option below.</p>"
@ -173,27 +173,27 @@ msgstr ""
"<p>Txantiloi hau aurrez dagoen beste txantiloi batetan oinarritu nahi baduzu " "<p>Txantiloi hau aurrez dagoen beste txantiloi batetan oinarritu nahi baduzu "
"aukeratu azpian aukera egokia.</p>" "aukeratu azpian aukera egokia.</p>"
#: filetemplates.cpp:682 #: filetemplates.cpp:681
msgid "Start with an &empty document" msgid "Start with an &empty document"
msgstr "Hasi dokumentu &huts batekin" msgstr "Hasi dokumentu &huts batekin"
#: filetemplates.cpp:687 #: filetemplates.cpp:686
msgid "Use an existing file:" msgid "Use an existing file:"
msgstr "Erabili aurrez dagoen fitxategi bat:" msgstr "Erabili aurrez dagoen fitxategi bat:"
#: filetemplates.cpp:695 #: filetemplates.cpp:694
msgid "Use an existing template:" msgid "Use an existing template:"
msgstr "Erabili aurretik dagoen txantiloi bat:" msgstr "Erabili aurretik dagoen txantiloi bat:"
#: filetemplates.cpp:725 #: filetemplates.cpp:724
msgid "Choose Template Origin" msgid "Choose Template Origin"
msgstr "Aukeratu txantiloi jatorria" msgstr "Aukeratu txantiloi jatorria"
#: filetemplates.cpp:730 #: filetemplates.cpp:729
msgid "Edit Template Properties" msgid "Edit Template Properties"
msgstr "Editatu txantiloi propietateak" msgstr "Editatu txantiloi propietateak"
#: filetemplates.cpp:750 #: filetemplates.cpp:749
msgid "" msgid ""
"<p>Choose a location for the template. If you store it in the template " "<p>Choose a location for the template. If you store it in the template "
"directory, it will automatically be added to the template menu.</p>" "directory, it will automatically be added to the template menu.</p>"
@ -201,23 +201,23 @@ msgstr ""
"<p>Aukeratu txantiloiarentzako kokapen bat. Txantiloien direktorioan " "<p>Aukeratu txantiloiarentzako kokapen bat. Txantiloien direktorioan "
"gordetzen baduzu, txantiloien menuari automatikoki erantsiko zaio.</p>" "gordetzen baduzu, txantiloien menuari automatikoki erantsiko zaio.</p>"
#: filetemplates.cpp:758 #: filetemplates.cpp:757
msgid "Template directory" msgid "Template directory"
msgstr "Txantiloi direktorioa" msgstr "Txantiloi direktorioa"
#: filetemplates.cpp:765 #: filetemplates.cpp:764
msgid "Template &file name:" msgid "Template &file name:"
msgstr "Txantiloi &fitxategi izena:" msgstr "Txantiloi &fitxategi izena:"
#: filetemplates.cpp:770 #: filetemplates.cpp:769
msgid "Custom location:" msgid "Custom location:"
msgstr "Kokapen pertsonalizatua:" msgstr "Kokapen pertsonalizatua:"
#: filetemplates.cpp:784 #: filetemplates.cpp:783
msgid "Choose Location" msgid "Choose Location"
msgstr "Kokapena Aukeratu" msgstr "Kokapena Aukeratu"
#: filetemplates.cpp:793 #: filetemplates.cpp:792
msgid "" msgid ""
"<p>You can replace certain strings in the text with template macros.<p>If " "<p>You can replace certain strings in the text with template macros.<p>If "
"any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the TDE " "any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the TDE "
@ -227,19 +227,19 @@ msgstr ""
"datuetako batzuk okerrak badira edo falta badira, editatu datuak TDE post@ " "datuetako batzuk okerrak badira edo falta badira, editatu datuak TDE post@ "
"informazioan." "informazioan."
#: filetemplates.cpp:797 #: filetemplates.cpp:796
msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro" msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro"
msgstr "Ordezkatu '%1' izen osoa '%{fullname}' makroarekin" msgstr "Ordezkatu '%1' izen osoa '%{fullname}' makroarekin"
#: filetemplates.cpp:802 #: filetemplates.cpp:801
msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro" msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro"
msgstr "Ordezkatu '%1' post@ helbidea '%email' makroarekin" msgstr "Ordezkatu '%1' post@ helbidea '%email' makroarekin"
#: filetemplates.cpp:809 #: filetemplates.cpp:808
msgid "Autoreplace Macros" msgid "Autoreplace Macros"
msgstr "Berez ordezkatzeko makroak" msgstr "Berez ordezkatzeko makroak"
#: filetemplates.cpp:816 #: filetemplates.cpp:815
msgid "" msgid ""
"<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To " "<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To "
"position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files " "position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files "
@ -249,15 +249,15 @@ msgstr ""
"jarri karaktere zirkunfleju ('^') bat txantiloitik sortutako fitxategietan " "jarri karaktere zirkunfleju ('^') bat txantiloitik sortutako fitxategietan "
"berau izan nahi duzun lekuan.</p>" "berau izan nahi duzun lekuan.</p>"
#: filetemplates.cpp:822 #: filetemplates.cpp:821
msgid "Open the template for editing" msgid "Open the template for editing"
msgstr "Ireki txantiloia editatzeko" msgstr "Ireki txantiloia editatzeko"
#: filetemplates.cpp:828 #: filetemplates.cpp:827
msgid "Create Template" msgid "Create Template"
msgstr "Txantiloia Sortu" msgstr "Txantiloia Sortu"
#: filetemplates.cpp:923 #: filetemplates.cpp:922
msgid "" msgid ""
"<p>The file <br><strong>'%1'</strong><br> already exists; if you do not want " "<p>The file <br><strong>'%1'</strong><br> already exists; if you do not want "
"to overwrite it, change the template file name to something else." "to overwrite it, change the template file name to something else."
@ -265,15 +265,15 @@ msgstr ""
"<p><br><strong>'%1'</strong><br> fitxategia dagoeneko existitzen da; berau " "<p><br><strong>'%1'</strong><br> fitxategia dagoeneko existitzen da; berau "
"ez baduzu gainidatzi nahi, aldatu txantiloiaren fitxategi izena." "ez baduzu gainidatzi nahi, aldatu txantiloiaren fitxategi izena."
#: filetemplates.cpp:926 #: filetemplates.cpp:925
msgid "File Exists" msgid "File Exists"
msgstr "Fitxategia existitzen da" msgstr "Fitxategia existitzen da"
#: filetemplates.cpp:926 #: filetemplates.cpp:925
msgid "Overwrite" msgid "Overwrite"
msgstr "Gainidatzi" msgstr "Gainidatzi"
#: filetemplates.cpp:978 #: filetemplates.cpp:977
msgid "" msgid ""
"<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The " "<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The "
"document will not be created</qt>" "document will not be created</qt>"
@ -281,7 +281,7 @@ msgstr ""
"<qt>Akatsa <br><strong>%1</strong><br> fitxategia irakurtzeko " "<qt>Akatsa <br><strong>%1</strong><br> fitxategia irakurtzeko "
"irekitzerakoan. Dokumentua ez da sortuko</qt>" "irekitzerakoan. Dokumentua ez da sortuko</qt>"
#: filetemplates.cpp:1057 #: filetemplates.cpp:1056
msgid "" msgid ""
"Unable to save the template to '%1'.\n" "Unable to save the template to '%1'.\n"
"\n" "\n"
@ -291,26 +291,26 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Txantiloia ireki egingo da, editoretik gorde ahal dezazun." "Txantiloia ireki egingo da, editoretik gorde ahal dezazun."
#: filetemplates.cpp:1059 #: filetemplates.cpp:1058
msgid "Save Failed" msgid "Save Failed"
msgstr "Gordetzeak Huts egin du" msgstr "Gordetzeak Huts egin du"
#: filetemplates.cpp:1109 #: filetemplates.cpp:1108
msgid "Template" msgid "Template"
msgstr "Txantiloia" msgstr "Txantiloia"
#: filetemplates.cpp:1113 #: filetemplates.cpp:1112
msgid "New..." msgid "New..."
msgstr "Berria..." msgstr "Berria..."
#: filetemplates.cpp:1117 #: filetemplates.cpp:1116
msgid "Edit..." msgid "Edit..."
msgstr "Editatu..." msgstr "Editatu..."
#: filetemplates.cpp:1125 #: filetemplates.cpp:1124
msgid "Upload..." msgid "Upload..."
msgstr "Igo..." msgstr "Igo..."
#: filetemplates.cpp:1129 #: filetemplates.cpp:1128
msgid "Download..." msgid "Download..."
msgstr "Jaitsi..." msgstr "Jaitsi..."

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: katefiletemplates\n" "Project-Id-Version: katefiletemplates\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-02-28 18:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-22 10:12+0330\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-22 10:12+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n" "Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n" "Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
@ -29,27 +29,27 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:135 #: filetemplates.cpp:134
msgid "Any File..." msgid "Any File..."
msgstr "هر پرونده‌ای..." msgstr "هر پرونده‌ای..."
#: filetemplates.cpp:139 #: filetemplates.cpp:138
msgid "&Use Recent" msgid "&Use Recent"
msgstr "&استفاده از پروندۀ اخیر‌" msgstr "&استفاده از پروندۀ اخیر‌"
#: filetemplates.cpp:251 #: filetemplates.cpp:250
msgid "&Manage Templates..." msgid "&Manage Templates..."
msgstr "&مدیریت قالبها..." msgstr "&مدیریت قالبها..."
#: filetemplates.cpp:255 #: filetemplates.cpp:254
msgid "New From &Template" msgid "New From &Template"
msgstr "جدید از &قالب‌" msgstr "جدید از &قالب‌"
#: filetemplates.cpp:353 #: filetemplates.cpp:352
msgid "Open as Template" msgid "Open as Template"
msgstr "باز کردن به‌ عنوان قالب" msgstr "باز کردن به‌ عنوان قالب"
#: filetemplates.cpp:384 #: filetemplates.cpp:383
msgid "" msgid ""
"<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The " "<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The "
"document will not be created.</qt>" "document will not be created.</qt>"
@ -57,24 +57,24 @@ msgstr ""
"<qt>خطای باز کردن پرونده<br><strong>%1</strong><br>برای خواندن. سند ایجاد " "<qt>خطای باز کردن پرونده<br><strong>%1</strong><br>برای خواندن. سند ایجاد "
"نمی‌شود.</qt>" "نمی‌شود.</qt>"
#: filetemplates.cpp:385 filetemplates.cpp:980 #: filetemplates.cpp:384 filetemplates.cpp:979
msgid "Template Plugin" msgid "Template Plugin"
msgstr "وصلۀ قالب" msgstr "وصلۀ قالب"
#: filetemplates.cpp:462 #: filetemplates.cpp:461
#, c-format #, c-format
msgid "Untitled %1" msgid "Untitled %1"
msgstr "%1 بدون عنوان" msgstr "%1 بدون عنوان"
#: filetemplates.cpp:539 #: filetemplates.cpp:538
msgid "Manage File Templates" msgid "Manage File Templates"
msgstr "مدیریت قالب پرونده‌ها" msgstr "مدیریت قالب پرونده‌ها"
#: filetemplates.cpp:556 #: filetemplates.cpp:555
msgid "&Template:" msgid "&Template:"
msgstr "&قالب:" msgstr "&قالب:"
#: filetemplates.cpp:561 #: filetemplates.cpp:560
msgid "" msgid ""
"<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, " "<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, "
"in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for " "in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for "
@ -83,15 +83,15 @@ msgstr ""
"<p>این رشته به عنوان نام قالب استفاده و نمایش داده می‌شود؛ برای مثال، در " "<p>این رشته به عنوان نام قالب استفاده و نمایش داده می‌شود؛ برای مثال، در "
"گزینگان قالب. این باید معنای قالب را توصیف کند، مثلاً »سند زنگام«. </p>" "گزینگان قالب. این باید معنای قالب را توصیف کند، مثلاً »سند زنگام«. </p>"
#: filetemplates.cpp:566 #: filetemplates.cpp:565
msgid "Press to select or change the icon for this template" msgid "Press to select or change the icon for this template"
msgstr "فشار دهید تا برای این قالب، شمایل انتخاب شود یا تغییر کند" msgstr "فشار دهید تا برای این قالب، شمایل انتخاب شود یا تغییر کند"
#: filetemplates.cpp:568 #: filetemplates.cpp:567
msgid "&Group:" msgid "&Group:"
msgstr "&گروه:" msgstr "&گروه:"
#: filetemplates.cpp:572 #: filetemplates.cpp:571
msgid "" msgid ""
"<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, " "<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, "
"'Other' is used.</p><p>You can type any string to add a new group to your " "'Other' is used.</p><p>You can type any string to add a new group to your "
@ -101,11 +101,11 @@ msgstr ""
"»غیره« به کار می‌رود.</p><p>برای افزودن گروهی جدید به گزینگان خود، می‌توانید " "»غیره« به کار می‌رود.</p><p>برای افزودن گروهی جدید به گزینگان خود، می‌توانید "
"هر رشته‌ای را تحریر کنید.</p>" "هر رشته‌ای را تحریر کنید.</p>"
#: filetemplates.cpp:576 #: filetemplates.cpp:575
msgid "Document &name:" msgid "Document &name:"
msgstr "&نام سند:" msgstr "&نام سند:"
#: filetemplates.cpp:579 #: filetemplates.cpp:578
msgid "" msgid ""
"<p>This string will be used to set a name for the new document, to display " "<p>This string will be used to set a name for the new document, to display "
"in the title bar and file list.</p><p>If the string contains '%N', that will " "in the title bar and file list.</p><p>If the string contains '%N', that will "
@ -120,15 +120,15 @@ msgstr ""
"نام سند «New shellscript (%N).sh» باشد، اولین سند «New shellscript (1).sh» " "نام سند «New shellscript (%N).sh» باشد، اولین سند «New shellscript (1).sh» "
"است، دومین «New shellscipt (2).sh»، و به همین ترتیب.</p>" "است، دومین «New shellscipt (2).sh»، و به همین ترتیب.</p>"
#: filetemplates.cpp:587 #: filetemplates.cpp:586
msgid "&Highlight:" msgid "&Highlight:"
msgstr "&مشخص کردن:" msgstr "&مشخص کردن:"
#: filetemplates.cpp:588 #: filetemplates.cpp:587
msgid "None" msgid "None"
msgstr "هیچ‌کدام" msgstr "هیچ‌کدام"
#: filetemplates.cpp:590 #: filetemplates.cpp:589
msgid "" msgid ""
"<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the " "<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the "
"property will not be set.</p>" "property will not be set.</p>"
@ -136,11 +136,11 @@ msgstr ""
"<p>گزینش مشخص به منظور استفاده برای قالب. اگر »هیچ‌کدام« انتخاب شود، ویژگی " "<p>گزینش مشخص به منظور استفاده برای قالب. اگر »هیچ‌کدام« انتخاب شود، ویژگی "
"تنظیم نمی‌شود.</p>" "تنظیم نمی‌شود.</p>"
#: filetemplates.cpp:593 #: filetemplates.cpp:592
msgid "&Description:" msgid "&Description:"
msgstr "&توصیف:" msgstr "&توصیف:"
#: filetemplates.cpp:596 #: filetemplates.cpp:595
msgid "" msgid ""
"<p>This string is used, for example, as context help for this template (such " "<p>This string is used, for example, as context help for this template (such "
"as the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>" "as the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>"
@ -148,11 +148,11 @@ msgstr ""
"<p>این رشته استفاده می‌شود، برای مثال، به عنوان کمک متن برای این قالب )مانند " "<p>این رشته استفاده می‌شود، برای مثال، به عنوان کمک متن برای این قالب )مانند "
"کمک »این چیست« برای فقرۀ گزینگان.(</p>" "کمک »این چیست« برای فقرۀ گزینگان.(</p>"
#: filetemplates.cpp:600 #: filetemplates.cpp:599
msgid "&Author:" msgid "&Author:"
msgstr "&نویسنده:" msgstr "&نویسنده:"
#: filetemplates.cpp:603 #: filetemplates.cpp:602
msgid "" msgid ""
"<p>You can set this if you want to share your template with other users.</" "<p>You can set this if you want to share your template with other users.</"
"p><p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund &lt;" "p><p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund &lt;"
@ -162,7 +162,7 @@ msgstr ""
"را تنظیم نمایید.</p><p>فرم پیشنهادشده شبیه یک نشانی رایانامه است: »آندرس " "را تنظیم نمایید.</p><p>فرم پیشنهادشده شبیه یک نشانی رایانامه است: »آندرس "
"لوند >anders@alweb.dk<«</p>" "لوند >anders@alweb.dk<«</p>"
#: filetemplates.cpp:675 #: filetemplates.cpp:674
msgid "" msgid ""
"<p>If you want to base this template on an existing file or template, select " "<p>If you want to base this template on an existing file or template, select "
"the appropriate option below.</p>" "the appropriate option below.</p>"
@ -170,27 +170,27 @@ msgstr ""
"<p>اگر می‌خواهید این قالب بر اساس پرونده یا قالب موجود باشد، گزینۀ مناسب را " "<p>اگر می‌خواهید این قالب بر اساس پرونده یا قالب موجود باشد، گزینۀ مناسب را "
"در زیر انتخاب کنید.</p>" "در زیر انتخاب کنید.</p>"
#: filetemplates.cpp:682 #: filetemplates.cpp:681
msgid "Start with an &empty document" msgid "Start with an &empty document"
msgstr "آغاز با سندی &خالی‌" msgstr "آغاز با سندی &خالی‌"
#: filetemplates.cpp:687 #: filetemplates.cpp:686
msgid "Use an existing file:" msgid "Use an existing file:"
msgstr "استفاده از پروندۀ موجود:" msgstr "استفاده از پروندۀ موجود:"
#: filetemplates.cpp:695 #: filetemplates.cpp:694
msgid "Use an existing template:" msgid "Use an existing template:"
msgstr "استفاده از قالب موجود:" msgstr "استفاده از قالب موجود:"
#: filetemplates.cpp:725 #: filetemplates.cpp:724
msgid "Choose Template Origin" msgid "Choose Template Origin"
msgstr "انتخاب اصل قالب" msgstr "انتخاب اصل قالب"
#: filetemplates.cpp:730 #: filetemplates.cpp:729
msgid "Edit Template Properties" msgid "Edit Template Properties"
msgstr "ویرایش ویژگیهای قالب" msgstr "ویرایش ویژگیهای قالب"
#: filetemplates.cpp:750 #: filetemplates.cpp:749
msgid "" msgid ""
"<p>Choose a location for the template. If you store it in the template " "<p>Choose a location for the template. If you store it in the template "
"directory, it will automatically be added to the template menu.</p>" "directory, it will automatically be added to the template menu.</p>"
@ -198,23 +198,23 @@ msgstr ""
"<p>انتخاب محلی برای قالب. اگر آن را در فهرست راهنمای قالب ذخیره می‌کنید، به " "<p>انتخاب محلی برای قالب. اگر آن را در فهرست راهنمای قالب ذخیره می‌کنید، به "
"طور خودکار به گزینگان قالب اضافه می‌شود.</p>" "طور خودکار به گزینگان قالب اضافه می‌شود.</p>"
#: filetemplates.cpp:758 #: filetemplates.cpp:757
msgid "Template directory" msgid "Template directory"
msgstr "فهرست راهنمای قالب" msgstr "فهرست راهنمای قالب"
#: filetemplates.cpp:765 #: filetemplates.cpp:764
msgid "Template &file name:" msgid "Template &file name:"
msgstr "نام &پروندۀ قالب:" msgstr "نام &پروندۀ قالب:"
#: filetemplates.cpp:770 #: filetemplates.cpp:769
msgid "Custom location:" msgid "Custom location:"
msgstr "مکان سفارشی:" msgstr "مکان سفارشی:"
#: filetemplates.cpp:784 #: filetemplates.cpp:783
msgid "Choose Location" msgid "Choose Location"
msgstr "انتخاب محل:" msgstr "انتخاب محل:"
#: filetemplates.cpp:793 #: filetemplates.cpp:792
msgid "" msgid ""
"<p>You can replace certain strings in the text with template macros.<p>If " "<p>You can replace certain strings in the text with template macros.<p>If "
"any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the TDE " "any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the TDE "
@ -224,19 +224,19 @@ msgstr ""
"هر دادۀ زیر نادرست یا جا افتاده باشد، داده را در اطلاعات رایانامه TDE ویرایش " "هر دادۀ زیر نادرست یا جا افتاده باشد، داده را در اطلاعات رایانامه TDE ویرایش "
"کنید." "کنید."
#: filetemplates.cpp:797 #: filetemplates.cpp:796
msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro" msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro"
msgstr "جایگزینی نام کامل »%1« با کلان‌دستور »%{fullname}«" msgstr "جایگزینی نام کامل »%1« با کلان‌دستور »%{fullname}«"
#: filetemplates.cpp:802 #: filetemplates.cpp:801
msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro" msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro"
msgstr "جایگزینی نشانی رایانامه »%1« با کلان‌دستور »%email«" msgstr "جایگزینی نشانی رایانامه »%1« با کلان‌دستور »%email«"
#: filetemplates.cpp:809 #: filetemplates.cpp:808
msgid "Autoreplace Macros" msgid "Autoreplace Macros"
msgstr "کلان‌دستورهای خودجایگزین" msgstr "کلان‌دستورهای خودجایگزین"
#: filetemplates.cpp:816 #: filetemplates.cpp:815
msgid "" msgid ""
"<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To " "<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To "
"position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files " "position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files "
@ -246,15 +246,15 @@ msgstr ""
"نویسۀ هشتک )»^«( را در جایی در پرونده‌های ایجادشده از قالب که می‌خواهید " "نویسۀ هشتک )»^«( را در جایی در پرونده‌های ایجادشده از قالب که می‌خواهید "
"بگذارید.</p>" "بگذارید.</p>"
#: filetemplates.cpp:822 #: filetemplates.cpp:821
msgid "Open the template for editing" msgid "Open the template for editing"
msgstr "باز کردن قالب برای ویرایش" msgstr "باز کردن قالب برای ویرایش"
#: filetemplates.cpp:828 #: filetemplates.cpp:827
msgid "Create Template" msgid "Create Template"
msgstr "ایجاد قالب" msgstr "ایجاد قالب"
#: filetemplates.cpp:923 #: filetemplates.cpp:922
msgid "" msgid ""
"<p>The file <br><strong>'%1'</strong><br> already exists; if you do not want " "<p>The file <br><strong>'%1'</strong><br> already exists; if you do not want "
"to overwrite it, change the template file name to something else." "to overwrite it, change the template file name to something else."
@ -262,15 +262,15 @@ msgstr ""
"<p>پروندۀ <br><strong>«%1»</strong><br>از قبل وجود داشته است؛ اگر نمی‌خواهید " "<p>پروندۀ <br><strong>«%1»</strong><br>از قبل وجود داشته است؛ اگر نمی‌خواهید "
"آن را جای‌نوشت کنید، نام پروندۀ قالب را به چیز دیگری تغییر دهید." "آن را جای‌نوشت کنید، نام پروندۀ قالب را به چیز دیگری تغییر دهید."
#: filetemplates.cpp:926 #: filetemplates.cpp:925
msgid "File Exists" msgid "File Exists"
msgstr "پرونده موجود است" msgstr "پرونده موجود است"
#: filetemplates.cpp:926 #: filetemplates.cpp:925
msgid "Overwrite" msgid "Overwrite"
msgstr "جای‌نوشت" msgstr "جای‌نوشت"
#: filetemplates.cpp:978 #: filetemplates.cpp:977
msgid "" msgid ""
"<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The " "<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The "
"document will not be created</qt>" "document will not be created</qt>"
@ -278,7 +278,7 @@ msgstr ""
"<qt>خطای باز کردن پرونده <br><strong>%1</strong><br>برای خواندن. سند ایجاد " "<qt>خطای باز کردن پرونده <br><strong>%1</strong><br>برای خواندن. سند ایجاد "
"نمی‌شود</qt>" "نمی‌شود</qt>"
#: filetemplates.cpp:1057 #: filetemplates.cpp:1056
msgid "" msgid ""
"Unable to save the template to '%1'.\n" "Unable to save the template to '%1'.\n"
"\n" "\n"
@ -288,26 +288,26 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"قالب باز می‌شود، بنابراین می‌توانید آن را از ویرایشگر ذخیره کنید." "قالب باز می‌شود، بنابراین می‌توانید آن را از ویرایشگر ذخیره کنید."
#: filetemplates.cpp:1059 #: filetemplates.cpp:1058
msgid "Save Failed" msgid "Save Failed"
msgstr "خرابی در ذخیره" msgstr "خرابی در ذخیره"
#: filetemplates.cpp:1109 #: filetemplates.cpp:1108
msgid "Template" msgid "Template"
msgstr "قالب" msgstr "قالب"
#: filetemplates.cpp:1113 #: filetemplates.cpp:1112
msgid "New..." msgid "New..."
msgstr "جدید..." msgstr "جدید..."
#: filetemplates.cpp:1117 #: filetemplates.cpp:1116
msgid "Edit..." msgid "Edit..."
msgstr "ویرایش..." msgstr "ویرایش..."
#: filetemplates.cpp:1125 #: filetemplates.cpp:1124
msgid "Upload..." msgid "Upload..."
msgstr "بارگذاری..." msgstr "بارگذاری..."
#: filetemplates.cpp:1129 #: filetemplates.cpp:1128
msgid "Download..." msgid "Download..."
msgstr "بارگیری..." msgstr "بارگیری..."

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: katefiletemplates\n" "Project-Id-Version: katefiletemplates\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-02-28 18:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-04 01:28+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-04 01:28+0200\n"
"Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n" "Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n"
"Language-Team: finnish <Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge." "Language-Team: finnish <Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge."
@ -30,27 +30,27 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:135 #: filetemplates.cpp:134
msgid "Any File..." msgid "Any File..."
msgstr "Mikä tahansa tiedosto..." msgstr "Mikä tahansa tiedosto..."
#: filetemplates.cpp:139 #: filetemplates.cpp:138
msgid "&Use Recent" msgid "&Use Recent"
msgstr "&Käytä viimeaikaista tiedostoa" msgstr "&Käytä viimeaikaista tiedostoa"
#: filetemplates.cpp:251 #: filetemplates.cpp:250
msgid "&Manage Templates..." msgid "&Manage Templates..."
msgstr "&Hallitse pohjia..." msgstr "&Hallitse pohjia..."
#: filetemplates.cpp:255 #: filetemplates.cpp:254
msgid "New From &Template" msgid "New From &Template"
msgstr "Uusi tiedosto p&ohjasta" msgstr "Uusi tiedosto p&ohjasta"
#: filetemplates.cpp:353 #: filetemplates.cpp:352
msgid "Open as Template" msgid "Open as Template"
msgstr "Avaa pohjana" msgstr "Avaa pohjana"
#: filetemplates.cpp:384 #: filetemplates.cpp:383
msgid "" msgid ""
"<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The " "<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The "
"document will not be created.</qt>" "document will not be created.</qt>"
@ -58,24 +58,24 @@ msgstr ""
"<qt>Virhe avattaessa tiedostoa<br><strong>%1</strong><br>lukemiseen. " "<qt>Virhe avattaessa tiedostoa<br><strong>%1</strong><br>lukemiseen. "
"Asiakirjaa ei luoda.</qt>" "Asiakirjaa ei luoda.</qt>"
#: filetemplates.cpp:385 filetemplates.cpp:980 #: filetemplates.cpp:384 filetemplates.cpp:979
msgid "Template Plugin" msgid "Template Plugin"
msgstr "Pohjaliitännäinen" msgstr "Pohjaliitännäinen"
#: filetemplates.cpp:462 #: filetemplates.cpp:461
#, c-format #, c-format
msgid "Untitled %1" msgid "Untitled %1"
msgstr "Nimetön %1" msgstr "Nimetön %1"
#: filetemplates.cpp:539 #: filetemplates.cpp:538
msgid "Manage File Templates" msgid "Manage File Templates"
msgstr "Hallitse tiedostopohjia" msgstr "Hallitse tiedostopohjia"
#: filetemplates.cpp:556 #: filetemplates.cpp:555
msgid "&Template:" msgid "&Template:"
msgstr "&Pohja:" msgstr "&Pohja:"
#: filetemplates.cpp:561 #: filetemplates.cpp:560
msgid "" msgid ""
"<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, " "<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, "
"in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for " "in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for "
@ -85,15 +85,15 @@ msgstr ""
"esimerkiksi mallivalikossa. Sen tulee kuvata mallin takroitus, esimerkiksi " "esimerkiksi mallivalikossa. Sen tulee kuvata mallin takroitus, esimerkiksi "
"'HTML-asiakirja'.</p>" "'HTML-asiakirja'.</p>"
#: filetemplates.cpp:566 #: filetemplates.cpp:565
msgid "Press to select or change the icon for this template" msgid "Press to select or change the icon for this template"
msgstr "Paina valitaksesi tai vaihtaaksesi tämän pohjan kuvaketta" msgstr "Paina valitaksesi tai vaihtaaksesi tämän pohjan kuvaketta"
#: filetemplates.cpp:568 #: filetemplates.cpp:567
msgid "&Group:" msgid "&Group:"
msgstr "&Ryhmä:" msgstr "&Ryhmä:"
#: filetemplates.cpp:572 #: filetemplates.cpp:571
msgid "" msgid ""
"<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, " "<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, "
"'Other' is used.</p><p>You can type any string to add a new group to your " "'Other' is used.</p><p>You can type any string to add a new group to your "
@ -103,11 +103,11 @@ msgstr ""
"tyhjä, käytetään jotain muuta.</p> <p>Voit käyttää mitä tahansa merkkijonoa " "tyhjä, käytetään jotain muuta.</p> <p>Voit käyttää mitä tahansa merkkijonoa "
"uuden ryhmän nimeksi valikkoosi.</p>" "uuden ryhmän nimeksi valikkoosi.</p>"
#: filetemplates.cpp:576 #: filetemplates.cpp:575
msgid "Document &name:" msgid "Document &name:"
msgstr "&Asiakirjan nimi" msgstr "&Asiakirjan nimi"
#: filetemplates.cpp:579 #: filetemplates.cpp:578
msgid "" msgid ""
"<p>This string will be used to set a name for the new document, to display " "<p>This string will be used to set a name for the new document, to display "
"in the title bar and file list.</p><p>If the string contains '%N', that will " "in the title bar and file list.</p><p>If the string contains '%N', that will "
@ -123,15 +123,15 @@ msgstr ""
"ensimmäinen asiakirja nimetään Uusi komentoskripti (1).sh', toinen Uusi " "ensimmäinen asiakirja nimetään Uusi komentoskripti (1).sh', toinen Uusi "
"komentoskripti (2).sh', ja niin edelleen.</p>" "komentoskripti (2).sh', ja niin edelleen.</p>"
#: filetemplates.cpp:587 #: filetemplates.cpp:586
msgid "&Highlight:" msgid "&Highlight:"
msgstr "&Korostus:" msgstr "&Korostus:"
#: filetemplates.cpp:588 #: filetemplates.cpp:587
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Ei mikään" msgstr "Ei mikään"
#: filetemplates.cpp:590 #: filetemplates.cpp:589
msgid "" msgid ""
"<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the " "<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the "
"property will not be set.</p>" "property will not be set.</p>"
@ -139,11 +139,11 @@ msgstr ""
"<qt>Valitse käytettävä korostustyyli tälle pohjalle. Jos valitset \"Ei mikään" "<qt>Valitse käytettävä korostustyyli tälle pohjalle. Jos valitset \"Ei mikään"
"\"asetusta ei aseteta.</p>" "\"asetusta ei aseteta.</p>"
#: filetemplates.cpp:593 #: filetemplates.cpp:592
msgid "&Description:" msgid "&Description:"
msgstr "&Kuvaus:" msgstr "&Kuvaus:"
#: filetemplates.cpp:596 #: filetemplates.cpp:595
msgid "" msgid ""
"<p>This string is used, for example, as context help for this template (such " "<p>This string is used, for example, as context help for this template (such "
"as the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>" "as the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>"
@ -151,11 +151,11 @@ msgstr ""
"<p>Tätä merkkijonoa käytetään esimerkiksi sisältöavustajana (kuten whatsthis " "<p>Tätä merkkijonoa käytetään esimerkiksi sisältöavustajana (kuten whatsthis "
"avustajaa valikkoihin.)</p>" "avustajaa valikkoihin.)</p>"
#: filetemplates.cpp:600 #: filetemplates.cpp:599
msgid "&Author:" msgid "&Author:"
msgstr "&Tekijä:" msgstr "&Tekijä:"
#: filetemplates.cpp:603 #: filetemplates.cpp:602
msgid "" msgid ""
"<p>You can set this if you want to share your template with other users.</" "<p>You can set this if you want to share your template with other users.</"
"p><p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund &lt;" "p><p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund &lt;"
@ -165,7 +165,7 @@ msgstr ""
"kanssa.</p><p>Suositeltu lähetystapa on sähköpostiosoite: 'Anders Lund &lt;" "kanssa.</p><p>Suositeltu lähetystapa on sähköpostiosoite: 'Anders Lund &lt;"
"anders@alweb.dk&gt;'</p>" "anders@alweb.dk&gt;'</p>"
#: filetemplates.cpp:675 #: filetemplates.cpp:674
msgid "" msgid ""
"<p>If you want to base this template on an existing file or template, select " "<p>If you want to base this template on an existing file or template, select "
"the appropriate option below.</p>" "the appropriate option below.</p>"
@ -173,27 +173,27 @@ msgstr ""
"<p>Jos haluat aloittaa tämän pohjan olemassa olevasta tiedostosta tai " "<p>Jos haluat aloittaa tämän pohjan olemassa olevasta tiedostosta tai "
"pohjasta, valitse asiaankuuluva vaihtoehto alapuolelta.</p>" "pohjasta, valitse asiaankuuluva vaihtoehto alapuolelta.</p>"
#: filetemplates.cpp:682 #: filetemplates.cpp:681
msgid "Start with an &empty document" msgid "Start with an &empty document"
msgstr "Aloita tyhjällä asiakir&jalla" msgstr "Aloita tyhjällä asiakir&jalla"
#: filetemplates.cpp:687 #: filetemplates.cpp:686
msgid "Use an existing file:" msgid "Use an existing file:"
msgstr "Käytä olemassa olevaa tiedostoa:" msgstr "Käytä olemassa olevaa tiedostoa:"
#: filetemplates.cpp:695 #: filetemplates.cpp:694
msgid "Use an existing template:" msgid "Use an existing template:"
msgstr "Käytä olemassa olevaa pohjaa:" msgstr "Käytä olemassa olevaa pohjaa:"
#: filetemplates.cpp:725 #: filetemplates.cpp:724
msgid "Choose Template Origin" msgid "Choose Template Origin"
msgstr "Valitse mallipohja" msgstr "Valitse mallipohja"
#: filetemplates.cpp:730 #: filetemplates.cpp:729
msgid "Edit Template Properties" msgid "Edit Template Properties"
msgstr "Muokkaa pohjan ominaisuuksia" msgstr "Muokkaa pohjan ominaisuuksia"
#: filetemplates.cpp:750 #: filetemplates.cpp:749
msgid "" msgid ""
"<p>Choose a location for the template. If you store it in the template " "<p>Choose a location for the template. If you store it in the template "
"directory, it will automatically be added to the template menu.</p>" "directory, it will automatically be added to the template menu.</p>"
@ -201,23 +201,23 @@ msgstr ""
"<p>Valitse mallipohjan sijainti. Jos tallennat sen pohjahakemistoon, se " "<p>Valitse mallipohjan sijainti. Jos tallennat sen pohjahakemistoon, se "
"lisätään automaattisesti pohjavalikkoon.</p>" "lisätään automaattisesti pohjavalikkoon.</p>"
#: filetemplates.cpp:758 #: filetemplates.cpp:757
msgid "Template directory" msgid "Template directory"
msgstr "Pohjahakemisto" msgstr "Pohjahakemisto"
#: filetemplates.cpp:765 #: filetemplates.cpp:764
msgid "Template &file name:" msgid "Template &file name:"
msgstr "Pohjan &tiedostonimi:" msgstr "Pohjan &tiedostonimi:"
#: filetemplates.cpp:770 #: filetemplates.cpp:769
msgid "Custom location:" msgid "Custom location:"
msgstr "Muu sijainti:" msgstr "Muu sijainti:"
#: filetemplates.cpp:784 #: filetemplates.cpp:783
msgid "Choose Location" msgid "Choose Location"
msgstr "Valitse sijainti" msgstr "Valitse sijainti"
#: filetemplates.cpp:793 #: filetemplates.cpp:792
msgid "" msgid ""
"<p>You can replace certain strings in the text with template macros.<p>If " "<p>You can replace certain strings in the text with template macros.<p>If "
"any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the TDE " "any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the TDE "
@ -227,19 +227,19 @@ msgstr ""
"jokin allaoleva tieto on väärin tai puuttuu, muokkaa tietoa TDE:n " "jokin allaoleva tieto on väärin tai puuttuu, muokkaa tietoa TDE:n "
"sähköpostitietoihin." "sähköpostitietoihin."
#: filetemplates.cpp:797 #: filetemplates.cpp:796
msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro" msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro"
msgstr "Korvaa koko nimi \"%1\" \"%{fullname}\"-makrolla" msgstr "Korvaa koko nimi \"%1\" \"%{fullname}\"-makrolla"
#: filetemplates.cpp:802 #: filetemplates.cpp:801
msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro" msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro"
msgstr "Korvaa sähköpostiosoite \"%1\" \"%email\"-makrolla" msgstr "Korvaa sähköpostiosoite \"%1\" \"%email\"-makrolla"
#: filetemplates.cpp:809 #: filetemplates.cpp:808
msgid "Autoreplace Macros" msgid "Autoreplace Macros"
msgstr "Automaattikorvausmakrot" msgstr "Automaattikorvausmakrot"
#: filetemplates.cpp:816 #: filetemplates.cpp:815
msgid "" msgid ""
"<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To " "<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To "
"position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files " "position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files "
@ -249,15 +249,15 @@ msgstr ""
"kursorin laita hattumerkki ('^') mihin haluat mallista luoduissa " "kursorin laita hattumerkki ('^') mihin haluat mallista luoduissa "
"tiedostoissa.</p>" "tiedostoissa.</p>"
#: filetemplates.cpp:822 #: filetemplates.cpp:821
msgid "Open the template for editing" msgid "Open the template for editing"
msgstr "Avaa pohja muokkaukseen" msgstr "Avaa pohja muokkaukseen"
#: filetemplates.cpp:828 #: filetemplates.cpp:827
msgid "Create Template" msgid "Create Template"
msgstr "Luo pohja" msgstr "Luo pohja"
#: filetemplates.cpp:923 #: filetemplates.cpp:922
msgid "" msgid ""
"<p>The file <br><strong>'%1'</strong><br> already exists; if you do not want " "<p>The file <br><strong>'%1'</strong><br> already exists; if you do not want "
"to overwrite it, change the template file name to something else." "to overwrite it, change the template file name to something else."
@ -265,15 +265,15 @@ msgstr ""
"<p>Tiedosto <br><strong>'%1'</strong><br> on jo olemassa. Jos et halua " "<p>Tiedosto <br><strong>'%1'</strong><br> on jo olemassa. Jos et halua "
"ylikirjoittaa sitä vaihda nimi joksikin muuksi." "ylikirjoittaa sitä vaihda nimi joksikin muuksi."
#: filetemplates.cpp:926 #: filetemplates.cpp:925
msgid "File Exists" msgid "File Exists"
msgstr "Tiedosto on jo olemassa" msgstr "Tiedosto on jo olemassa"
#: filetemplates.cpp:926 #: filetemplates.cpp:925
msgid "Overwrite" msgid "Overwrite"
msgstr "Ylikirjoita" msgstr "Ylikirjoita"
#: filetemplates.cpp:978 #: filetemplates.cpp:977
msgid "" msgid ""
"<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The " "<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The "
"document will not be created</qt>" "document will not be created</qt>"
@ -281,7 +281,7 @@ msgstr ""
"<qt>Virhe avattaessa tiedostoa<br><strong>%1</strong><br>lukemiseen. " "<qt>Virhe avattaessa tiedostoa<br><strong>%1</strong><br>lukemiseen. "
"Asiakirjaa ei luoda</qt>" "Asiakirjaa ei luoda</qt>"
#: filetemplates.cpp:1057 #: filetemplates.cpp:1056
msgid "" msgid ""
"Unable to save the template to '%1'.\n" "Unable to save the template to '%1'.\n"
"\n" "\n"
@ -291,26 +291,26 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Pohja avataan, joten voit tallentaa sen muokkaimesta." "Pohja avataan, joten voit tallentaa sen muokkaimesta."
#: filetemplates.cpp:1059 #: filetemplates.cpp:1058
msgid "Save Failed" msgid "Save Failed"
msgstr "Tallennus epäonnistui" msgstr "Tallennus epäonnistui"
#: filetemplates.cpp:1109 #: filetemplates.cpp:1108
msgid "Template" msgid "Template"
msgstr "Pohja" msgstr "Pohja"
#: filetemplates.cpp:1113 #: filetemplates.cpp:1112
msgid "New..." msgid "New..."
msgstr "Uusi..." msgstr "Uusi..."
#: filetemplates.cpp:1117 #: filetemplates.cpp:1116
msgid "Edit..." msgid "Edit..."
msgstr "Muokkaa..." msgstr "Muokkaa..."
#: filetemplates.cpp:1125 #: filetemplates.cpp:1124
msgid "Upload..." msgid "Upload..."
msgstr "Lähetetään..." msgstr "Lähetetään..."
#: filetemplates.cpp:1129 #: filetemplates.cpp:1128
msgid "Download..." msgid "Download..."
msgstr "Haetaan..." msgstr "Haetaan..."

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: katefiletemplates\n" "Project-Id-Version: katefiletemplates\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-02-28 18:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-21 23:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-21 23:22+0100\n"
"Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n" "Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n" "Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
@ -30,27 +30,27 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:135 #: filetemplates.cpp:134
msgid "Any File..." msgid "Any File..."
msgstr "N'importe quel fichier..." msgstr "N'importe quel fichier..."
#: filetemplates.cpp:139 #: filetemplates.cpp:138
msgid "&Use Recent" msgid "&Use Recent"
msgstr "&Récemment ouverts" msgstr "&Récemment ouverts"
#: filetemplates.cpp:251 #: filetemplates.cpp:250
msgid "&Manage Templates..." msgid "&Manage Templates..."
msgstr "Gérer les &modèles..." msgstr "Gérer les &modèles..."
#: filetemplates.cpp:255 #: filetemplates.cpp:254
msgid "New From &Template" msgid "New From &Template"
msgstr "À partir d'un &modèle" msgstr "À partir d'un &modèle"
#: filetemplates.cpp:353 #: filetemplates.cpp:352
msgid "Open as Template" msgid "Open as Template"
msgstr "Ouvrir en tant que modèle" msgstr "Ouvrir en tant que modèle"
#: filetemplates.cpp:384 #: filetemplates.cpp:383
msgid "" msgid ""
"<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The " "<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The "
"document will not be created.</qt>" "document will not be created.</qt>"
@ -58,24 +58,24 @@ msgstr ""
"<qt>Impossible de lire le fichier <br><strong>%1</strong>. <br>Le document " "<qt>Impossible de lire le fichier <br><strong>%1</strong>. <br>Le document "
"ne sera pas créé.</qt>" "ne sera pas créé.</qt>"
#: filetemplates.cpp:385 filetemplates.cpp:980 #: filetemplates.cpp:384 filetemplates.cpp:979
msgid "Template Plugin" msgid "Template Plugin"
msgstr "Additif de modèle" msgstr "Additif de modèle"
#: filetemplates.cpp:462 #: filetemplates.cpp:461
#, c-format #, c-format
msgid "Untitled %1" msgid "Untitled %1"
msgstr "%1 sans titre" msgstr "%1 sans titre"
#: filetemplates.cpp:539 #: filetemplates.cpp:538
msgid "Manage File Templates" msgid "Manage File Templates"
msgstr "Gérer les modèles de fichiers" msgstr "Gérer les modèles de fichiers"
#: filetemplates.cpp:556 #: filetemplates.cpp:555
msgid "&Template:" msgid "&Template:"
msgstr "&Modèle :" msgstr "&Modèle :"
#: filetemplates.cpp:561 #: filetemplates.cpp:560
msgid "" msgid ""
"<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, " "<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, "
"in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for " "in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for "
@ -85,15 +85,15 @@ msgstr ""
"menu « modèle ». Elle doit décrire le rôle du modèle, par exemple « Document " "menu « modèle ». Elle doit décrire le rôle du modèle, par exemple « Document "
"HTML ».</p>" "HTML ».</p>"
#: filetemplates.cpp:566 #: filetemplates.cpp:565
msgid "Press to select or change the icon for this template" msgid "Press to select or change the icon for this template"
msgstr "Cliquez pour choisir ou modifier l'icône de ce modèle." msgstr "Cliquez pour choisir ou modifier l'icône de ce modèle."
#: filetemplates.cpp:568 #: filetemplates.cpp:567
msgid "&Group:" msgid "&Group:"
msgstr "&Groupe :" msgstr "&Groupe :"
#: filetemplates.cpp:572 #: filetemplates.cpp:571
msgid "" msgid ""
"<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, " "<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, "
"'Other' is used.</p><p>You can type any string to add a new group to your " "'Other' is used.</p><p>You can type any string to add a new group to your "
@ -103,11 +103,11 @@ msgstr ""
"est vide, « Others » est utilisé.</p> <p>Vous pouvez saisir n'importe quelle " "est vide, « Others » est utilisé.</p> <p>Vous pouvez saisir n'importe quelle "
"chaîne pour ajouter un groupe à votre menu.</p>" "chaîne pour ajouter un groupe à votre menu.</p>"
#: filetemplates.cpp:576 #: filetemplates.cpp:575
msgid "Document &name:" msgid "Document &name:"
msgstr "&Nom du document :" msgstr "&Nom du document :"
#: filetemplates.cpp:579 #: filetemplates.cpp:578
msgid "" msgid ""
"<p>This string will be used to set a name for the new document, to display " "<p>This string will be used to set a name for the new document, to display "
"in the title bar and file list.</p><p>If the string contains '%N', that will " "in the title bar and file list.</p><p>If the string contains '%N', that will "
@ -124,15 +124,15 @@ msgstr ""
"script shell (1).sh »,le deuxième « nouveau script shell (2).sh », et ainsi " "script shell (1).sh »,le deuxième « nouveau script shell (2).sh », et ainsi "
"de suite.</p>" "de suite.</p>"
#: filetemplates.cpp:587 #: filetemplates.cpp:586
msgid "&Highlight:" msgid "&Highlight:"
msgstr "&Surlignement :" msgstr "&Surlignement :"
#: filetemplates.cpp:588 #: filetemplates.cpp:587
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Aucun" msgstr "Aucun"
#: filetemplates.cpp:590 #: filetemplates.cpp:589
msgid "" msgid ""
"<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the " "<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the "
"property will not be set.</p>" "property will not be set.</p>"
@ -140,11 +140,11 @@ msgstr ""
"<p>Sélectionnez le surlignement à utiliser pour le modèle. Si aucun n'est " "<p>Sélectionnez le surlignement à utiliser pour le modèle. Si aucun n'est "
"choisi, la propriété ne sera pas fixée.</p>" "choisi, la propriété ne sera pas fixée.</p>"
#: filetemplates.cpp:593 #: filetemplates.cpp:592
msgid "&Description:" msgid "&Description:"
msgstr "&Description :" msgstr "&Description :"
#: filetemplates.cpp:596 #: filetemplates.cpp:595
msgid "" msgid ""
"<p>This string is used, for example, as context help for this template (such " "<p>This string is used, for example, as context help for this template (such "
"as the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>" "as the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>"
@ -152,11 +152,11 @@ msgstr ""
"<p>La chaîne sert, par exemple, d'aide contextuelle pour ce modèle (comme " "<p>La chaîne sert, par exemple, d'aide contextuelle pour ce modèle (comme "
"l'aide « Qu'est-ce que c'est ? » pour l'élément de menu).</p>" "l'aide « Qu'est-ce que c'est ? » pour l'élément de menu).</p>"
#: filetemplates.cpp:600 #: filetemplates.cpp:599
msgid "&Author:" msgid "&Author:"
msgstr "&Auteur :" msgstr "&Auteur :"
#: filetemplates.cpp:603 #: filetemplates.cpp:602
msgid "" msgid ""
"<p>You can set this if you want to share your template with other users.</" "<p>You can set this if you want to share your template with other users.</"
"p><p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund &lt;" "p><p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund &lt;"
@ -166,7 +166,7 @@ msgstr ""
"modèles avec d'autres utilisateurs.</p> <p>Il est recommandé d'utiliser une " "modèles avec d'autres utilisateurs.</p> <p>Il est recommandé d'utiliser une "
"adresse électronique : « Paul Dupond &lt; paul@dupond.com&gt; ».</p>" "adresse électronique : « Paul Dupond &lt; paul@dupond.com&gt; ».</p>"
#: filetemplates.cpp:675 #: filetemplates.cpp:674
msgid "" msgid ""
"<p>If you want to base this template on an existing file or template, select " "<p>If you want to base this template on an existing file or template, select "
"the appropriate option below.</p>" "the appropriate option below.</p>"
@ -174,27 +174,27 @@ msgstr ""
"<p>Si vous voulez baser ce modèle sur un fichier ou modèle existant, " "<p>Si vous voulez baser ce modèle sur un fichier ou modèle existant, "
"sélectionnez l'option appropriée ci-dessous.</p>" "sélectionnez l'option appropriée ci-dessous.</p>"
#: filetemplates.cpp:682 #: filetemplates.cpp:681
msgid "Start with an &empty document" msgid "Start with an &empty document"
msgstr "Démarr&er avec un document vide" msgstr "Démarr&er avec un document vide"
#: filetemplates.cpp:687 #: filetemplates.cpp:686
msgid "Use an existing file:" msgid "Use an existing file:"
msgstr "Utiliser un fichier existant :" msgstr "Utiliser un fichier existant :"
#: filetemplates.cpp:695 #: filetemplates.cpp:694
msgid "Use an existing template:" msgid "Use an existing template:"
msgstr "Utiliser un modèle existant :" msgstr "Utiliser un modèle existant :"
#: filetemplates.cpp:725 #: filetemplates.cpp:724
msgid "Choose Template Origin" msgid "Choose Template Origin"
msgstr "Choisir l'origine du modèle" msgstr "Choisir l'origine du modèle"
#: filetemplates.cpp:730 #: filetemplates.cpp:729
msgid "Edit Template Properties" msgid "Edit Template Properties"
msgstr "Modifier les propriétés du modèle" msgstr "Modifier les propriétés du modèle"
#: filetemplates.cpp:750 #: filetemplates.cpp:749
msgid "" msgid ""
"<p>Choose a location for the template. If you store it in the template " "<p>Choose a location for the template. If you store it in the template "
"directory, it will automatically be added to the template menu.</p>" "directory, it will automatically be added to the template menu.</p>"
@ -202,23 +202,23 @@ msgstr ""
"<p>Choisissez un emplacement pour le modèle. Si vous le conservez dans le " "<p>Choisissez un emplacement pour le modèle. Si vous le conservez dans le "
"dossier des modèles, il sera automatiquement ajouté au menu « modèle ».</p>" "dossier des modèles, il sera automatiquement ajouté au menu « modèle ».</p>"
#: filetemplates.cpp:758 #: filetemplates.cpp:757
msgid "Template directory" msgid "Template directory"
msgstr "Dossier du modèle" msgstr "Dossier du modèle"
#: filetemplates.cpp:765 #: filetemplates.cpp:764
msgid "Template &file name:" msgid "Template &file name:"
msgstr "Nom du &fichier du modèle :" msgstr "Nom du &fichier du modèle :"
#: filetemplates.cpp:770 #: filetemplates.cpp:769
msgid "Custom location:" msgid "Custom location:"
msgstr "Emplacement personnalisé :" msgstr "Emplacement personnalisé :"
#: filetemplates.cpp:784 #: filetemplates.cpp:783
msgid "Choose Location" msgid "Choose Location"
msgstr "Choisir l'emplacement" msgstr "Choisir l'emplacement"
#: filetemplates.cpp:793 #: filetemplates.cpp:792
msgid "" msgid ""
"<p>You can replace certain strings in the text with template macros.<p>If " "<p>You can replace certain strings in the text with template macros.<p>If "
"any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the TDE " "any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the TDE "
@ -228,19 +228,19 @@ msgstr ""
"modèles. <p>Si une des données ci-dessous est incorrecte ou manquante, " "modèles. <p>Si une des données ci-dessous est incorrecte ou manquante, "
"modifiez les données dans les informations de courrier électronique de TDE." "modifiez les données dans les informations de courrier électronique de TDE."
#: filetemplates.cpp:797 #: filetemplates.cpp:796
msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro" msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro"
msgstr "Remplacer le nom complet « %1 » par la macro « %{nomcomplet} »" msgstr "Remplacer le nom complet « %1 » par la macro « %{nomcomplet} »"
#: filetemplates.cpp:802 #: filetemplates.cpp:801
msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro" msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro"
msgstr "Remplacer l'adresse électronique « %1 » par la macro « %email »" msgstr "Remplacer l'adresse électronique « %1 » par la macro « %email »"
#: filetemplates.cpp:809 #: filetemplates.cpp:808
msgid "Autoreplace Macros" msgid "Autoreplace Macros"
msgstr "Remplacer automatiquement les macros" msgstr "Remplacer automatiquement les macros"
#: filetemplates.cpp:816 #: filetemplates.cpp:815
msgid "" msgid ""
"<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To " "<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To "
"position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files " "position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files "
@ -250,15 +250,15 @@ msgstr ""
"positionner le curseur, placez un accent circonflexe (^) à l'endroit " "positionner le curseur, placez un accent circonflexe (^) à l'endroit "
"souhaité dans les fichiers créés à partir du modèle.</p>" "souhaité dans les fichiers créés à partir du modèle.</p>"
#: filetemplates.cpp:822 #: filetemplates.cpp:821
msgid "Open the template for editing" msgid "Open the template for editing"
msgstr "Modifier le modèle" msgstr "Modifier le modèle"
#: filetemplates.cpp:828 #: filetemplates.cpp:827
msgid "Create Template" msgid "Create Template"
msgstr "Créer un modèle" msgstr "Créer un modèle"
#: filetemplates.cpp:923 #: filetemplates.cpp:922
msgid "" msgid ""
"<p>The file <br><strong>'%1'</strong><br> already exists; if you do not want " "<p>The file <br><strong>'%1'</strong><br> already exists; if you do not want "
"to overwrite it, change the template file name to something else." "to overwrite it, change the template file name to something else."
@ -266,15 +266,15 @@ msgstr ""
"<p>Le fichier <br><strong>%1</strong> <br>existe déjà. Si vous ne voulez pas " "<p>Le fichier <br><strong>%1</strong> <br>existe déjà. Si vous ne voulez pas "
"l'écraser, modifiez le nom de fichier du modèle." "l'écraser, modifiez le nom de fichier du modèle."
#: filetemplates.cpp:926 #: filetemplates.cpp:925
msgid "File Exists" msgid "File Exists"
msgstr "Le fichier existe" msgstr "Le fichier existe"
#: filetemplates.cpp:926 #: filetemplates.cpp:925
msgid "Overwrite" msgid "Overwrite"
msgstr "Écraser" msgstr "Écraser"
#: filetemplates.cpp:978 #: filetemplates.cpp:977
msgid "" msgid ""
"<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The " "<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The "
"document will not be created</qt>" "document will not be created</qt>"
@ -282,7 +282,7 @@ msgstr ""
"<qt>Impossible de lire le fichier <br><strong>%1</strong>. <br>Le document " "<qt>Impossible de lire le fichier <br><strong>%1</strong>. <br>Le document "
"ne sera pas créé.</qt>" "ne sera pas créé.</qt>"
#: filetemplates.cpp:1057 #: filetemplates.cpp:1056
msgid "" msgid ""
"Unable to save the template to '%1'.\n" "Unable to save the template to '%1'.\n"
"\n" "\n"
@ -293,26 +293,26 @@ msgstr ""
"Le modèle sera ouvert afin que vous puissiez l'enregistrer à partir de " "Le modèle sera ouvert afin que vous puissiez l'enregistrer à partir de "
"l'éditeur." "l'éditeur."
#: filetemplates.cpp:1059 #: filetemplates.cpp:1058
msgid "Save Failed" msgid "Save Failed"
msgstr "Échec de l'enregistrement" msgstr "Échec de l'enregistrement"
#: filetemplates.cpp:1109 #: filetemplates.cpp:1108
msgid "Template" msgid "Template"
msgstr "Modèle" msgstr "Modèle"
#: filetemplates.cpp:1113 #: filetemplates.cpp:1112
msgid "New..." msgid "New..."
msgstr "Nouveau..." msgstr "Nouveau..."
#: filetemplates.cpp:1117 #: filetemplates.cpp:1116
msgid "Edit..." msgid "Edit..."
msgstr "Modifier..." msgstr "Modifier..."
#: filetemplates.cpp:1125 #: filetemplates.cpp:1124
msgid "Upload..." msgid "Upload..."
msgstr "Envoyer..." msgstr "Envoyer..."
#: filetemplates.cpp:1129 #: filetemplates.cpp:1128
msgid "Download..." msgid "Download..."
msgstr "Recevoir..." msgstr "Recevoir..."

@ -9,7 +9,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: katefiletemplates\n" "Project-Id-Version: katefiletemplates\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-02-28 18:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-19 19:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-19 19:51+0100\n"
"Last-Translator: Douwe VDM <dvandermeulen@hetnet.nl>\n" "Last-Translator: Douwe VDM <dvandermeulen@hetnet.nl>\n"
"Language-Team: Frysk <kde-i18n-fry@kde.org>\n" "Language-Team: Frysk <kde-i18n-fry@kde.org>\n"
@ -32,27 +32,27 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:135 #: filetemplates.cpp:134
msgid "Any File..." msgid "Any File..."
msgstr "In triem..." msgstr "In triem..."
#: filetemplates.cpp:139 #: filetemplates.cpp:138
msgid "&Use Recent" msgid "&Use Recent"
msgstr "&Resint brûkt" msgstr "&Resint brûkt"
#: filetemplates.cpp:251 #: filetemplates.cpp:250
msgid "&Manage Templates..." msgid "&Manage Templates..."
msgstr "Sjabloanen behear&e..." msgstr "Sjabloanen behear&e..."
#: filetemplates.cpp:255 #: filetemplates.cpp:254
msgid "New From &Template" msgid "New From &Template"
msgstr "&Nij fan sjabloan" msgstr "&Nij fan sjabloan"
#: filetemplates.cpp:353 #: filetemplates.cpp:352
msgid "Open as Template" msgid "Open as Template"
msgstr "As in sjabloan iepenje" msgstr "As in sjabloan iepenje"
#: filetemplates.cpp:384 #: filetemplates.cpp:383
msgid "" msgid ""
"<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The " "<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The "
"document will not be created.</qt>" "document will not be created.</qt>"
@ -60,24 +60,24 @@ msgstr ""
"<qt>Fout by it iepenjen fan triem <br><strong>%1</strong>. It dokumint sil " "<qt>Fout by it iepenjen fan triem <br><strong>%1</strong>. It dokumint sil "
"net oanmakke wurde.</qt>" "net oanmakke wurde.</qt>"
#: filetemplates.cpp:385 filetemplates.cpp:980 #: filetemplates.cpp:384 filetemplates.cpp:979
msgid "Template Plugin" msgid "Template Plugin"
msgstr "Sjabloanplugin" msgstr "Sjabloanplugin"
#: filetemplates.cpp:462 #: filetemplates.cpp:461
#, c-format #, c-format
msgid "Untitled %1" msgid "Untitled %1"
msgstr "Nammeleas %1" msgstr "Nammeleas %1"
#: filetemplates.cpp:539 #: filetemplates.cpp:538
msgid "Manage File Templates" msgid "Manage File Templates"
msgstr "Triemsjabloanen beheare" msgstr "Triemsjabloanen beheare"
#: filetemplates.cpp:556 #: filetemplates.cpp:555
msgid "&Template:" msgid "&Template:"
msgstr "&Sjabloan:" msgstr "&Sjabloan:"
#: filetemplates.cpp:561 #: filetemplates.cpp:560
msgid "" msgid ""
"<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, " "<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, "
"in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for " "in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for "
@ -87,16 +87,16 @@ msgstr ""
"Sjabloanemenu. It beskriuwt de betsjutting fan it sjabloan (bg.:'HTML-" "Sjabloanemenu. It beskriuwt de betsjutting fan it sjabloan (bg.:'HTML-"
"dokumint').</p>" "dokumint').</p>"
#: filetemplates.cpp:566 #: filetemplates.cpp:565
msgid "Press to select or change the icon for this template" msgid "Press to select or change the icon for this template"
msgstr "" msgstr ""
"Klik hjir om it piktogram fan dit sjabloan te selektearjen of te feroarjen" "Klik hjir om it piktogram fan dit sjabloan te selektearjen of te feroarjen"
#: filetemplates.cpp:568 #: filetemplates.cpp:567
msgid "&Group:" msgid "&Group:"
msgstr "&Groep:" msgstr "&Groep:"
#: filetemplates.cpp:572 #: filetemplates.cpp:571
msgid "" msgid ""
"<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, " "<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, "
"'Other' is used.</p><p>You can type any string to add a new group to your " "'Other' is used.</p><p>You can type any string to add a new group to your "
@ -106,11 +106,11 @@ msgstr ""
"litten wurdt, dan sil 'Oare' brûkt wurde.</p><p>Jo kinne in willekeurige " "litten wurdt, dan sil 'Oare' brûkt wurde.</p><p>Jo kinne in willekeurige "
"tekst ynfiere om in nije groep ta te heakjen yn jo menu.</p>" "tekst ynfiere om in nije groep ta te heakjen yn jo menu.</p>"
#: filetemplates.cpp:576 #: filetemplates.cpp:575
msgid "Document &name:" msgid "Document &name:"
msgstr "Dokumint&namme:" msgstr "Dokumint&namme:"
#: filetemplates.cpp:579 #: filetemplates.cpp:578
msgid "" msgid ""
"<p>This string will be used to set a name for the new document, to display " "<p>This string will be used to set a name for the new document, to display "
"in the title bar and file list.</p><p>If the string contains '%N', that will " "in the title bar and file list.</p><p>If the string contains '%N', that will "
@ -127,15 +127,15 @@ msgstr ""
"dokumint 'Nij shellscript (1).sh' neamd wurde, it twadde 'Nij shellscript " "dokumint 'Nij shellscript (1).sh' neamd wurde, it twadde 'Nij shellscript "
"(2).sh' ensafuorthinne.</p>" "(2).sh' ensafuorthinne.</p>"
#: filetemplates.cpp:587 #: filetemplates.cpp:586
msgid "&Highlight:" msgid "&Highlight:"
msgstr "Aksent&uerje:" msgstr "Aksent&uerje:"
#: filetemplates.cpp:588 #: filetemplates.cpp:587
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Gjin" msgstr "Gjin"
#: filetemplates.cpp:590 #: filetemplates.cpp:589
msgid "" msgid ""
"<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the " "<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the "
"property will not be set.</p>" "property will not be set.</p>"
@ -143,11 +143,11 @@ msgstr ""
"<p>Selektearje de te brûken opljochting foar it sjabloan. As 'Gjin' keazen " "<p>Selektearje de te brûken opljochting foar it sjabloan. As 'Gjin' keazen "
"is, dan sil de eigenskip net ynsteld wurde.</p>" "is, dan sil de eigenskip net ynsteld wurde.</p>"
#: filetemplates.cpp:593 #: filetemplates.cpp:592
msgid "&Description:" msgid "&Description:"
msgstr "&Beskriuwing:" msgstr "&Beskriuwing:"
#: filetemplates.cpp:596 #: filetemplates.cpp:595
msgid "" msgid ""
"<p>This string is used, for example, as context help for this template (such " "<p>This string is used, for example, as context help for this template (such "
"as the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>" "as the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>"
@ -155,11 +155,11 @@ msgstr ""
"<p> Dizze tekst wurdt bygelyks brûkt as konteksthelp foar dit sjabloan, " "<p> Dizze tekst wurdt bygelyks brûkt as konteksthelp foar dit sjabloan, "
"bygelyks de helpballon by de menuopsje.</p>" "bygelyks de helpballon by de menuopsje.</p>"
#: filetemplates.cpp:600 #: filetemplates.cpp:599
msgid "&Author:" msgid "&Author:"
msgstr "Skri&uwer:" msgstr "Skri&uwer:"
#: filetemplates.cpp:603 #: filetemplates.cpp:602
msgid "" msgid ""
"<p>You can set this if you want to share your template with other users.</" "<p>You can set this if you want to share your template with other users.</"
"p><p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund &lt;" "p><p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund &lt;"
@ -169,7 +169,7 @@ msgstr ""
"p><p>de oanrikkemandearre foarm is lykas in e-mailadres: 'Anders Lund &lt;" "p><p>de oanrikkemandearre foarm is lykas in e-mailadres: 'Anders Lund &lt;"
"oars@alweb.dk&gt;'</p>" "oars@alweb.dk&gt;'</p>"
#: filetemplates.cpp:675 #: filetemplates.cpp:674
msgid "" msgid ""
"<p>If you want to base this template on an existing file or template, select " "<p>If you want to base this template on an existing file or template, select "
"the appropriate option below.</p>" "the appropriate option below.</p>"
@ -177,27 +177,27 @@ msgstr ""
"<p>As jo dit sjabloan basearje wolle op in besteande triem of sjabloan, " "<p>As jo dit sjabloan basearje wolle op in besteande triem of sjabloan, "
"selektearje dan de passende opsje hjirûnder.</p>" "selektearje dan de passende opsje hjirûnder.</p>"
#: filetemplates.cpp:682 #: filetemplates.cpp:681
msgid "Start with an &empty document" msgid "Start with an &empty document"
msgstr "Mei in l&eech dokumint begjinne" msgstr "Mei in l&eech dokumint begjinne"
#: filetemplates.cpp:687 #: filetemplates.cpp:686
msgid "Use an existing file:" msgid "Use an existing file:"
msgstr "Brûk in besteande triem:" msgstr "Brûk in besteande triem:"
#: filetemplates.cpp:695 #: filetemplates.cpp:694
msgid "Use an existing template:" msgid "Use an existing template:"
msgstr "Brûk in besteand sjabloan:" msgstr "Brûk in besteand sjabloan:"
#: filetemplates.cpp:725 #: filetemplates.cpp:724
msgid "Choose Template Origin" msgid "Choose Template Origin"
msgstr "Komôf fan Sjabloan kieze" msgstr "Komôf fan Sjabloan kieze"
#: filetemplates.cpp:730 #: filetemplates.cpp:729
msgid "Edit Template Properties" msgid "Edit Template Properties"
msgstr "Sjabloaneigenskippen bewurkje" msgstr "Sjabloaneigenskippen bewurkje"
#: filetemplates.cpp:750 #: filetemplates.cpp:749
msgid "" msgid ""
"<p>Choose a location for the template. If you store it in the template " "<p>Choose a location for the template. If you store it in the template "
"directory, it will automatically be added to the template menu.</p>" "directory, it will automatically be added to the template menu.</p>"
@ -205,23 +205,23 @@ msgstr ""
"<p>Kies in lokaasje foar it sjabloan. As jo it opslaan yn de sjabloanemap, " "<p>Kies in lokaasje foar it sjabloan. As jo it opslaan yn de sjabloanemap, "
"dan wurdt dizze automatysk taheakke oan it sjabloanmenu.</p>" "dan wurdt dizze automatysk taheakke oan it sjabloanmenu.</p>"
#: filetemplates.cpp:758 #: filetemplates.cpp:757
msgid "Template directory" msgid "Template directory"
msgstr "Sjabloanemap" msgstr "Sjabloanemap"
#: filetemplates.cpp:765 #: filetemplates.cpp:764
msgid "Template &file name:" msgid "Template &file name:"
msgstr "&Triemnamme fan it sjabloan:" msgstr "&Triemnamme fan it sjabloan:"
#: filetemplates.cpp:770 #: filetemplates.cpp:769
msgid "Custom location:" msgid "Custom location:"
msgstr "Oanpaste lokaasje:" msgstr "Oanpaste lokaasje:"
#: filetemplates.cpp:784 #: filetemplates.cpp:783
msgid "Choose Location" msgid "Choose Location"
msgstr "Lokaasje kieze" msgstr "Lokaasje kieze"
#: filetemplates.cpp:793 #: filetemplates.cpp:792
msgid "" msgid ""
"<p>You can replace certain strings in the text with template macros.<p>If " "<p>You can replace certain strings in the text with template macros.<p>If "
"any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the TDE " "any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the TDE "
@ -231,19 +231,19 @@ msgstr ""
"sjabloanmakro's.<p>As guon fan ûndersteande gegevens net goed binne of " "sjabloanmakro's.<p>As guon fan ûndersteande gegevens net goed binne of "
"ûntbrekke, bewurkje dan de gegevens yn de TDE e-mailynformaasje." "ûntbrekke, bewurkje dan de gegevens yn de TDE e-mailynformaasje."
#: filetemplates.cpp:797 #: filetemplates.cpp:796
msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro" msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro"
msgstr "Folsleine namme '%1' ferfange troch de makro '%{fullname}'" msgstr "Folsleine namme '%1' ferfange troch de makro '%{fullname}'"
#: filetemplates.cpp:802 #: filetemplates.cpp:801
msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro" msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro"
msgstr "E-mailadres '%1' ferfange troch de makro '%email'" msgstr "E-mailadres '%1' ferfange troch de makro '%email'"
#: filetemplates.cpp:809 #: filetemplates.cpp:808
msgid "Autoreplace Macros" msgid "Autoreplace Macros"
msgstr "Automatysk-ferfange-makro's" msgstr "Automatysk-ferfange-makro's"
#: filetemplates.cpp:816 #: filetemplates.cpp:815
msgid "" msgid ""
"<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To " "<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To "
"position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files " "position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files "
@ -253,15 +253,15 @@ msgstr ""
"in dakje ('^') om de kursor teplak te setten yn triemmen dy't middels it " "in dakje ('^') om de kursor teplak te setten yn triemmen dy't middels it "
"sjabloan oanmakke wurde.</p>" "sjabloan oanmakke wurde.</p>"
#: filetemplates.cpp:822 #: filetemplates.cpp:821
msgid "Open the template for editing" msgid "Open the template for editing"
msgstr "Sjabloan iepenje om te bewurkjen" msgstr "Sjabloan iepenje om te bewurkjen"
#: filetemplates.cpp:828 #: filetemplates.cpp:827
msgid "Create Template" msgid "Create Template"
msgstr "Sjabloan oanmeitsje" msgstr "Sjabloan oanmeitsje"
#: filetemplates.cpp:923 #: filetemplates.cpp:922
msgid "" msgid ""
"<p>The file <br><strong>'%1'</strong><br> already exists; if you do not want " "<p>The file <br><strong>'%1'</strong><br> already exists; if you do not want "
"to overwrite it, change the template file name to something else." "to overwrite it, change the template file name to something else."
@ -269,15 +269,15 @@ msgstr ""
"<p>De triem <br><strong>'%1'</strong><br> bestiet al. As jo it net " "<p>De triem <br><strong>'%1'</strong><br> bestiet al. As jo it net "
"oerskriuwe wolle, feroarje dan de triemnamme yn wat oars." "oerskriuwe wolle, feroarje dan de triemnamme yn wat oars."
#: filetemplates.cpp:926 #: filetemplates.cpp:925
msgid "File Exists" msgid "File Exists"
msgstr "Triem bestiet" msgstr "Triem bestiet"
#: filetemplates.cpp:926 #: filetemplates.cpp:925
msgid "Overwrite" msgid "Overwrite"
msgstr "Oerskriuwe" msgstr "Oerskriuwe"
#: filetemplates.cpp:978 #: filetemplates.cpp:977
msgid "" msgid ""
"<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The " "<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The "
"document will not be created</qt>" "document will not be created</qt>"
@ -285,7 +285,7 @@ msgstr ""
"<qt>Fout by it iepenjen fan triem<br><strong>%1</strong><br>. It dokumint " "<qt>Fout by it iepenjen fan triem<br><strong>%1</strong><br>. It dokumint "
"sil net oanmakke wurde</qt>" "sil net oanmakke wurde</qt>"
#: filetemplates.cpp:1057 #: filetemplates.cpp:1056
msgid "" msgid ""
"Unable to save the template to '%1'.\n" "Unable to save the template to '%1'.\n"
"\n" "\n"
@ -295,26 +295,26 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"It sjabloan sil iepene wurde sadat jo it opslaan kinne fanút de bewurker." "It sjabloan sil iepene wurde sadat jo it opslaan kinne fanút de bewurker."
#: filetemplates.cpp:1059 #: filetemplates.cpp:1058
msgid "Save Failed" msgid "Save Failed"
msgstr "Opslaan is mislearre" msgstr "Opslaan is mislearre"
#: filetemplates.cpp:1109 #: filetemplates.cpp:1108
msgid "Template" msgid "Template"
msgstr "Sjabloan" msgstr "Sjabloan"
#: filetemplates.cpp:1113 #: filetemplates.cpp:1112
msgid "New..." msgid "New..."
msgstr "Nij..." msgstr "Nij..."
#: filetemplates.cpp:1117 #: filetemplates.cpp:1116
msgid "Edit..." msgid "Edit..."
msgstr "Bewurkje..." msgstr "Bewurkje..."
#: filetemplates.cpp:1125 #: filetemplates.cpp:1124
msgid "Upload..." msgid "Upload..."
msgstr "Oplade..." msgstr "Oplade..."
#: filetemplates.cpp:1129 #: filetemplates.cpp:1128
msgid "Download..." msgid "Download..."
msgstr "Ynlade..." msgstr "Ynlade..."

@ -1,7 +1,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeaddons/katefiletemplates.po\n" "Project-Id-Version: tdeaddons/katefiletemplates.po\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-02-28 18:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n" "Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
"Language-Team: ga <LL@li.org>\n" "Language-Team: ga <LL@li.org>\n"
@ -22,27 +22,27 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:135 #: filetemplates.cpp:134
msgid "Any File..." msgid "Any File..."
msgstr "Comhad Ar Bith..." msgstr "Comhad Ar Bith..."
#: filetemplates.cpp:139 #: filetemplates.cpp:138
msgid "&Use Recent" msgid "&Use Recent"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:251 #: filetemplates.cpp:250
msgid "&Manage Templates..." msgid "&Manage Templates..."
msgstr "Bainistigh &Teimpléid..." msgstr "Bainistigh &Teimpléid..."
#: filetemplates.cpp:255 #: filetemplates.cpp:254
msgid "New From &Template" msgid "New From &Template"
msgstr "Ceann Nua Ó &Theimpléad" msgstr "Ceann Nua Ó &Theimpléad"
#: filetemplates.cpp:353 #: filetemplates.cpp:352
msgid "Open as Template" msgid "Open as Template"
msgstr "Oscail mar Theimpléad" msgstr "Oscail mar Theimpléad"
#: filetemplates.cpp:384 #: filetemplates.cpp:383
msgid "" msgid ""
"<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The " "<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The "
"document will not be created.</qt>" "document will not be created.</qt>"
@ -50,50 +50,50 @@ msgstr ""
"<qt>Earráid agus comhad <br><strong>%1</strong><br> á oscailt chun é a " "<qt>Earráid agus comhad <br><strong>%1</strong><br> á oscailt chun é a "
"léamh. Ní chruthófar an cháipéis.</qt>" "léamh. Ní chruthófar an cháipéis.</qt>"
#: filetemplates.cpp:385 filetemplates.cpp:980 #: filetemplates.cpp:384 filetemplates.cpp:979
msgid "Template Plugin" msgid "Template Plugin"
msgstr "Breiseán Teimpléid" msgstr "Breiseán Teimpléid"
#: filetemplates.cpp:462 #: filetemplates.cpp:461
#, c-format #, c-format
msgid "Untitled %1" msgid "Untitled %1"
msgstr "Gan Teideal %1" msgstr "Gan Teideal %1"
#: filetemplates.cpp:539 #: filetemplates.cpp:538
msgid "Manage File Templates" msgid "Manage File Templates"
msgstr "Bainistigh Teimpléid Chomhaid" msgstr "Bainistigh Teimpléid Chomhaid"
#: filetemplates.cpp:556 #: filetemplates.cpp:555
msgid "&Template:" msgid "&Template:"
msgstr "&Teimpléad:" msgstr "&Teimpléad:"
#: filetemplates.cpp:561 #: filetemplates.cpp:560
msgid "" msgid ""
"<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, " "<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, "
"in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for " "in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for "
"example 'HTML Document'.</p>" "example 'HTML Document'.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:566 #: filetemplates.cpp:565
msgid "Press to select or change the icon for this template" msgid "Press to select or change the icon for this template"
msgstr "Brúigh chun deilbhín an teimpléid seo a roghnú nó a athrú" msgstr "Brúigh chun deilbhín an teimpléid seo a roghnú nó a athrú"
#: filetemplates.cpp:568 #: filetemplates.cpp:567
msgid "&Group:" msgid "&Group:"
msgstr "&Grúpa:" msgstr "&Grúpa:"
#: filetemplates.cpp:572 #: filetemplates.cpp:571
msgid "" msgid ""
"<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, " "<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, "
"'Other' is used.</p><p>You can type any string to add a new group to your " "'Other' is used.</p><p>You can type any string to add a new group to your "
"menu.</p>" "menu.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:576 #: filetemplates.cpp:575
msgid "Document &name:" msgid "Document &name:"
msgstr "Ainm &na cáipéise:" msgstr "Ainm &na cáipéise:"
#: filetemplates.cpp:579 #: filetemplates.cpp:578
msgid "" msgid ""
"<p>This string will be used to set a name for the new document, to display " "<p>This string will be used to set a name for the new document, to display "
"in the title bar and file list.</p><p>If the string contains '%N', that will " "in the title bar and file list.</p><p>If the string contains '%N', that will "
@ -103,138 +103,138 @@ msgid ""
"(2).sh', and so on.</p>" "(2).sh', and so on.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:587 #: filetemplates.cpp:586
msgid "&Highlight:" msgid "&Highlight:"
msgstr "&Aibhsigh:" msgstr "&Aibhsigh:"
#: filetemplates.cpp:588 #: filetemplates.cpp:587
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Neamhní" msgstr "Neamhní"
#: filetemplates.cpp:590 #: filetemplates.cpp:589
msgid "" msgid ""
"<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the " "<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the "
"property will not be set.</p>" "property will not be set.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:593 #: filetemplates.cpp:592
msgid "&Description:" msgid "&Description:"
msgstr "&Cur Síos:" msgstr "&Cur Síos:"
#: filetemplates.cpp:596 #: filetemplates.cpp:595
msgid "" msgid ""
"<p>This string is used, for example, as context help for this template (such " "<p>This string is used, for example, as context help for this template (such "
"as the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>" "as the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:600 #: filetemplates.cpp:599
msgid "&Author:" msgid "&Author:"
msgstr "Úd&ar:" msgstr "Úd&ar:"
#: filetemplates.cpp:603 #: filetemplates.cpp:602
msgid "" msgid ""
"<p>You can set this if you want to share your template with other users.</" "<p>You can set this if you want to share your template with other users.</"
"p><p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund &lt;" "p><p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund &lt;"
"anders@alweb.dk&gt;'</p>" "anders@alweb.dk&gt;'</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:675 #: filetemplates.cpp:674
msgid "" msgid ""
"<p>If you want to base this template on an existing file or template, select " "<p>If you want to base this template on an existing file or template, select "
"the appropriate option below.</p>" "the appropriate option below.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:682 #: filetemplates.cpp:681
msgid "Start with an &empty document" msgid "Start with an &empty document"
msgstr "Tosaigh le cáipéis &fholamh" msgstr "Tosaigh le cáipéis &fholamh"
#: filetemplates.cpp:687 #: filetemplates.cpp:686
msgid "Use an existing file:" msgid "Use an existing file:"
msgstr "Úsáid comhad atá ann:" msgstr "Úsáid comhad atá ann:"
#: filetemplates.cpp:695 #: filetemplates.cpp:694
msgid "Use an existing template:" msgid "Use an existing template:"
msgstr "Úsáid teimpléad atá ann:" msgstr "Úsáid teimpléad atá ann:"
#: filetemplates.cpp:725 #: filetemplates.cpp:724
msgid "Choose Template Origin" msgid "Choose Template Origin"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:730 #: filetemplates.cpp:729
msgid "Edit Template Properties" msgid "Edit Template Properties"
msgstr "Cuir Airíonna an Teimpléid in Eagar" msgstr "Cuir Airíonna an Teimpléid in Eagar"
#: filetemplates.cpp:750 #: filetemplates.cpp:749
msgid "" msgid ""
"<p>Choose a location for the template. If you store it in the template " "<p>Choose a location for the template. If you store it in the template "
"directory, it will automatically be added to the template menu.</p>" "directory, it will automatically be added to the template menu.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:758 #: filetemplates.cpp:757
msgid "Template directory" msgid "Template directory"
msgstr "Comhadlann teimpléid" msgstr "Comhadlann teimpléid"
#: filetemplates.cpp:765 #: filetemplates.cpp:764
msgid "Template &file name:" msgid "Template &file name:"
msgstr "Ainm chomhad an &teimpléid:" msgstr "Ainm chomhad an &teimpléid:"
#: filetemplates.cpp:770 #: filetemplates.cpp:769
msgid "Custom location:" msgid "Custom location:"
msgstr "Suíomh saincheaptha:" msgstr "Suíomh saincheaptha:"
#: filetemplates.cpp:784 #: filetemplates.cpp:783
msgid "Choose Location" msgid "Choose Location"
msgstr "Roghnaigh Suíomh" msgstr "Roghnaigh Suíomh"
#: filetemplates.cpp:793 #: filetemplates.cpp:792
msgid "" msgid ""
"<p>You can replace certain strings in the text with template macros.<p>If " "<p>You can replace certain strings in the text with template macros.<p>If "
"any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the TDE " "any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the TDE "
"email information." "email information."
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:797 #: filetemplates.cpp:796
msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro" msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro"
msgstr "Cuir macra '%{fullname}' in ionad ainm iomlán '%1'" msgstr "Cuir macra '%{fullname}' in ionad ainm iomlán '%1'"
#: filetemplates.cpp:802 #: filetemplates.cpp:801
msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro" msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro"
msgstr "Cuir macra '%email' in ionad seolaidh ríomhphoist '%1'" msgstr "Cuir macra '%email' in ionad seolaidh ríomhphoist '%1'"
#: filetemplates.cpp:809 #: filetemplates.cpp:808
msgid "Autoreplace Macros" msgid "Autoreplace Macros"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:816 #: filetemplates.cpp:815
msgid "" msgid ""
"<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To " "<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To "
"position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files " "position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files "
"created from the template.</p>" "created from the template.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:822 #: filetemplates.cpp:821
msgid "Open the template for editing" msgid "Open the template for editing"
msgstr "Oscail an teimpléad chun é a chur in eagar" msgstr "Oscail an teimpléad chun é a chur in eagar"
#: filetemplates.cpp:828 #: filetemplates.cpp:827
msgid "Create Template" msgid "Create Template"
msgstr "Cruthaigh Teimpléad" msgstr "Cruthaigh Teimpléad"
#: filetemplates.cpp:923 #: filetemplates.cpp:922
msgid "" msgid ""
"<p>The file <br><strong>'%1'</strong><br> already exists; if you do not want " "<p>The file <br><strong>'%1'</strong><br> already exists; if you do not want "
"to overwrite it, change the template file name to something else." "to overwrite it, change the template file name to something else."
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:926 #: filetemplates.cpp:925
msgid "File Exists" msgid "File Exists"
msgstr "Tá an comhad ann" msgstr "Tá an comhad ann"
#: filetemplates.cpp:926 #: filetemplates.cpp:925
msgid "Overwrite" msgid "Overwrite"
msgstr "Forscríobh" msgstr "Forscríobh"
#: filetemplates.cpp:978 #: filetemplates.cpp:977
msgid "" msgid ""
"<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The " "<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The "
"document will not be created</qt>" "document will not be created</qt>"
@ -242,7 +242,7 @@ msgstr ""
"<qt>Earráid agus comhad <br><strong>%1</strong><br> á oscailt chun é a " "<qt>Earráid agus comhad <br><strong>%1</strong><br> á oscailt chun é a "
"léamh. Ní chruthófar an cháipéis</qt>" "léamh. Ní chruthófar an cháipéis</qt>"
#: filetemplates.cpp:1057 #: filetemplates.cpp:1056
msgid "" msgid ""
"Unable to save the template to '%1'.\n" "Unable to save the template to '%1'.\n"
"\n" "\n"
@ -253,26 +253,26 @@ msgstr ""
"Osclófar an teimpléad, agus dá bharr sin beidh tú in ann é a shábháil ón " "Osclófar an teimpléad, agus dá bharr sin beidh tú in ann é a shábháil ón "
"eagarthóir." "eagarthóir."
#: filetemplates.cpp:1059 #: filetemplates.cpp:1058
msgid "Save Failed" msgid "Save Failed"
msgstr "Theip ar shábháil" msgstr "Theip ar shábháil"
#: filetemplates.cpp:1109 #: filetemplates.cpp:1108
msgid "Template" msgid "Template"
msgstr "Teimpléad" msgstr "Teimpléad"
#: filetemplates.cpp:1113 #: filetemplates.cpp:1112
msgid "New..." msgid "New..."
msgstr "Nua..." msgstr "Nua..."
#: filetemplates.cpp:1117 #: filetemplates.cpp:1116
msgid "Edit..." msgid "Edit..."
msgstr "Eagar..." msgstr "Eagar..."
#: filetemplates.cpp:1125 #: filetemplates.cpp:1124
msgid "Upload..." msgid "Upload..."
msgstr "Uasluchtaigh..." msgstr "Uasluchtaigh..."
#: filetemplates.cpp:1129 #: filetemplates.cpp:1128
msgid "Download..." msgid "Download..."
msgstr "Íosluchtaigh..." msgstr "Íosluchtaigh..."

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: katefiletemplates\n" "Project-Id-Version: katefiletemplates\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-02-28 18:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-30 13:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-30 13:23+0100\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" "Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" "Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
@ -27,27 +27,27 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:135 #: filetemplates.cpp:134
msgid "Any File..." msgid "Any File..."
msgstr "Calquer Ficheiro..." msgstr "Calquer Ficheiro..."
#: filetemplates.cpp:139 #: filetemplates.cpp:138
msgid "&Use Recent" msgid "&Use Recent"
msgstr "&Usar Recente" msgstr "&Usar Recente"
#: filetemplates.cpp:251 #: filetemplates.cpp:250
msgid "&Manage Templates..." msgid "&Manage Templates..."
msgstr "&Xestionar Modelos..." msgstr "&Xestionar Modelos..."
#: filetemplates.cpp:255 #: filetemplates.cpp:254
msgid "New From &Template" msgid "New From &Template"
msgstr "Novo a Partir de &Modelo" msgstr "Novo a Partir de &Modelo"
#: filetemplates.cpp:353 #: filetemplates.cpp:352
msgid "Open as Template" msgid "Open as Template"
msgstr "Abrir como Modelo" msgstr "Abrir como Modelo"
#: filetemplates.cpp:384 #: filetemplates.cpp:383
msgid "" msgid ""
"<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The " "<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The "
"document will not be created.</qt>" "document will not be created.</qt>"
@ -55,24 +55,24 @@ msgstr ""
"<qt>Erro ao abrir o ficheiro<br><strong>%1</strong><br>para leitura. O " "<qt>Erro ao abrir o ficheiro<br><strong>%1</strong><br>para leitura. O "
"documento non será criado.</qt>" "documento non será criado.</qt>"
#: filetemplates.cpp:385 filetemplates.cpp:980 #: filetemplates.cpp:384 filetemplates.cpp:979
msgid "Template Plugin" msgid "Template Plugin"
msgstr "Plugin de Modelos" msgstr "Plugin de Modelos"
#: filetemplates.cpp:462 #: filetemplates.cpp:461
#, c-format #, c-format
msgid "Untitled %1" msgid "Untitled %1"
msgstr "Sen título %1" msgstr "Sen título %1"
#: filetemplates.cpp:539 #: filetemplates.cpp:538
msgid "Manage File Templates" msgid "Manage File Templates"
msgstr "Xestionar Modelos de Ficheiros" msgstr "Xestionar Modelos de Ficheiros"
#: filetemplates.cpp:556 #: filetemplates.cpp:555
msgid "&Template:" msgid "&Template:"
msgstr "&Modelo:" msgstr "&Modelo:"
#: filetemplates.cpp:561 #: filetemplates.cpp:560
msgid "" msgid ""
"<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, " "<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, "
"in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for " "in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for "
@ -82,15 +82,15 @@ msgstr ""
"menu de Modelos. Debe descreber o significado do modelo, por exemplo " "menu de Modelos. Debe descreber o significado do modelo, por exemplo "
"'Documento HTML'</p>" "'Documento HTML'</p>"
#: filetemplates.cpp:566 #: filetemplates.cpp:565
msgid "Press to select or change the icon for this template" msgid "Press to select or change the icon for this template"
msgstr "Prema para escoller ou alterar o ícone deste modelo" msgstr "Prema para escoller ou alterar o ícone deste modelo"
#: filetemplates.cpp:568 #: filetemplates.cpp:567
msgid "&Group:" msgid "&Group:"
msgstr "&Grupo:" msgstr "&Grupo:"
#: filetemplates.cpp:572 #: filetemplates.cpp:571
msgid "" msgid ""
"<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, " "<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, "
"'Other' is used.</p><p>You can type any string to add a new group to your " "'Other' is used.</p><p>You can type any string to add a new group to your "
@ -100,11 +100,11 @@ msgstr ""
"estivese vacio, é utilizado o 'Outro'.</p><p>Pode escreber calquer texto " "estivese vacio, é utilizado o 'Outro'.</p><p>Pode escreber calquer texto "
"para engadir un novo grupo ao seu menu</p>" "para engadir un novo grupo ao seu menu</p>"
#: filetemplates.cpp:576 #: filetemplates.cpp:575
msgid "Document &name:" msgid "Document &name:"
msgstr "&Nome do documento:" msgstr "&Nome do documento:"
#: filetemplates.cpp:579 #: filetemplates.cpp:578
msgid "" msgid ""
"<p>This string will be used to set a name for the new document, to display " "<p>This string will be used to set a name for the new document, to display "
"in the title bar and file list.</p><p>If the string contains '%N', that will " "in the title bar and file list.</p><p>If the string contains '%N', that will "
@ -120,15 +120,15 @@ msgstr ""
"HTML (%N).html', o primeiro documento terá o nome 'Novo ficheiro HTML (1)." "HTML (%N).html', o primeiro documento terá o nome 'Novo ficheiro HTML (1)."
"html', o segundo 'Novo ficheiro HTML (2).html' e sucesivemente.</p>" "html', o segundo 'Novo ficheiro HTML (2).html' e sucesivemente.</p>"
#: filetemplates.cpp:587 #: filetemplates.cpp:586
msgid "&Highlight:" msgid "&Highlight:"
msgstr "&Realce:" msgstr "&Realce:"
#: filetemplates.cpp:588 #: filetemplates.cpp:587
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Nengun" msgstr "Nengun"
#: filetemplates.cpp:590 #: filetemplates.cpp:589
msgid "" msgid ""
"<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the " "<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the "
"property will not be set.</p>" "property will not be set.</p>"
@ -136,11 +136,11 @@ msgstr ""
"<p>Escolla o realce a utilizar no modelo. Se escolle 'Nengun' a propriedade " "<p>Escolla o realce a utilizar no modelo. Se escolle 'Nengun' a propriedade "
"non é configurada.</p>" "non é configurada.</p>"
#: filetemplates.cpp:593 #: filetemplates.cpp:592
msgid "&Description:" msgid "&Description:"
msgstr "&Descrición:" msgstr "&Descrición:"
#: filetemplates.cpp:596 #: filetemplates.cpp:595
msgid "" msgid ""
"<p>This string is used, for example, as context help for this template (such " "<p>This string is used, for example, as context help for this template (such "
"as the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>" "as the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>"
@ -148,11 +148,11 @@ msgstr ""
"<p>Este texto é utilizado, por exemplo, para a axuda contextual para este " "<p>Este texto é utilizado, por exemplo, para a axuda contextual para este "
"modelo, por exemplo a axuda 'que é isto' do ítem do menu.</p>" "modelo, por exemplo a axuda 'que é isto' do ítem do menu.</p>"
#: filetemplates.cpp:600 #: filetemplates.cpp:599
msgid "&Author:" msgid "&Author:"
msgstr "&Autor:" msgstr "&Autor:"
#: filetemplates.cpp:603 #: filetemplates.cpp:602
msgid "" msgid ""
"<p>You can set this if you want to share your template with other users.</" "<p>You can set this if you want to share your template with other users.</"
"p><p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund &lt;" "p><p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund &lt;"
@ -162,7 +162,7 @@ msgstr ""
"</p><p>O formato recomendado é como un enderezo de email: 'Anders Lund &lt;" "</p><p>O formato recomendado é como un enderezo de email: 'Anders Lund &lt;"
"anders@alweb.dk&gt;'</p>" "anders@alweb.dk&gt;'</p>"
#: filetemplates.cpp:675 #: filetemplates.cpp:674
msgid "" msgid ""
"<p>If you want to base this template on an existing file or template, select " "<p>If you want to base this template on an existing file or template, select "
"the appropriate option below.</p>" "the appropriate option below.</p>"
@ -170,27 +170,27 @@ msgstr ""
"<p>Se desexa basear este modelo nun ficheiro ou modelo existente, seleccione " "<p>Se desexa basear este modelo nun ficheiro ou modelo existente, seleccione "
"a opción apropriada en baixo.</p>" "a opción apropriada en baixo.</p>"
#: filetemplates.cpp:682 #: filetemplates.cpp:681
msgid "Start with an &empty document" msgid "Start with an &empty document"
msgstr "Com&ezar cun documento vacio" msgstr "Com&ezar cun documento vacio"
#: filetemplates.cpp:687 #: filetemplates.cpp:686
msgid "Use an existing file:" msgid "Use an existing file:"
msgstr "Utilizar un ficheiro existente:" msgstr "Utilizar un ficheiro existente:"
#: filetemplates.cpp:695 #: filetemplates.cpp:694
msgid "Use an existing template:" msgid "Use an existing template:"
msgstr "Usar un modelo existente:" msgstr "Usar un modelo existente:"
#: filetemplates.cpp:725 #: filetemplates.cpp:724
msgid "Choose Template Origin" msgid "Choose Template Origin"
msgstr "Escolla o Modelo Orixinal" msgstr "Escolla o Modelo Orixinal"
#: filetemplates.cpp:730 #: filetemplates.cpp:729
msgid "Edit Template Properties" msgid "Edit Template Properties"
msgstr "Editar as Propriedades do Modelo" msgstr "Editar as Propriedades do Modelo"
#: filetemplates.cpp:750 #: filetemplates.cpp:749
msgid "" msgid ""
"<p>Choose a location for the template. If you store it in the template " "<p>Choose a location for the template. If you store it in the template "
"directory, it will automatically be added to the template menu.</p>" "directory, it will automatically be added to the template menu.</p>"
@ -198,23 +198,23 @@ msgstr ""
"<p>Escolla unha localización para o modelo. Se o guarda no cartafol dos " "<p>Escolla unha localización para o modelo. Se o guarda no cartafol dos "
"modelos, será engadido automaticamente ao menu de modelos.</p>" "modelos, será engadido automaticamente ao menu de modelos.</p>"
#: filetemplates.cpp:758 #: filetemplates.cpp:757
msgid "Template directory" msgid "Template directory"
msgstr "Cartafol do modelo" msgstr "Cartafol do modelo"
#: filetemplates.cpp:765 #: filetemplates.cpp:764
msgid "Template &file name:" msgid "Template &file name:"
msgstr "Nome do &ficheiro modelo:" msgstr "Nome do &ficheiro modelo:"
#: filetemplates.cpp:770 #: filetemplates.cpp:769
msgid "Custom location:" msgid "Custom location:"
msgstr "Localización personalizada:" msgstr "Localización personalizada:"
#: filetemplates.cpp:784 #: filetemplates.cpp:783
msgid "Choose Location" msgid "Choose Location"
msgstr "Escoller a Localización" msgstr "Escoller a Localización"
#: filetemplates.cpp:793 #: filetemplates.cpp:792
msgid "" msgid ""
"<p>You can replace certain strings in the text with template macros.<p>If " "<p>You can replace certain strings in the text with template macros.<p>If "
"any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the TDE " "any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the TDE "
@ -224,19 +224,19 @@ msgstr ""
"dos dados en baixo fose incorrecto ou en falta edite os dados na información " "dos dados en baixo fose incorrecto ou en falta edite os dados na información "
"de email de TDE." "de email de TDE."
#: filetemplates.cpp:797 #: filetemplates.cpp:796
msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro" msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro"
msgstr "Substituir o nome completo '%1' coa macro '%{fullname}'" msgstr "Substituir o nome completo '%1' coa macro '%{fullname}'"
#: filetemplates.cpp:802 #: filetemplates.cpp:801
msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro" msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro"
msgstr "Substituir o enderezo de email '%1' coa macro '%email'" msgstr "Substituir o enderezo de email '%1' coa macro '%email'"
#: filetemplates.cpp:809 #: filetemplates.cpp:808
msgid "Autoreplace Macros" msgid "Autoreplace Macros"
msgstr "Auto-substituir Macros" msgstr "Auto-substituir Macros"
#: filetemplates.cpp:816 #: filetemplates.cpp:815
msgid "" msgid ""
"<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To " "<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To "
"position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files " "position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files "
@ -246,15 +246,15 @@ msgstr ""
"posicionar o cursor coloque un acento circunflexo ('^') na posición que o " "posicionar o cursor coloque un acento circunflexo ('^') na posición que o "
"quer nos ficheiros criados a partir do modelo.</p>" "quer nos ficheiros criados a partir do modelo.</p>"
#: filetemplates.cpp:822 #: filetemplates.cpp:821
msgid "Open the template for editing" msgid "Open the template for editing"
msgstr "Abrir o modelo para edición" msgstr "Abrir o modelo para edición"
#: filetemplates.cpp:828 #: filetemplates.cpp:827
msgid "Create Template" msgid "Create Template"
msgstr "Criar un Modelo" msgstr "Criar un Modelo"
#: filetemplates.cpp:923 #: filetemplates.cpp:922
msgid "" msgid ""
"<p>The file <br><strong>'%1'</strong><br> already exists; if you do not want " "<p>The file <br><strong>'%1'</strong><br> already exists; if you do not want "
"to overwrite it, change the template file name to something else." "to overwrite it, change the template file name to something else."
@ -262,15 +262,15 @@ msgstr ""
"<p>O ficheiro <br><strong>'%1'</strong><br> xa existe. Se non desexa " "<p>O ficheiro <br><strong>'%1'</strong><br> xa existe. Se non desexa "
"sobrescrebé-lo, cámbie o nome do ficheiro de modelo." "sobrescrebé-lo, cámbie o nome do ficheiro de modelo."
#: filetemplates.cpp:926 #: filetemplates.cpp:925
msgid "File Exists" msgid "File Exists"
msgstr "O Ficheiro Xa Existe" msgstr "O Ficheiro Xa Existe"
#: filetemplates.cpp:926 #: filetemplates.cpp:925
msgid "Overwrite" msgid "Overwrite"
msgstr "Sobrescreber" msgstr "Sobrescreber"
#: filetemplates.cpp:978 #: filetemplates.cpp:977
msgid "" msgid ""
"<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The " "<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The "
"document will not be created</qt>" "document will not be created</qt>"
@ -278,7 +278,7 @@ msgstr ""
"<qt>Erro ao abrir o ficheiro<br><strong>%1</strong><br>para leitura. O " "<qt>Erro ao abrir o ficheiro<br><strong>%1</strong><br>para leitura. O "
"documento non será criado.</qt>" "documento non será criado.</qt>"
#: filetemplates.cpp:1057 #: filetemplates.cpp:1056
msgid "" msgid ""
"Unable to save the template to '%1'.\n" "Unable to save the template to '%1'.\n"
"\n" "\n"
@ -288,26 +288,26 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"O modelo será aberto, polo pode guardá-lo desde o editor." "O modelo será aberto, polo pode guardá-lo desde o editor."
#: filetemplates.cpp:1059 #: filetemplates.cpp:1058
msgid "Save Failed" msgid "Save Failed"
msgstr "O Guardado Fallou" msgstr "O Guardado Fallou"
#: filetemplates.cpp:1109 #: filetemplates.cpp:1108
msgid "Template" msgid "Template"
msgstr "Modelo" msgstr "Modelo"
#: filetemplates.cpp:1113 #: filetemplates.cpp:1112
msgid "New..." msgid "New..."
msgstr "Novo..." msgstr "Novo..."
#: filetemplates.cpp:1117 #: filetemplates.cpp:1116
msgid "Edit..." msgid "Edit..."
msgstr "Editar..." msgstr "Editar..."
#: filetemplates.cpp:1125 #: filetemplates.cpp:1124
msgid "Upload..." msgid "Upload..."
msgstr "Subir..." msgstr "Subir..."
#: filetemplates.cpp:1129 #: filetemplates.cpp:1128
msgid "Download..." msgid "Download..."
msgstr "Descarregar..." msgstr "Descarregar..."

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: katefiletemplates\n" "Project-Id-Version: katefiletemplates\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-02-28 18:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-25 00:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-25 00:05+0200\n"
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n" "Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n" "Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
@ -28,27 +28,27 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:135 #: filetemplates.cpp:134
msgid "Any File..." msgid "Any File..."
msgstr "כל קובץ..." msgstr "כל קובץ..."
#: filetemplates.cpp:139 #: filetemplates.cpp:138
msgid "&Use Recent" msgid "&Use Recent"
msgstr "השתמש &באחרונים" msgstr "השתמש &באחרונים"
#: filetemplates.cpp:251 #: filetemplates.cpp:250
msgid "&Manage Templates..." msgid "&Manage Templates..."
msgstr "&נהל תבניות..." msgstr "&נהל תבניות..."
#: filetemplates.cpp:255 #: filetemplates.cpp:254
msgid "New From &Template" msgid "New From &Template"
msgstr "חדש מ&תבנית" msgstr "חדש מ&תבנית"
#: filetemplates.cpp:353 #: filetemplates.cpp:352
msgid "Open as Template" msgid "Open as Template"
msgstr "פתח בתור תבנית" msgstr "פתח בתור תבנית"
#: filetemplates.cpp:384 #: filetemplates.cpp:383
msgid "" msgid ""
"<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The " "<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The "
"document will not be created.</qt>" "document will not be created.</qt>"
@ -56,24 +56,24 @@ msgstr ""
"<qt> שגיאה בעת פתיחת הקובץ <br><strong>%1</strong> <br> לקריאה. המסמך לא " "<qt> שגיאה בעת פתיחת הקובץ <br><strong>%1</strong> <br> לקריאה. המסמך לא "
"יווצר. </qt>" "יווצר. </qt>"
#: filetemplates.cpp:385 filetemplates.cpp:980 #: filetemplates.cpp:384 filetemplates.cpp:979
msgid "Template Plugin" msgid "Template Plugin"
msgstr "תוסף תבניות" msgstr "תוסף תבניות"
#: filetemplates.cpp:462 #: filetemplates.cpp:461
#, c-format #, c-format
msgid "Untitled %1" msgid "Untitled %1"
msgstr "ללא שם %1" msgstr "ללא שם %1"
#: filetemplates.cpp:539 #: filetemplates.cpp:538
msgid "Manage File Templates" msgid "Manage File Templates"
msgstr "נהל קבצי תבניות" msgstr "נהל קבצי תבניות"
#: filetemplates.cpp:556 #: filetemplates.cpp:555
msgid "&Template:" msgid "&Template:"
msgstr "&תבנית:" msgstr "&תבנית:"
#: filetemplates.cpp:561 #: filetemplates.cpp:560
msgid "" msgid ""
"<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, " "<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, "
"in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for " "in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for "
@ -82,26 +82,26 @@ msgstr ""
"<p> מחרוזת זה נמצאת בשימוש בתור שם המבנית ומוצגת לדוגמה, בתפריט התבניות. היא " "<p> מחרוזת זה נמצאת בשימוש בתור שם המבנית ומוצגת לדוגמה, בתפריט התבניות. היא "
"צריכה לתאר את המשמעות של התבנית, למשל \"מסמך HTML\". </p>" "צריכה לתאר את המשמעות של התבנית, למשל \"מסמך HTML\". </p>"
#: filetemplates.cpp:566 #: filetemplates.cpp:565
msgid "Press to select or change the icon for this template" msgid "Press to select or change the icon for this template"
msgstr "לחץ לבחירה או שינוי של הסמל עבור תבנית זו" msgstr "לחץ לבחירה או שינוי של הסמל עבור תבנית זו"
#: filetemplates.cpp:568 #: filetemplates.cpp:567
msgid "&Group:" msgid "&Group:"
msgstr "&קבוצה:" msgstr "&קבוצה:"
#: filetemplates.cpp:572 #: filetemplates.cpp:571
msgid "" msgid ""
"<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, " "<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, "
"'Other' is used.</p><p>You can type any string to add a new group to your " "'Other' is used.</p><p>You can type any string to add a new group to your "
"menu.</p>" "menu.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:576 #: filetemplates.cpp:575
msgid "Document &name:" msgid "Document &name:"
msgstr "&שם המסמך:" msgstr "&שם המסמך:"
#: filetemplates.cpp:579 #: filetemplates.cpp:578
msgid "" msgid ""
"<p>This string will be used to set a name for the new document, to display " "<p>This string will be used to set a name for the new document, to display "
"in the title bar and file list.</p><p>If the string contains '%N', that will " "in the title bar and file list.</p><p>If the string contains '%N', that will "
@ -111,170 +111,170 @@ msgid ""
"(2).sh', and so on.</p>" "(2).sh', and so on.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:587 #: filetemplates.cpp:586
msgid "&Highlight:" msgid "&Highlight:"
msgstr "&הדגשה:" msgstr "&הדגשה:"
#: filetemplates.cpp:588 #: filetemplates.cpp:587
msgid "None" msgid "None"
msgstr "ללא" msgstr "ללא"
#: filetemplates.cpp:590 #: filetemplates.cpp:589
msgid "" msgid ""
"<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the " "<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the "
"property will not be set.</p>" "property will not be set.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:593 #: filetemplates.cpp:592
msgid "&Description:" msgid "&Description:"
msgstr "&תיאור:" msgstr "&תיאור:"
#: filetemplates.cpp:596 #: filetemplates.cpp:595
msgid "" msgid ""
"<p>This string is used, for example, as context help for this template (such " "<p>This string is used, for example, as context help for this template (such "
"as the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>" "as the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:600 #: filetemplates.cpp:599
msgid "&Author:" msgid "&Author:"
msgstr "&כותב:" msgstr "&כותב:"
#: filetemplates.cpp:603 #: filetemplates.cpp:602
msgid "" msgid ""
"<p>You can set this if you want to share your template with other users.</" "<p>You can set this if you want to share your template with other users.</"
"p><p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund &lt;" "p><p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund &lt;"
"anders@alweb.dk&gt;'</p>" "anders@alweb.dk&gt;'</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:675 #: filetemplates.cpp:674
msgid "" msgid ""
"<p>If you want to base this template on an existing file or template, select " "<p>If you want to base this template on an existing file or template, select "
"the appropriate option below.</p>" "the appropriate option below.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:682 #: filetemplates.cpp:681
msgid "Start with an &empty document" msgid "Start with an &empty document"
msgstr "התחל עם מסמך &ריק:" msgstr "התחל עם מסמך &ריק:"
#: filetemplates.cpp:687 #: filetemplates.cpp:686
msgid "Use an existing file:" msgid "Use an existing file:"
msgstr "השתמש בקובץ קיים:" msgstr "השתמש בקובץ קיים:"
#: filetemplates.cpp:695 #: filetemplates.cpp:694
msgid "Use an existing template:" msgid "Use an existing template:"
msgstr "השתמש בתבנית קיימת:" msgstr "השתמש בתבנית קיימת:"
#: filetemplates.cpp:725 #: filetemplates.cpp:724
msgid "Choose Template Origin" msgid "Choose Template Origin"
msgstr "בחר מקור התבנית" msgstr "בחר מקור התבנית"
#: filetemplates.cpp:730 #: filetemplates.cpp:729
msgid "Edit Template Properties" msgid "Edit Template Properties"
msgstr "ערוך מאפייני התבנית" msgstr "ערוך מאפייני התבנית"
#: filetemplates.cpp:750 #: filetemplates.cpp:749
msgid "" msgid ""
"<p>Choose a location for the template. If you store it in the template " "<p>Choose a location for the template. If you store it in the template "
"directory, it will automatically be added to the template menu.</p>" "directory, it will automatically be added to the template menu.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:758 #: filetemplates.cpp:757
msgid "Template directory" msgid "Template directory"
msgstr "תיקיית התבנית" msgstr "תיקיית התבנית"
#: filetemplates.cpp:765 #: filetemplates.cpp:764
msgid "Template &file name:" msgid "Template &file name:"
msgstr "שם &קובץ התבנית:" msgstr "שם &קובץ התבנית:"
#: filetemplates.cpp:770 #: filetemplates.cpp:769
msgid "Custom location:" msgid "Custom location:"
msgstr "מיקום מותאם אישית:" msgstr "מיקום מותאם אישית:"
#: filetemplates.cpp:784 #: filetemplates.cpp:783
msgid "Choose Location" msgid "Choose Location"
msgstr "בחר מיקום" msgstr "בחר מיקום"
#: filetemplates.cpp:793 #: filetemplates.cpp:792
msgid "" msgid ""
"<p>You can replace certain strings in the text with template macros.<p>If " "<p>You can replace certain strings in the text with template macros.<p>If "
"any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the TDE " "any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the TDE "
"email information." "email information."
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:797 #: filetemplates.cpp:796
msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro" msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:802 #: filetemplates.cpp:801
msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro" msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:809 #: filetemplates.cpp:808
msgid "Autoreplace Macros" msgid "Autoreplace Macros"
msgstr "מקרואים להחלפה אוטומטית" msgstr "מקרואים להחלפה אוטומטית"
#: filetemplates.cpp:816 #: filetemplates.cpp:815
msgid "" msgid ""
"<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To " "<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To "
"position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files " "position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files "
"created from the template.</p>" "created from the template.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:822 #: filetemplates.cpp:821
msgid "Open the template for editing" msgid "Open the template for editing"
msgstr "פתח את התבנית לעריכה" msgstr "פתח את התבנית לעריכה"
#: filetemplates.cpp:828 #: filetemplates.cpp:827
msgid "Create Template" msgid "Create Template"
msgstr "צור תבנית" msgstr "צור תבנית"
#: filetemplates.cpp:923 #: filetemplates.cpp:922
msgid "" msgid ""
"<p>The file <br><strong>'%1'</strong><br> already exists; if you do not want " "<p>The file <br><strong>'%1'</strong><br> already exists; if you do not want "
"to overwrite it, change the template file name to something else." "to overwrite it, change the template file name to something else."
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:926 #: filetemplates.cpp:925
msgid "File Exists" msgid "File Exists"
msgstr "הקובץ קיים" msgstr "הקובץ קיים"
#: filetemplates.cpp:926 #: filetemplates.cpp:925
msgid "Overwrite" msgid "Overwrite"
msgstr "שכתב" msgstr "שכתב"
#: filetemplates.cpp:978 #: filetemplates.cpp:977
msgid "" msgid ""
"<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The " "<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The "
"document will not be created</qt>" "document will not be created</qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:1057 #: filetemplates.cpp:1056
msgid "" msgid ""
"Unable to save the template to '%1'.\n" "Unable to save the template to '%1'.\n"
"\n" "\n"
"The template will be opened, so you can save it from the editor." "The template will be opened, so you can save it from the editor."
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:1059 #: filetemplates.cpp:1058
msgid "Save Failed" msgid "Save Failed"
msgstr "שמירה נכשלה" msgstr "שמירה נכשלה"
#: filetemplates.cpp:1109 #: filetemplates.cpp:1108
msgid "Template" msgid "Template"
msgstr "תבנית" msgstr "תבנית"
#: filetemplates.cpp:1113 #: filetemplates.cpp:1112
msgid "New..." msgid "New..."
msgstr "חדש..." msgstr "חדש..."
#: filetemplates.cpp:1117 #: filetemplates.cpp:1116
msgid "Edit..." msgid "Edit..."
msgstr "ערוך..." msgstr "ערוך..."
#: filetemplates.cpp:1125 #: filetemplates.cpp:1124
msgid "Upload..." msgid "Upload..."
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:1129 #: filetemplates.cpp:1128
msgid "Download..." msgid "Download..."
msgstr "" msgstr ""

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: katefiletemplates\n" "Project-Id-Version: katefiletemplates\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-02-28 18:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-23 14:23+0530\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-23 14:23+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n" "Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n"
"Language-Team: indlinux-hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: indlinux-hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
@ -27,27 +27,27 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:135 #: filetemplates.cpp:134
msgid "Any File..." msgid "Any File..."
msgstr "कोई भी फ़ाइल..." msgstr "कोई भी फ़ाइल..."
#: filetemplates.cpp:139 #: filetemplates.cpp:138
msgid "&Use Recent" msgid "&Use Recent"
msgstr "हाल में ही प्रयोग किए गए उपयोग करें" msgstr "हाल में ही प्रयोग किए गए उपयोग करें"
#: filetemplates.cpp:251 #: filetemplates.cpp:250
msgid "&Manage Templates..." msgid "&Manage Templates..."
msgstr "टैम्पलेट्स का प्रबंधन करें... (&M)" msgstr "टैम्पलेट्स का प्रबंधन करें... (&M)"
#: filetemplates.cpp:255 #: filetemplates.cpp:254
msgid "New From &Template" msgid "New From &Template"
msgstr "टेम्पलेट से नया (&T)" msgstr "टेम्पलेट से नया (&T)"
#: filetemplates.cpp:353 #: filetemplates.cpp:352
msgid "Open as Template" msgid "Open as Template"
msgstr "टैम्प्लेट के रूप में खोलें" msgstr "टैम्प्लेट के रूप में खोलें"
#: filetemplates.cpp:384 #: filetemplates.cpp:383
msgid "" msgid ""
"<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The " "<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The "
"document will not be created.</qt>" "document will not be created.</qt>"
@ -55,24 +55,24 @@ msgstr ""
"<qt>फ़ाइल <br><strong>%1</strong><br>को पढ़ने हेतु खोलने में त्रुटि. दस्तावेज़ बनाया नहीं " "<qt>फ़ाइल <br><strong>%1</strong><br>को पढ़ने हेतु खोलने में त्रुटि. दस्तावेज़ बनाया नहीं "
"जा सकता.</qt>" "जा सकता.</qt>"
#: filetemplates.cpp:385 filetemplates.cpp:980 #: filetemplates.cpp:384 filetemplates.cpp:979
msgid "Template Plugin" msgid "Template Plugin"
msgstr "टेम्पलेट प्लगइन" msgstr "टेम्पलेट प्लगइन"
#: filetemplates.cpp:462 #: filetemplates.cpp:461
#, c-format #, c-format
msgid "Untitled %1" msgid "Untitled %1"
msgstr "अनाम %1" msgstr "अनाम %1"
#: filetemplates.cpp:539 #: filetemplates.cpp:538
msgid "Manage File Templates" msgid "Manage File Templates"
msgstr "फ़ाइल टैम्पलेट्स प्रबंधन करें" msgstr "फ़ाइल टैम्पलेट्स प्रबंधन करें"
#: filetemplates.cpp:556 #: filetemplates.cpp:555
msgid "&Template:" msgid "&Template:"
msgstr "टैम्प्लेट: (&T)" msgstr "टैम्प्लेट: (&T)"
#: filetemplates.cpp:561 #: filetemplates.cpp:560
msgid "" msgid ""
"<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, " "<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, "
"in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for " "in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for "
@ -82,15 +82,15 @@ msgstr ""
"लिए, टेम्पलेट मेन्यू में. इससे टेम्पलेट का विवरण पता चलना चाहिए. उदाहरण के लिए, 'एचटीएमएल " "लिए, टेम्पलेट मेन्यू में. इससे टेम्पलेट का विवरण पता चलना चाहिए. उदाहरण के लिए, 'एचटीएमएल "
"दस्तावेज़'.</p>" "दस्तावेज़'.</p>"
#: filetemplates.cpp:566 #: filetemplates.cpp:565
msgid "Press to select or change the icon for this template" msgid "Press to select or change the icon for this template"
msgstr "इस टेम्पलेट के प्रतीक को चुनने या बदलने के लिए दबाएँ" msgstr "इस टेम्पलेट के प्रतीक को चुनने या बदलने के लिए दबाएँ"
#: filetemplates.cpp:568 #: filetemplates.cpp:567
msgid "&Group:" msgid "&Group:"
msgstr "समूह: (&G)" msgstr "समूह: (&G)"
#: filetemplates.cpp:572 #: filetemplates.cpp:571
msgid "" msgid ""
"<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, " "<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, "
"'Other' is used.</p><p>You can type any string to add a new group to your " "'Other' is used.</p><p>You can type any string to add a new group to your "
@ -100,11 +100,11 @@ msgstr ""
"है, 'अन्य' का उपयोग किया जाता है.</p><p>आप अपने मेन्यू में नया समूह जोड़ने के लिए कोई भी " "है, 'अन्य' का उपयोग किया जाता है.</p><p>आप अपने मेन्यू में नया समूह जोड़ने के लिए कोई भी "
"वाक्यांश टाइप कर सकते हैं.</p>" "वाक्यांश टाइप कर सकते हैं.</p>"
#: filetemplates.cpp:576 #: filetemplates.cpp:575
msgid "Document &name:" msgid "Document &name:"
msgstr "दस्तावेज़ नाम (:)" msgstr "दस्तावेज़ नाम (:)"
#: filetemplates.cpp:579 #: filetemplates.cpp:578
msgid "" msgid ""
"<p>This string will be used to set a name for the new document, to display " "<p>This string will be used to set a name for the new document, to display "
"in the title bar and file list.</p><p>If the string contains '%N', that will " "in the title bar and file list.</p><p>If the string contains '%N', that will "
@ -119,15 +119,15 @@ msgstr ""
"'नया शैल स्क्रिप्ट (%N).sh', तो पहले दस्तावेज़ का नाम दिया जाएगा 'नया शैल स्क्रिप्ट (1)." "'नया शैल स्क्रिप्ट (%N).sh', तो पहले दस्तावेज़ का नाम दिया जाएगा 'नया शैल स्क्रिप्ट (1)."
"sh', दूसरे दस्तावेज़ का 'नया शैल स्क्रिप्ट (2).sh', इत्यादि.</p>" "sh', दूसरे दस्तावेज़ का 'नया शैल स्क्रिप्ट (2).sh', इत्यादि.</p>"
#: filetemplates.cpp:587 #: filetemplates.cpp:586
msgid "&Highlight:" msgid "&Highlight:"
msgstr "उभारें (&H)" msgstr "उभारें (&H)"
#: filetemplates.cpp:588 #: filetemplates.cpp:587
msgid "None" msgid "None"
msgstr "कोई नहीं" msgstr "कोई नहीं"
#: filetemplates.cpp:590 #: filetemplates.cpp:589
msgid "" msgid ""
"<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the " "<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the "
"property will not be set.</p>" "property will not be set.</p>"
@ -135,11 +135,11 @@ msgstr ""
"<p>टेम्पलेट के उपयोग के लिए उभारे गए को चुनें. यदि 'कुछ नहीं' चुना जाता है, तो गुणों को " "<p>टेम्पलेट के उपयोग के लिए उभारे गए को चुनें. यदि 'कुछ नहीं' चुना जाता है, तो गुणों को "
"नियत नहीं किया जाएगा.</p>" "नियत नहीं किया जाएगा.</p>"
#: filetemplates.cpp:593 #: filetemplates.cpp:592
msgid "&Description:" msgid "&Description:"
msgstr "वर्णनः (&D)" msgstr "वर्णनः (&D)"
#: filetemplates.cpp:596 #: filetemplates.cpp:595
msgid "" msgid ""
"<p>This string is used, for example, as context help for this template (such " "<p>This string is used, for example, as context help for this template (such "
"as the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>" "as the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>"
@ -147,11 +147,11 @@ msgstr ""
"<p>यह वाक्यांश इस टेम्प्लेट के लिए कॉन्टेक्स्ट मदद के लिए उपयोग में लिया जाएगा (जैसे कि 'यह-" "<p>यह वाक्यांश इस टेम्प्लेट के लिए कॉन्टेक्स्ट मदद के लिए उपयोग में लिया जाएगा (जैसे कि 'यह-"
"क्या-है' मदद मेन्यू वस्तुओं में से.)</p>" "क्या-है' मदद मेन्यू वस्तुओं में से.)</p>"
#: filetemplates.cpp:600 #: filetemplates.cpp:599
msgid "&Author:" msgid "&Author:"
msgstr "लेखकः (&A)" msgstr "लेखकः (&A)"
#: filetemplates.cpp:603 #: filetemplates.cpp:602
msgid "" msgid ""
"<p>You can set this if you want to share your template with other users.</" "<p>You can set this if you want to share your template with other users.</"
"p><p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund &lt;" "p><p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund &lt;"
@ -161,7 +161,7 @@ msgstr ""
"p><p>टेम्पलेट फॉर्म इस प्रकार के ईमेल पता हो सकते हैं: 'Anders Lund &lt;anders@alweb." "p><p>टेम्पलेट फॉर्म इस प्रकार के ईमेल पता हो सकते हैं: 'Anders Lund &lt;anders@alweb."
"dk&gt;'</p>" "dk&gt;'</p>"
#: filetemplates.cpp:675 #: filetemplates.cpp:674
msgid "" msgid ""
"<p>If you want to base this template on an existing file or template, select " "<p>If you want to base this template on an existing file or template, select "
"the appropriate option below.</p>" "the appropriate option below.</p>"
@ -169,28 +169,28 @@ msgstr ""
"<p>यदि आप इस टेम्पलेट को किसी मौजूदा फ़ाइल या टेम्पलेट पर आधारित करना चाहते हैं तो नीचे " "<p>यदि आप इस टेम्पलेट को किसी मौजूदा फ़ाइल या टेम्पलेट पर आधारित करना चाहते हैं तो नीचे "
"दिए गए में से उचित विकल्प को चुनें.</p>" "दिए गए में से उचित विकल्प को चुनें.</p>"
#: filetemplates.cpp:682 #: filetemplates.cpp:681
msgid "Start with an &empty document" msgid "Start with an &empty document"
msgstr "एक खाली दस्तावेज़ के साथ प्रारंभ करें (&e)" msgstr "एक खाली दस्तावेज़ के साथ प्रारंभ करें (&e)"
#: filetemplates.cpp:687 #: filetemplates.cpp:686
msgid "Use an existing file:" msgid "Use an existing file:"
msgstr "कोई मौज़ूदा फ़ाइल उपयोग करें:" msgstr "कोई मौज़ूदा फ़ाइल उपयोग करें:"
#: filetemplates.cpp:695 #: filetemplates.cpp:694
msgid "Use an existing template:" msgid "Use an existing template:"
msgstr "कोई मौजूदा टैम्प्लेट उपयोग करें:" msgstr "कोई मौजूदा टैम्प्लेट उपयोग करें:"
#: filetemplates.cpp:725 #: filetemplates.cpp:724
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Choose Template Origin" msgid "Choose Template Origin"
msgstr "टेम्प्लेट ओरिजिन चुनें" msgstr "टेम्प्लेट ओरिजिन चुनें"
#: filetemplates.cpp:730 #: filetemplates.cpp:729
msgid "Edit Template Properties" msgid "Edit Template Properties"
msgstr "टेम्पलेट गुणों का संपादन करें" msgstr "टेम्पलेट गुणों का संपादन करें"
#: filetemplates.cpp:750 #: filetemplates.cpp:749
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>Choose a location for the template. If you store it in the template " "<p>Choose a location for the template. If you store it in the template "
@ -199,23 +199,23 @@ msgstr ""
"<p>टेम्पलेट के लिए स्थान चुनें. यदि आप इसे टेम्पलेट डिरेक्ट्री में भंडारित करते हैं तो यह स्वचालित " "<p>टेम्पलेट के लिए स्थान चुनें. यदि आप इसे टेम्पलेट डिरेक्ट्री में भंडारित करते हैं तो यह स्वचालित "
"रूप से टेम्पलेट मेन्यू में जोड़ दिया जाएगा.</p>" "रूप से टेम्पलेट मेन्यू में जोड़ दिया जाएगा.</p>"
#: filetemplates.cpp:758 #: filetemplates.cpp:757
msgid "Template directory" msgid "Template directory"
msgstr "टेम्पलेट डिरेक्टरी" msgstr "टेम्पलेट डिरेक्टरी"
#: filetemplates.cpp:765 #: filetemplates.cpp:764
msgid "Template &file name:" msgid "Template &file name:"
msgstr "टेम्पलेट फ़ाइल नाम (&f)" msgstr "टेम्पलेट फ़ाइल नाम (&f)"
#: filetemplates.cpp:770 #: filetemplates.cpp:769
msgid "Custom location:" msgid "Custom location:"
msgstr "अनुकूलित स्थान:" msgstr "अनुकूलित स्थान:"
#: filetemplates.cpp:784 #: filetemplates.cpp:783
msgid "Choose Location" msgid "Choose Location"
msgstr "स्थान चुनें" msgstr "स्थान चुनें"
#: filetemplates.cpp:793 #: filetemplates.cpp:792
msgid "" msgid ""
"<p>You can replace certain strings in the text with template macros.<p>If " "<p>You can replace certain strings in the text with template macros.<p>If "
"any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the TDE " "any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the TDE "
@ -224,19 +224,19 @@ msgstr ""
"<p>आप टेम्पलेट मेक्रोज़ के द्वारा पाठ के कुछ विशेष वाक्यांशों को बदल सकते हैं.<p>यदि नीचे दिए " "<p>आप टेम्पलेट मेक्रोज़ के द्वारा पाठ के कुछ विशेष वाक्यांशों को बदल सकते हैं.<p>यदि नीचे दिए "
"डाटा में से कोई भी गलत है या गुम है तो केडीई ईमेल जानकारी में उस डाटा को संपादित करें" "डाटा में से कोई भी गलत है या गुम है तो केडीई ईमेल जानकारी में उस डाटा को संपादित करें"
#: filetemplates.cpp:797 #: filetemplates.cpp:796
msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro" msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro"
msgstr "पूरे नाम '%1' को '%{fullname}' मेक्रो के साथ बदलें" msgstr "पूरे नाम '%1' को '%{fullname}' मेक्रो के साथ बदलें"
#: filetemplates.cpp:802 #: filetemplates.cpp:801
msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro" msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro"
msgstr "ईमेल पता '%1' को '%email' मेक्रो के साथ बदलें" msgstr "ईमेल पता '%1' को '%email' मेक्रो के साथ बदलें"
#: filetemplates.cpp:809 #: filetemplates.cpp:808
msgid "Autoreplace Macros" msgid "Autoreplace Macros"
msgstr "ऑटोरिप्लेस मेक्रोज़" msgstr "ऑटोरिप्लेस मेक्रोज़"
#: filetemplates.cpp:816 #: filetemplates.cpp:815
msgid "" msgid ""
"<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To " "<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To "
"position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files " "position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files "
@ -245,15 +245,15 @@ msgstr ""
"<p>अब टेम्पलेट बनाया जाएगा तथा चयनित स्थान पर सहेजा जाएगा. संकेतक के स्थान के लिए कैरट " "<p>अब टेम्पलेट बनाया जाएगा तथा चयनित स्थान पर सहेजा जाएगा. संकेतक के स्थान के लिए कैरट "
"('^') अक्षर को उस जगह पर रखें जहाँ से टेम्पलेट फ़ाइल बनाई जानी है.</p>" "('^') अक्षर को उस जगह पर रखें जहाँ से टेम्पलेट फ़ाइल बनाई जानी है.</p>"
#: filetemplates.cpp:822 #: filetemplates.cpp:821
msgid "Open the template for editing" msgid "Open the template for editing"
msgstr "संपादन हेतु टैम्पलेट खोलें" msgstr "संपादन हेतु टैम्पलेट खोलें"
#: filetemplates.cpp:828 #: filetemplates.cpp:827
msgid "Create Template" msgid "Create Template"
msgstr "टैम्पलेट बनाएँ" msgstr "टैम्पलेट बनाएँ"
#: filetemplates.cpp:923 #: filetemplates.cpp:922
msgid "" msgid ""
"<p>The file <br><strong>'%1'</strong><br> already exists; if you do not want " "<p>The file <br><strong>'%1'</strong><br> already exists; if you do not want "
"to overwrite it, change the template file name to something else." "to overwrite it, change the template file name to something else."
@ -261,15 +261,15 @@ msgstr ""
"<p>फ़ाइल <br><strong>'%1'</strong><br> पहले से ही मौज़ूद है; यदि आप इसके ऊपर लिखना " "<p>फ़ाइल <br><strong>'%1'</strong><br> पहले से ही मौज़ूद है; यदि आप इसके ऊपर लिखना "
"नहीं चाहते हैं तो टेम्पलेट फ़ाइल नाम को कोई और नाम दें." "नहीं चाहते हैं तो टेम्पलेट फ़ाइल नाम को कोई और नाम दें."
#: filetemplates.cpp:926 #: filetemplates.cpp:925
msgid "File Exists" msgid "File Exists"
msgstr "फ़ाइल अस्तित्व में है" msgstr "फ़ाइल अस्तित्व में है"
#: filetemplates.cpp:926 #: filetemplates.cpp:925
msgid "Overwrite" msgid "Overwrite"
msgstr "मिटाकर लिखें" msgstr "मिटाकर लिखें"
#: filetemplates.cpp:978 #: filetemplates.cpp:977
msgid "" msgid ""
"<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The " "<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The "
"document will not be created</qt>" "document will not be created</qt>"
@ -277,7 +277,7 @@ msgstr ""
"<qt>फ़ाइल <br><strong>%1</strong><br>को पढ़ने हेतु खोलने में त्रुटि. दस्तावेज़ बनाया नहीं " "<qt>फ़ाइल <br><strong>%1</strong><br>को पढ़ने हेतु खोलने में त्रुटि. दस्तावेज़ बनाया नहीं "
"जा सकता</qt>" "जा सकता</qt>"
#: filetemplates.cpp:1057 #: filetemplates.cpp:1056
msgid "" msgid ""
"Unable to save the template to '%1'.\n" "Unable to save the template to '%1'.\n"
"\n" "\n"
@ -287,26 +287,26 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"टेम्पलेट को खोला जाएगा ताकि आप इसे संपादक के द्वारा सहेज सकें." "टेम्पलेट को खोला जाएगा ताकि आप इसे संपादक के द्वारा सहेज सकें."
#: filetemplates.cpp:1059 #: filetemplates.cpp:1058
msgid "Save Failed" msgid "Save Failed"
msgstr "सहेजना असफल" msgstr "सहेजना असफल"
#: filetemplates.cpp:1109 #: filetemplates.cpp:1108
msgid "Template" msgid "Template"
msgstr "टेम्पलेट" msgstr "टेम्पलेट"
#: filetemplates.cpp:1113 #: filetemplates.cpp:1112
msgid "New..." msgid "New..."
msgstr "नया..." msgstr "नया..."
#: filetemplates.cpp:1117 #: filetemplates.cpp:1116
msgid "Edit..." msgid "Edit..."
msgstr "संपादन..." msgstr "संपादन..."
#: filetemplates.cpp:1125 #: filetemplates.cpp:1124
msgid "Upload..." msgid "Upload..."
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:1129 #: filetemplates.cpp:1128
msgid "Download..." msgid "Download..."
msgstr "" msgstr ""

@ -1,7 +1,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: katefiletemplates\n" "Project-Id-Version: katefiletemplates\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-02-28 18:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-16 01:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-16 01:07+0100\n"
"Last-Translator: Renato Pavicic <renato<-at->translator-shop.org>\n" "Last-Translator: Renato Pavicic <renato<-at->translator-shop.org>\n"
"Language-Team: Croatian <www.translator-shop.org>\n" "Language-Team: Croatian <www.translator-shop.org>\n"
@ -23,27 +23,27 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:135 #: filetemplates.cpp:134
msgid "Any File..." msgid "Any File..."
msgstr "Bilo koja datoteka..." msgstr "Bilo koja datoteka..."
#: filetemplates.cpp:139 #: filetemplates.cpp:138
msgid "&Use Recent" msgid "&Use Recent"
msgstr "&Upotrijebi nedavno" msgstr "&Upotrijebi nedavno"
#: filetemplates.cpp:251 #: filetemplates.cpp:250
msgid "&Manage Templates..." msgid "&Manage Templates..."
msgstr "&Upravljanje predlošcima..." msgstr "&Upravljanje predlošcima..."
#: filetemplates.cpp:255 #: filetemplates.cpp:254
msgid "New From &Template" msgid "New From &Template"
msgstr "Nova od &predloška" msgstr "Nova od &predloška"
#: filetemplates.cpp:353 #: filetemplates.cpp:352
msgid "Open as Template" msgid "Open as Template"
msgstr "Otvori kao predložak" msgstr "Otvori kao predložak"
#: filetemplates.cpp:384 #: filetemplates.cpp:383
msgid "" msgid ""
"<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The " "<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The "
"document will not be created.</qt>" "document will not be created.</qt>"
@ -51,24 +51,24 @@ msgstr ""
"<qt>Pogreška pri otvaranju datoteke <br><strong>%1</strong> <br>za čitanje. " "<qt>Pogreška pri otvaranju datoteke <br><strong>%1</strong> <br>za čitanje. "
"Dokument neće biti izrađen.</qt>" "Dokument neće biti izrađen.</qt>"
#: filetemplates.cpp:385 filetemplates.cpp:980 #: filetemplates.cpp:384 filetemplates.cpp:979
msgid "Template Plugin" msgid "Template Plugin"
msgstr "Dodatak za predložak" msgstr "Dodatak za predložak"
#: filetemplates.cpp:462 #: filetemplates.cpp:461
#, c-format #, c-format
msgid "Untitled %1" msgid "Untitled %1"
msgstr "Bez naslova %1" msgstr "Bez naslova %1"
#: filetemplates.cpp:539 #: filetemplates.cpp:538
msgid "Manage File Templates" msgid "Manage File Templates"
msgstr "Upravljanje predlošcima" msgstr "Upravljanje predlošcima"
#: filetemplates.cpp:556 #: filetemplates.cpp:555
msgid "&Template:" msgid "&Template:"
msgstr "&Predložak:" msgstr "&Predložak:"
#: filetemplates.cpp:561 #: filetemplates.cpp:560
msgid "" msgid ""
"<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, " "<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, "
"in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for " "in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for "
@ -78,15 +78,15 @@ msgstr ""
"predloška. Trebao bi opisivati smisao predloška, na primjer 'HTML dokument'." "predloška. Trebao bi opisivati smisao predloška, na primjer 'HTML dokument'."
"</p>" "</p>"
#: filetemplates.cpp:566 #: filetemplates.cpp:565
msgid "Press to select or change the icon for this template" msgid "Press to select or change the icon for this template"
msgstr "Kliknite da biste odabrali ili promijenili ikonu predloška" msgstr "Kliknite da biste odabrali ili promijenili ikonu predloška"
#: filetemplates.cpp:568 #: filetemplates.cpp:567
msgid "&Group:" msgid "&Group:"
msgstr "&Grupa:" msgstr "&Grupa:"
#: filetemplates.cpp:572 #: filetemplates.cpp:571
msgid "" msgid ""
"<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, " "<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, "
"'Other' is used.</p><p>You can type any string to add a new group to your " "'Other' is used.</p><p>You can type any string to add a new group to your "
@ -96,11 +96,11 @@ msgstr ""
"bit će upotrijebljena grupa 'Ostale'.</p><p>Za dodavanje nove grupe na " "bit će upotrijebljena grupa 'Ostale'.</p><p>Za dodavanje nove grupe na "
"izbornik možete unijeti bilo koji niz.</p>" "izbornik možete unijeti bilo koji niz.</p>"
#: filetemplates.cpp:576 #: filetemplates.cpp:575
msgid "Document &name:" msgid "Document &name:"
msgstr "&Naziv dokumenta:" msgstr "&Naziv dokumenta:"
#: filetemplates.cpp:579 #: filetemplates.cpp:578
msgid "" msgid ""
"<p>This string will be used to set a name for the new document, to display " "<p>This string will be used to set a name for the new document, to display "
"in the title bar and file list.</p><p>If the string contains '%N', that will " "in the title bar and file list.</p><p>If the string contains '%N', that will "
@ -117,15 +117,15 @@ msgstr ""
"'Nova_skripta_ljuske(1).sh', drugi će biti nazvan 'Nova_skripta_ljuske(2)." "'Nova_skripta_ljuske(1).sh', drugi će biti nazvan 'Nova_skripta_ljuske(2)."
"sh', itd.</p>" "sh', itd.</p>"
#: filetemplates.cpp:587 #: filetemplates.cpp:586
msgid "&Highlight:" msgid "&Highlight:"
msgstr "&Naglasak:" msgstr "&Naglasak:"
#: filetemplates.cpp:588 #: filetemplates.cpp:587
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Bez" msgstr "Bez"
#: filetemplates.cpp:590 #: filetemplates.cpp:589
msgid "" msgid ""
"<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the " "<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the "
"property will not be set.</p>" "property will not be set.</p>"
@ -133,11 +133,11 @@ msgstr ""
"<p>Odaberite naglašavanje za upotrebu s novim predloškom. Ako je odabrana " "<p>Odaberite naglašavanje za upotrebu s novim predloškom. Ako je odabrana "
"opcija 'Bez', naglašavanje neće biti.</p>" "opcija 'Bez', naglašavanje neće biti.</p>"
#: filetemplates.cpp:593 #: filetemplates.cpp:592
msgid "&Description:" msgid "&Description:"
msgstr "&Opis:" msgstr "&Opis:"
#: filetemplates.cpp:596 #: filetemplates.cpp:595
msgid "" msgid ""
"<p>This string is used, for example, as context help for this template (such " "<p>This string is used, for example, as context help for this template (such "
"as the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>" "as the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>"
@ -145,11 +145,11 @@ msgstr ""
"<p>Ovaj se niz upotrebljava kao kontekstualna pomoć za ovaj predložak (poput " "<p>Ovaj se niz upotrebljava kao kontekstualna pomoć za ovaj predložak (poput "
"pomoći 'whatsthis' ('što je ovo') za izbornik).</p>" "pomoći 'whatsthis' ('što je ovo') za izbornik).</p>"
#: filetemplates.cpp:600 #: filetemplates.cpp:599
msgid "&Author:" msgid "&Author:"
msgstr "&Autor:" msgstr "&Autor:"
#: filetemplates.cpp:603 #: filetemplates.cpp:602
msgid "" msgid ""
"<p>You can set this if you want to share your template with other users.</" "<p>You can set this if you want to share your template with other users.</"
"p><p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund &lt;" "p><p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund &lt;"
@ -159,7 +159,7 @@ msgstr ""
"p><p>Preporučuje se oblik poput adrese e-pošte: 'Anders Lund &lt;" "p><p>Preporučuje se oblik poput adrese e-pošte: 'Anders Lund &lt;"
"anders@alweb.dk&gt;'</p>" "anders@alweb.dk&gt;'</p>"
#: filetemplates.cpp:675 #: filetemplates.cpp:674
msgid "" msgid ""
"<p>If you want to base this template on an existing file or template, select " "<p>If you want to base this template on an existing file or template, select "
"the appropriate option below.</p>" "the appropriate option below.</p>"
@ -167,27 +167,27 @@ msgstr ""
"<p>Ako ovaj predložak želite zasnovati na nekom postojećem predlošku, " "<p>Ako ovaj predložak želite zasnovati na nekom postojećem predlošku, "
"odaberite jednu od sljedećih opcija.</p>" "odaberite jednu od sljedećih opcija.</p>"
#: filetemplates.cpp:682 #: filetemplates.cpp:681
msgid "Start with an &empty document" msgid "Start with an &empty document"
msgstr "&Započni s praznim dokumentom" msgstr "&Započni s praznim dokumentom"
#: filetemplates.cpp:687 #: filetemplates.cpp:686
msgid "Use an existing file:" msgid "Use an existing file:"
msgstr "Upotrijebi postojeću datoteku:" msgstr "Upotrijebi postojeću datoteku:"
#: filetemplates.cpp:695 #: filetemplates.cpp:694
msgid "Use an existing template:" msgid "Use an existing template:"
msgstr "Upotrijebi postojeći predložak:" msgstr "Upotrijebi postojeći predložak:"
#: filetemplates.cpp:725 #: filetemplates.cpp:724
msgid "Choose Template Origin" msgid "Choose Template Origin"
msgstr "Odaberi izvornik predloška" msgstr "Odaberi izvornik predloška"
#: filetemplates.cpp:730 #: filetemplates.cpp:729
msgid "Edit Template Properties" msgid "Edit Template Properties"
msgstr "Uredi svojstva predloška" msgstr "Uredi svojstva predloška"
#: filetemplates.cpp:750 #: filetemplates.cpp:749
msgid "" msgid ""
"<p>Choose a location for the template. If you store it in the template " "<p>Choose a location for the template. If you store it in the template "
"directory, it will automatically be added to the template menu.</p>" "directory, it will automatically be added to the template menu.</p>"
@ -195,23 +195,23 @@ msgstr ""
"<p>Odaberite lokaciju predloška. Ako je pohranjena u mapi predložaka, " "<p>Odaberite lokaciju predloška. Ako je pohranjena u mapi predložaka, "
"automatski će biti dodana na izbornik predložaka.</p>" "automatski će biti dodana na izbornik predložaka.</p>"
#: filetemplates.cpp:758 #: filetemplates.cpp:757
msgid "Template directory" msgid "Template directory"
msgstr "Mapa predloška" msgstr "Mapa predloška"
#: filetemplates.cpp:765 #: filetemplates.cpp:764
msgid "Template &file name:" msgid "Template &file name:"
msgstr "Naziv predloška:" msgstr "Naziv predloška:"
#: filetemplates.cpp:770 #: filetemplates.cpp:769
msgid "Custom location:" msgid "Custom location:"
msgstr "Prilagođena lokacija:" msgstr "Prilagođena lokacija:"
#: filetemplates.cpp:784 #: filetemplates.cpp:783
msgid "Choose Location" msgid "Choose Location"
msgstr "Odaberite lokaciju" msgstr "Odaberite lokaciju"
#: filetemplates.cpp:793 #: filetemplates.cpp:792
msgid "" msgid ""
"<p>You can replace certain strings in the text with template macros.<p>If " "<p>You can replace certain strings in the text with template macros.<p>If "
"any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the TDE " "any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the TDE "
@ -221,19 +221,19 @@ msgstr ""
"<p>Ako je ijedan od donjih podataka netočan ili nedostaje, uredite podatke u " "<p>Ako je ijedan od donjih podataka netočan ili nedostaje, uredite podatke u "
"TDE podacima e-pošte." "TDE podacima e-pošte."
#: filetemplates.cpp:797 #: filetemplates.cpp:796
msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro" msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro"
msgstr "Puno ime '%1' zamijeni makro naredbom '%{fullname}' ." msgstr "Puno ime '%1' zamijeni makro naredbom '%{fullname}' ."
#: filetemplates.cpp:802 #: filetemplates.cpp:801
msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro" msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro"
msgstr "Adresu e-pošte '%1' zamijeni makro naredbom '%email'" msgstr "Adresu e-pošte '%1' zamijeni makro naredbom '%email'"
#: filetemplates.cpp:809 #: filetemplates.cpp:808
msgid "Autoreplace Macros" msgid "Autoreplace Macros"
msgstr "Automatska zamjena makroa" msgstr "Automatska zamjena makroa"
#: filetemplates.cpp:816 #: filetemplates.cpp:815
msgid "" msgid ""
"<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To " "<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To "
"position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files " "position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files "
@ -243,15 +243,15 @@ msgstr ""
"namjestili pokazivač, postavite znak '^' unutar datoteka izrađenih iz " "namjestili pokazivač, postavite znak '^' unutar datoteka izrađenih iz "
"predložaka.</p>" "predložaka.</p>"
#: filetemplates.cpp:822 #: filetemplates.cpp:821
msgid "Open the template for editing" msgid "Open the template for editing"
msgstr "Predložak otvori za uređivanje" msgstr "Predložak otvori za uređivanje"
#: filetemplates.cpp:828 #: filetemplates.cpp:827
msgid "Create Template" msgid "Create Template"
msgstr "Izradi predložak" msgstr "Izradi predložak"
#: filetemplates.cpp:923 #: filetemplates.cpp:922
msgid "" msgid ""
"<p>The file <br><strong>'%1'</strong><br> already exists; if you do not want " "<p>The file <br><strong>'%1'</strong><br> already exists; if you do not want "
"to overwrite it, change the template file name to something else." "to overwrite it, change the template file name to something else."
@ -259,15 +259,15 @@ msgstr ""
"<p>Datoteka <br><strong>'%1'</strong><br> već postoji. Ako ju ne želite " "<p>Datoteka <br><strong>'%1'</strong><br> već postoji. Ako ju ne želite "
"prepisati promijenite naziv predloška." "prepisati promijenite naziv predloška."
#: filetemplates.cpp:926 #: filetemplates.cpp:925
msgid "File Exists" msgid "File Exists"
msgstr "Datoteka postoji" msgstr "Datoteka postoji"
#: filetemplates.cpp:926 #: filetemplates.cpp:925
msgid "Overwrite" msgid "Overwrite"
msgstr "Prepiši" msgstr "Prepiši"
#: filetemplates.cpp:978 #: filetemplates.cpp:977
msgid "" msgid ""
"<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The " "<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The "
"document will not be created</qt>" "document will not be created</qt>"
@ -275,7 +275,7 @@ msgstr ""
"<qt>Pogreška pri otvaranju datoteke <br><strong>%1</strong><br> za čitanje. " "<qt>Pogreška pri otvaranju datoteke <br><strong>%1</strong><br> za čitanje. "
"Dokument neće biti izrađen.</qt>" "Dokument neće biti izrađen.</qt>"
#: filetemplates.cpp:1057 #: filetemplates.cpp:1056
msgid "" msgid ""
"Unable to save the template to '%1'.\n" "Unable to save the template to '%1'.\n"
"\n" "\n"
@ -285,26 +285,26 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Predložak će biti otvoren da biste ga mogli spremiti iz uređivača." "Predložak će biti otvoren da biste ga mogli spremiti iz uređivača."
#: filetemplates.cpp:1059 #: filetemplates.cpp:1058
msgid "Save Failed" msgid "Save Failed"
msgstr "Spremanje neuspjelo" msgstr "Spremanje neuspjelo"
#: filetemplates.cpp:1109 #: filetemplates.cpp:1108
msgid "Template" msgid "Template"
msgstr "Predložak" msgstr "Predložak"
#: filetemplates.cpp:1113 #: filetemplates.cpp:1112
msgid "New..." msgid "New..."
msgstr "Novo..." msgstr "Novo..."
#: filetemplates.cpp:1117 #: filetemplates.cpp:1116
msgid "Edit..." msgid "Edit..."
msgstr "Uredi..." msgstr "Uredi..."
#: filetemplates.cpp:1125 #: filetemplates.cpp:1124
msgid "Upload..." msgid "Upload..."
msgstr "Učitaj..." msgstr "Učitaj..."
#: filetemplates.cpp:1129 #: filetemplates.cpp:1128
msgid "Download..." msgid "Download..."
msgstr "Preuzmi..." msgstr "Preuzmi..."

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 3.5\n" "Project-Id-Version: TDE 3.5\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-02-28 18:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-26 11:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-26 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" "Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" "Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
@ -26,27 +26,27 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:135 #: filetemplates.cpp:134
msgid "Any File..." msgid "Any File..."
msgstr "Bármely fájl..." msgstr "Bármely fájl..."
#: filetemplates.cpp:139 #: filetemplates.cpp:138
msgid "&Use Recent" msgid "&Use Recent"
msgstr "A leg&utóbbi" msgstr "A leg&utóbbi"
#: filetemplates.cpp:251 #: filetemplates.cpp:250
msgid "&Manage Templates..." msgid "&Manage Templates..."
msgstr "S&ablonkezelés..." msgstr "S&ablonkezelés..."
#: filetemplates.cpp:255 #: filetemplates.cpp:254
msgid "New From &Template" msgid "New From &Template"
msgstr "Ú&j sablonból" msgstr "Ú&j sablonból"
#: filetemplates.cpp:353 #: filetemplates.cpp:352
msgid "Open as Template" msgid "Open as Template"
msgstr "Megnyitás sablonként" msgstr "Megnyitás sablonként"
#: filetemplates.cpp:384 #: filetemplates.cpp:383
msgid "" msgid ""
"<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The " "<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The "
"document will not be created.</qt>" "document will not be created.</qt>"
@ -54,24 +54,24 @@ msgstr ""
"<qt>Hiba történt a(z)<br><strong>%1</strong><br>fájl olvasássra való " "<qt>Hiba történt a(z)<br><strong>%1</strong><br>fájl olvasássra való "
"megnyitásakor. A dokumentum nem lesz létrehozva.</qt>" "megnyitásakor. A dokumentum nem lesz létrehozva.</qt>"
#: filetemplates.cpp:385 filetemplates.cpp:980 #: filetemplates.cpp:384 filetemplates.cpp:979
msgid "Template Plugin" msgid "Template Plugin"
msgstr "Sablonmodul" msgstr "Sablonmodul"
#: filetemplates.cpp:462 #: filetemplates.cpp:461
#, c-format #, c-format
msgid "Untitled %1" msgid "Untitled %1"
msgstr "Névtelen %1" msgstr "Névtelen %1"
#: filetemplates.cpp:539 #: filetemplates.cpp:538
msgid "Manage File Templates" msgid "Manage File Templates"
msgstr "A fájlsablonok kezelése" msgstr "A fájlsablonok kezelése"
#: filetemplates.cpp:556 #: filetemplates.cpp:555
msgid "&Template:" msgid "&Template:"
msgstr "Sabl&on:" msgstr "Sabl&on:"
#: filetemplates.cpp:561 #: filetemplates.cpp:560
msgid "" msgid ""
"<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, " "<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, "
"in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for " "in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for "
@ -81,15 +81,15 @@ msgstr ""
"Érdemes úgy megválasztani, hogy a sablon rendeltetésére utaljon, például " "Érdemes úgy megválasztani, hogy a sablon rendeltetésére utaljon, például "
"'HTML-dokumentum'.</p>" "'HTML-dokumentum'.</p>"
#: filetemplates.cpp:566 #: filetemplates.cpp:565
msgid "Press to select or change the icon for this template" msgid "Press to select or change the icon for this template"
msgstr "Nyomja meg ezt a sablon ikonjának kiválasztásához ill. cseréjéhez" msgstr "Nyomja meg ezt a sablon ikonjának kiválasztásához ill. cseréjéhez"
#: filetemplates.cpp:568 #: filetemplates.cpp:567
msgid "&Group:" msgid "&Group:"
msgstr "&Csoport:" msgstr "&Csoport:"
#: filetemplates.cpp:572 #: filetemplates.cpp:571
msgid "" msgid ""
"<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, " "<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, "
"'Other' is used.</p><p>You can type any string to add a new group to your " "'Other' is used.</p><p>You can type any string to add a new group to your "
@ -99,11 +99,11 @@ msgstr ""
"Ha üres, az 'Egyéb' az alapértelmezés.</p><p>Tetszőleges sztring megadható " "Ha üres, az 'Egyéb' az alapértelmezés.</p><p>Tetszőleges sztring megadható "
"névnek.</p>" "névnek.</p>"
#: filetemplates.cpp:576 #: filetemplates.cpp:575
msgid "Document &name:" msgid "Document &name:"
msgstr "A dokumentum ne&ve:" msgstr "A dokumentum ne&ve:"
#: filetemplates.cpp:579 #: filetemplates.cpp:578
msgid "" msgid ""
"<p>This string will be used to set a name for the new document, to display " "<p>This string will be used to set a name for the new document, to display "
"in the title bar and file list.</p><p>If the string contains '%N', that will " "in the title bar and file list.</p><p>If the string contains '%N', that will "
@ -119,15 +119,15 @@ msgstr ""
"ilyen dokumentum neve 'Új szkript (1).sh', a második 'Új szkript (2).sh' " "ilyen dokumentum neve 'Új szkript (1).sh', a második 'Új szkript (2).sh' "
"stb. lesz.</p>" "stb. lesz.</p>"
#: filetemplates.cpp:587 #: filetemplates.cpp:586
msgid "&Highlight:" msgid "&Highlight:"
msgstr "K&iemelés:" msgstr "K&iemelés:"
#: filetemplates.cpp:588 #: filetemplates.cpp:587
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Nincs" msgstr "Nincs"
#: filetemplates.cpp:590 #: filetemplates.cpp:589
msgid "" msgid ""
"<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the " "<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the "
"property will not be set.</p>" "property will not be set.</p>"
@ -135,11 +135,11 @@ msgstr ""
"<p>Válassza ki, mi jelezze a sablonban a kiemelést. Ha a 'Nincs'-et " "<p>Válassza ki, mi jelezze a sablonban a kiemelést. Ha a 'Nincs'-et "
"választja, a tulajdonság nem lesz beállítva.</p>" "választja, a tulajdonság nem lesz beállítva.</p>"
#: filetemplates.cpp:593 #: filetemplates.cpp:592
msgid "&Description:" msgid "&Description:"
msgstr "&Leírás:" msgstr "&Leírás:"
#: filetemplates.cpp:596 #: filetemplates.cpp:595
msgid "" msgid ""
"<p>This string is used, for example, as context help for this template (such " "<p>This string is used, for example, as context help for this template (such "
"as the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>" "as the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>"
@ -147,11 +147,11 @@ msgstr ""
"<p>Ez a sztring megjelenik a sablon felbukkanó menüjében, például ha a 'Mi " "<p>Ez a sztring megjelenik a sablon felbukkanó menüjében, például ha a 'Mi "
"ez?' funkciót használja a menüponton.</p>" "ez?' funkciót használja a menüponton.</p>"
#: filetemplates.cpp:600 #: filetemplates.cpp:599
msgid "&Author:" msgid "&Author:"
msgstr "Sz&erző:" msgstr "Sz&erző:"
#: filetemplates.cpp:603 #: filetemplates.cpp:602
msgid "" msgid ""
"<p>You can set this if you want to share your template with other users.</" "<p>You can set this if you want to share your template with other users.</"
"p><p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund &lt;" "p><p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund &lt;"
@ -161,7 +161,7 @@ msgstr ""
"p><p>Érdemes a név mellett az e-mail címet is megadni: 'Kovács István &lt;" "p><p>Érdemes a név mellett az e-mail címet is megadni: 'Kovács István &lt;"
"kovacsi@dexelero.hu&gt;'</p>" "kovacsi@dexelero.hu&gt;'</p>"
#: filetemplates.cpp:675 #: filetemplates.cpp:674
msgid "" msgid ""
"<p>If you want to base this template on an existing file or template, select " "<p>If you want to base this template on an existing file or template, select "
"the appropriate option below.</p>" "the appropriate option below.</p>"
@ -169,27 +169,27 @@ msgstr ""
"<p>Ha a sablont egy már létező másik sablonból vagy fájlból kiindulva " "<p>Ha a sablont egy már létező másik sablonból vagy fájlból kiindulva "
"szeretné létrehozni, válassza ki alább a megfelelő opciót.</p>" "szeretné létrehozni, válassza ki alább a megfelelő opciót.</p>"
#: filetemplates.cpp:682 #: filetemplates.cpp:681
msgid "Start with an &empty document" msgid "Start with an &empty document"
msgstr "Kezdés üres dok&umentummal" msgstr "Kezdés üres dok&umentummal"
#: filetemplates.cpp:687 #: filetemplates.cpp:686
msgid "Use an existing file:" msgid "Use an existing file:"
msgstr "Már létező fájl használata:" msgstr "Már létező fájl használata:"
#: filetemplates.cpp:695 #: filetemplates.cpp:694
msgid "Use an existing template:" msgid "Use an existing template:"
msgstr "Már létező sablon használata:" msgstr "Már létező sablon használata:"
#: filetemplates.cpp:725 #: filetemplates.cpp:724
msgid "Choose Template Origin" msgid "Choose Template Origin"
msgstr "A sablon helyének kiválasztása" msgstr "A sablon helyének kiválasztása"
#: filetemplates.cpp:730 #: filetemplates.cpp:729
msgid "Edit Template Properties" msgid "Edit Template Properties"
msgstr "A sablon jellemzőinek szerkesztése" msgstr "A sablon jellemzőinek szerkesztése"
#: filetemplates.cpp:750 #: filetemplates.cpp:749
msgid "" msgid ""
"<p>Choose a location for the template. If you store it in the template " "<p>Choose a location for the template. If you store it in the template "
"directory, it will automatically be added to the template menu.</p>" "directory, it will automatically be added to the template menu.</p>"
@ -197,23 +197,23 @@ msgstr ""
"<p>Válassza ki a sablon helyét. Ha a sablonkönyvtárba menti, akkor a program " "<p>Válassza ki a sablon helyét. Ha a sablonkönyvtárba menti, akkor a program "
"automatikusan felveszi a Sablon menübe.</p>" "automatikusan felveszi a Sablon menübe.</p>"
#: filetemplates.cpp:758 #: filetemplates.cpp:757
msgid "Template directory" msgid "Template directory"
msgstr "Sablonkönyvtár" msgstr "Sablonkönyvtár"
#: filetemplates.cpp:765 #: filetemplates.cpp:764
msgid "Template &file name:" msgid "Template &file name:"
msgstr "A sablonfájl ne&ve:" msgstr "A sablonfájl ne&ve:"
#: filetemplates.cpp:770 #: filetemplates.cpp:769
msgid "Custom location:" msgid "Custom location:"
msgstr "Egyéni elérési út:" msgstr "Egyéni elérési út:"
#: filetemplates.cpp:784 #: filetemplates.cpp:783
msgid "Choose Location" msgid "Choose Location"
msgstr "Válassza ki az elérési utat" msgstr "Válassza ki az elérési utat"
#: filetemplates.cpp:793 #: filetemplates.cpp:792
msgid "" msgid ""
"<p>You can replace certain strings in the text with template macros.<p>If " "<p>You can replace certain strings in the text with template macros.<p>If "
"any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the TDE " "any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the TDE "
@ -222,19 +222,19 @@ msgstr ""
"<p>Bizonyos szövegek helyett makrókat lehet használni.<p>Ha az alábbi adatok " "<p>Bizonyos szövegek helyett makrókat lehet használni.<p>Ha az alábbi adatok "
"nem elfogadhatóak, változtassa meg őket a TDE 'E-mail' beállítómoduljában." "nem elfogadhatóak, változtassa meg őket a TDE 'E-mail' beállítómoduljában."
#: filetemplates.cpp:797 #: filetemplates.cpp:796
msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro" msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro"
msgstr "A teljes név ('%1') helyettesítése a '%{fullname}' makróval" msgstr "A teljes név ('%1') helyettesítése a '%{fullname}' makróval"
#: filetemplates.cpp:802 #: filetemplates.cpp:801
msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro" msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro"
msgstr "Az e-mail cím ('%1') helyettesítése az '%email' makróval" msgstr "Az e-mail cím ('%1') helyettesítése az '%email' makróval"
#: filetemplates.cpp:809 #: filetemplates.cpp:808
msgid "Autoreplace Macros" msgid "Autoreplace Macros"
msgstr "Automatikusan kezelt makrók" msgstr "Automatikusan kezelt makrók"
#: filetemplates.cpp:816 #: filetemplates.cpp:815
msgid "" msgid ""
"<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To " "<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To "
"position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files " "position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files "
@ -244,15 +244,15 @@ msgstr ""
"pozícióját a ('^') karakterrel lehet megadni, ide kerül a kurzor, amikor a " "pozícióját a ('^') karakterrel lehet megadni, ide kerül a kurzor, amikor a "
"felhasználó új dokumentumot hoz létre a sablon alapján.</p>" "felhasználó új dokumentumot hoz létre a sablon alapján.</p>"
#: filetemplates.cpp:822 #: filetemplates.cpp:821
msgid "Open the template for editing" msgid "Open the template for editing"
msgstr "A sablon megnyitása szerkesztésre" msgstr "A sablon megnyitása szerkesztésre"
#: filetemplates.cpp:828 #: filetemplates.cpp:827
msgid "Create Template" msgid "Create Template"
msgstr "Sablon létrehozása" msgstr "Sablon létrehozása"
#: filetemplates.cpp:923 #: filetemplates.cpp:922
msgid "" msgid ""
"<p>The file <br><strong>'%1'</strong><br> already exists; if you do not want " "<p>The file <br><strong>'%1'</strong><br> already exists; if you do not want "
"to overwrite it, change the template file name to something else." "to overwrite it, change the template file name to something else."
@ -260,15 +260,15 @@ msgstr ""
"<p>Már létezik <br><strong>'%1'</strong><br> nevű fájl. Ha nem akarja " "<p>Már létezik <br><strong>'%1'</strong><br> nevű fájl. Ha nem akarja "
"felülírni, változtassa meg a sablon nevét valami másra." "felülírni, változtassa meg a sablon nevét valami másra."
#: filetemplates.cpp:926 #: filetemplates.cpp:925
msgid "File Exists" msgid "File Exists"
msgstr "A fájl már létezik" msgstr "A fájl már létezik"
#: filetemplates.cpp:926 #: filetemplates.cpp:925
msgid "Overwrite" msgid "Overwrite"
msgstr "Felülírás" msgstr "Felülírás"
#: filetemplates.cpp:978 #: filetemplates.cpp:977
msgid "" msgid ""
"<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The " "<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The "
"document will not be created</qt>" "document will not be created</qt>"
@ -276,7 +276,7 @@ msgstr ""
"<qt>Nem sikerült megnyitni a(z)<br><strong>%1</strong><br>fájlt olvasásra. A " "<qt>Nem sikerült megnyitni a(z)<br><strong>%1</strong><br>fájlt olvasásra. A "
"dokumentum nem fog létrejönni</qt>" "dokumentum nem fog létrejönni</qt>"
#: filetemplates.cpp:1057 #: filetemplates.cpp:1056
msgid "" msgid ""
"Unable to save the template to '%1'.\n" "Unable to save the template to '%1'.\n"
"\n" "\n"
@ -286,26 +286,26 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"A sablon megnyílik, hogy el lehessen menteni a szerkesztőből." "A sablon megnyílik, hogy el lehessen menteni a szerkesztőből."
#: filetemplates.cpp:1059 #: filetemplates.cpp:1058
msgid "Save Failed" msgid "Save Failed"
msgstr "A mentés nem sikerült" msgstr "A mentés nem sikerült"
#: filetemplates.cpp:1109 #: filetemplates.cpp:1108
msgid "Template" msgid "Template"
msgstr "Sablon" msgstr "Sablon"
#: filetemplates.cpp:1113 #: filetemplates.cpp:1112
msgid "New..." msgid "New..."
msgstr "Új..." msgstr "Új..."
#: filetemplates.cpp:1117 #: filetemplates.cpp:1116
msgid "Edit..." msgid "Edit..."
msgstr "Szerkesztés..." msgstr "Szerkesztés..."
#: filetemplates.cpp:1125 #: filetemplates.cpp:1124
msgid "Upload..." msgid "Upload..."
msgstr "Feltöltés..." msgstr "Feltöltés..."
#: filetemplates.cpp:1129 #: filetemplates.cpp:1128
msgid "Download..." msgid "Download..."
msgstr "Letöltés..." msgstr "Letöltés..."

@ -14,7 +14,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: katefiletemplates\n" "Project-Id-Version: katefiletemplates\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-02-28 18:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-20 10:50+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-20 10:50+0100\n"
"Last-Translator: Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>\n" "Last-Translator: Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" "Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
@ -36,27 +36,27 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:135 #: filetemplates.cpp:134
msgid "Any File..." msgid "Any File..."
msgstr "Einhver skrá..." msgstr "Einhver skrá..."
#: filetemplates.cpp:139 #: filetemplates.cpp:138
msgid "&Use Recent" msgid "&Use Recent"
msgstr "&Nota nýlegar" msgstr "&Nota nýlegar"
#: filetemplates.cpp:251 #: filetemplates.cpp:250
msgid "&Manage Templates..." msgid "&Manage Templates..."
msgstr "&Sýsla með sniðmát..." msgstr "&Sýsla með sniðmát..."
#: filetemplates.cpp:255 #: filetemplates.cpp:254
msgid "New From &Template" msgid "New From &Template"
msgstr "Ný úr s&niðmáti" msgstr "Ný úr s&niðmáti"
#: filetemplates.cpp:353 #: filetemplates.cpp:352
msgid "Open as Template" msgid "Open as Template"
msgstr "Opna sem sniðmát" msgstr "Opna sem sniðmát"
#: filetemplates.cpp:384 #: filetemplates.cpp:383
msgid "" msgid ""
"<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The " "<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The "
"document will not be created.</qt>" "document will not be created.</qt>"
@ -64,24 +64,24 @@ msgstr ""
"<qt>Villa við opnun skrárinnar<br><strong>%1</strong><br>fyrir lestur. " "<qt>Villa við opnun skrárinnar<br><strong>%1</strong><br>fyrir lestur. "
"Skjalið verður ekki búið til.</qt>" "Skjalið verður ekki búið til.</qt>"
#: filetemplates.cpp:385 filetemplates.cpp:980 #: filetemplates.cpp:384 filetemplates.cpp:979
msgid "Template Plugin" msgid "Template Plugin"
msgstr "Sniðmátaíforrit:" msgstr "Sniðmátaíforrit:"
#: filetemplates.cpp:462 #: filetemplates.cpp:461
#, c-format #, c-format
msgid "Untitled %1" msgid "Untitled %1"
msgstr "Nafnlaust %1" msgstr "Nafnlaust %1"
#: filetemplates.cpp:539 #: filetemplates.cpp:538
msgid "Manage File Templates" msgid "Manage File Templates"
msgstr "Stjórna skráarsniðmátum" msgstr "Stjórna skráarsniðmátum"
#: filetemplates.cpp:556 #: filetemplates.cpp:555
msgid "&Template:" msgid "&Template:"
msgstr "Snið&mát:" msgstr "Snið&mát:"
#: filetemplates.cpp:561 #: filetemplates.cpp:560
msgid "" msgid ""
"<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, " "<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, "
"in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for " "in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for "
@ -91,15 +91,15 @@ msgstr ""
"sniðmátavalmyndinni. Strengurinn ætti að lýsa þýðingu sniðmátsins, til dæmis " "sniðmátavalmyndinni. Strengurinn ætti að lýsa þýðingu sniðmátsins, til dæmis "
"'HTML-skjal'.</p>" "'HTML-skjal'.</p>"
#: filetemplates.cpp:566 #: filetemplates.cpp:565
msgid "Press to select or change the icon for this template" msgid "Press to select or change the icon for this template"
msgstr "Smelltu til að velja eða skiptu um táknmynd fyrir þetta sniðmát" msgstr "Smelltu til að velja eða skiptu um táknmynd fyrir þetta sniðmát"
#: filetemplates.cpp:568 #: filetemplates.cpp:567
msgid "&Group:" msgid "&Group:"
msgstr "Hó&pur:" msgstr "Hó&pur:"
#: filetemplates.cpp:572 #: filetemplates.cpp:571
msgid "" msgid ""
"<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, " "<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, "
"'Other' is used.</p><p>You can type any string to add a new group to your " "'Other' is used.</p><p>You can type any string to add a new group to your "
@ -109,11 +109,11 @@ msgstr ""
"tómur er 'Annaðð notað.</p><p>Þú getur slegið inn hvaða streng sem er til að " "tómur er 'Annaðð notað.</p><p>Þú getur slegið inn hvaða streng sem er til að "
"bæta við nýjum hóp við valmyndina.</p>" "bæta við nýjum hóp við valmyndina.</p>"
#: filetemplates.cpp:576 #: filetemplates.cpp:575
msgid "Document &name:" msgid "Document &name:"
msgstr "Heiti &skjals:" msgstr "Heiti &skjals:"
#: filetemplates.cpp:579 #: filetemplates.cpp:578
msgid "" msgid ""
"<p>This string will be used to set a name for the new document, to display " "<p>This string will be used to set a name for the new document, to display "
"in the title bar and file list.</p><p>If the string contains '%N', that will " "in the title bar and file list.</p><p>If the string contains '%N', that will "
@ -129,15 +129,15 @@ msgstr ""
"mun fyrsta skjalið verða kallað 'Ný skeljarskrifta (1).sh', næsta 'Ný " "mun fyrsta skjalið verða kallað 'Ný skeljarskrifta (1).sh', næsta 'Ný "
"skeljarskrifta (2).sh', o.s.frv.</p>" "skeljarskrifta (2).sh', o.s.frv.</p>"
#: filetemplates.cpp:587 #: filetemplates.cpp:586
msgid "&Highlight:" msgid "&Highlight:"
msgstr "&Merking:" msgstr "&Merking:"
#: filetemplates.cpp:588 #: filetemplates.cpp:587
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Engin" msgstr "Engin"
#: filetemplates.cpp:590 #: filetemplates.cpp:589
msgid "" msgid ""
"<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the " "<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the "
"property will not be set.</p>" "property will not be set.</p>"
@ -145,11 +145,11 @@ msgstr ""
"<p>Veldu merkingu sem nota á fyrir sniðmátið. Ef 'Engin' er valin verður " "<p>Veldu merkingu sem nota á fyrir sniðmátið. Ef 'Engin' er valin verður "
"engin merking notuð.</p>" "engin merking notuð.</p>"
#: filetemplates.cpp:593 #: filetemplates.cpp:592
msgid "&Description:" msgid "&Description:"
msgstr "&Lýsing:" msgstr "&Lýsing:"
#: filetemplates.cpp:596 #: filetemplates.cpp:595
msgid "" msgid ""
"<p>This string is used, for example, as context help for this template (such " "<p>This string is used, for example, as context help for this template (such "
"as the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>" "as the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>"
@ -157,11 +157,11 @@ msgstr ""
"<p>Þessi strengur er til dæmis notaður sem hjálp fyrir sniðmátið (til dæmis " "<p>Þessi strengur er til dæmis notaður sem hjálp fyrir sniðmátið (til dæmis "
"'hvað er þetta' hjálp fyrir valmyndarlínuna.)</p>" "'hvað er þetta' hjálp fyrir valmyndarlínuna.)</p>"
#: filetemplates.cpp:600 #: filetemplates.cpp:599
msgid "&Author:" msgid "&Author:"
msgstr "Hö&fundur:" msgstr "Hö&fundur:"
#: filetemplates.cpp:603 #: filetemplates.cpp:602
msgid "" msgid ""
"<p>You can set this if you want to share your template with other users.</" "<p>You can set this if you want to share your template with other users.</"
"p><p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund &lt;" "p><p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund &lt;"
@ -171,7 +171,7 @@ msgstr ""
"p><p>Formið sem mælt er með er svipað og netfang: 'Anders Lund &lt;" "p><p>Formið sem mælt er með er svipað og netfang: 'Anders Lund &lt;"
"anders@alweb.dk&gt;'</p>" "anders@alweb.dk&gt;'</p>"
#: filetemplates.cpp:675 #: filetemplates.cpp:674
msgid "" msgid ""
"<p>If you want to base this template on an existing file or template, select " "<p>If you want to base this template on an existing file or template, select "
"the appropriate option below.</p>" "the appropriate option below.</p>"
@ -179,27 +179,27 @@ msgstr ""
"<p>Ef þú vilt byggja þetta sniðmát á skrá eða sniðmáti sem er til fyrir " "<p>Ef þú vilt byggja þetta sniðmát á skrá eða sniðmáti sem er til fyrir "
"skaltu velja viðeigandi valkost hér fyrir neðan.</p>" "skaltu velja viðeigandi valkost hér fyrir neðan.</p>"
#: filetemplates.cpp:682 #: filetemplates.cpp:681
msgid "Start with an &empty document" msgid "Start with an &empty document"
msgstr "Byrja með &tómt skjal" msgstr "Byrja með &tómt skjal"
#: filetemplates.cpp:687 #: filetemplates.cpp:686
msgid "Use an existing file:" msgid "Use an existing file:"
msgstr "Nota skrá sem til er fyrir:" msgstr "Nota skrá sem til er fyrir:"
#: filetemplates.cpp:695 #: filetemplates.cpp:694
msgid "Use an existing template:" msgid "Use an existing template:"
msgstr "Nota sniðmát sem til er fyrir:" msgstr "Nota sniðmát sem til er fyrir:"
#: filetemplates.cpp:725 #: filetemplates.cpp:724
msgid "Choose Template Origin" msgid "Choose Template Origin"
msgstr "Velja uppruna sniðmáts" msgstr "Velja uppruna sniðmáts"
#: filetemplates.cpp:730 #: filetemplates.cpp:729
msgid "Edit Template Properties" msgid "Edit Template Properties"
msgstr "Breyta stillingum sniðmáts" msgstr "Breyta stillingum sniðmáts"
#: filetemplates.cpp:750 #: filetemplates.cpp:749
msgid "" msgid ""
"<p>Choose a location for the template. If you store it in the template " "<p>Choose a location for the template. If you store it in the template "
"directory, it will automatically be added to the template menu.</p>" "directory, it will automatically be added to the template menu.</p>"
@ -207,23 +207,23 @@ msgstr ""
"<p>Veldu staðsetningu fyrir sniðmátið. Ef þú geymdir það í sniðmátamöppunni " "<p>Veldu staðsetningu fyrir sniðmátið. Ef þú geymdir það í sniðmátamöppunni "
"verður því sjálfkrafa bætt við sniðmátavalmyndina.</p>" "verður því sjálfkrafa bætt við sniðmátavalmyndina.</p>"
#: filetemplates.cpp:758 #: filetemplates.cpp:757
msgid "Template directory" msgid "Template directory"
msgstr "Sniðmátamappa" msgstr "Sniðmátamappa"
#: filetemplates.cpp:765 #: filetemplates.cpp:764
msgid "Template &file name:" msgid "Template &file name:"
msgstr "Skráar&nafn sniðmáts:" msgstr "Skráar&nafn sniðmáts:"
#: filetemplates.cpp:770 #: filetemplates.cpp:769
msgid "Custom location:" msgid "Custom location:"
msgstr "Sérsniðin staðsetning:" msgstr "Sérsniðin staðsetning:"
#: filetemplates.cpp:784 #: filetemplates.cpp:783
msgid "Choose Location" msgid "Choose Location"
msgstr "Velja staðsetningu" msgstr "Velja staðsetningu"
#: filetemplates.cpp:793 #: filetemplates.cpp:792
msgid "" msgid ""
"<p>You can replace certain strings in the text with template macros.<p>If " "<p>You can replace certain strings in the text with template macros.<p>If "
"any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the TDE " "any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the TDE "
@ -233,19 +233,19 @@ msgstr ""
"gögnin hér fyrir neðan eru röng eða vantar í þau skaltu breyta TDE " "gögnin hér fyrir neðan eru röng eða vantar í þau skaltu breyta TDE "
"netfangsupplýsingunum." "netfangsupplýsingunum."
#: filetemplates.cpp:797 #: filetemplates.cpp:796
msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro" msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro"
msgstr "Skipta út fullu nafni '%1' með %{fullname}' fjölvanum" msgstr "Skipta út fullu nafni '%1' með %{fullname}' fjölvanum"
#: filetemplates.cpp:802 #: filetemplates.cpp:801
msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro" msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro"
msgstr "Skipta út netfangi '%1' með '%email' fjölvanum" msgstr "Skipta út netfangi '%1' með '%email' fjölvanum"
#: filetemplates.cpp:809 #: filetemplates.cpp:808
msgid "Autoreplace Macros" msgid "Autoreplace Macros"
msgstr "Skipta út fjölvum sjálfkrafa" msgstr "Skipta út fjölvum sjálfkrafa"
#: filetemplates.cpp:816 #: filetemplates.cpp:815
msgid "" msgid ""
"<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To " "<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To "
"position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files " "position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files "
@ -255,15 +255,15 @@ msgstr ""
"staðsetja bendilinn skaltu setja hatt ('^') þar sem þú vilt í skrána sem " "staðsetja bendilinn skaltu setja hatt ('^') þar sem þú vilt í skrána sem "
"búin var til úr sniðmátinu.</p>" "búin var til úr sniðmátinu.</p>"
#: filetemplates.cpp:822 #: filetemplates.cpp:821
msgid "Open the template for editing" msgid "Open the template for editing"
msgstr "Opna sniðmátið til breytinga" msgstr "Opna sniðmátið til breytinga"
#: filetemplates.cpp:828 #: filetemplates.cpp:827
msgid "Create Template" msgid "Create Template"
msgstr "Búa til sniðmát" msgstr "Búa til sniðmát"
#: filetemplates.cpp:923 #: filetemplates.cpp:922
msgid "" msgid ""
"<p>The file <br><strong>'%1'</strong><br> already exists; if you do not want " "<p>The file <br><strong>'%1'</strong><br> already exists; if you do not want "
"to overwrite it, change the template file name to something else." "to overwrite it, change the template file name to something else."
@ -271,15 +271,15 @@ msgstr ""
"<p>Skráin <br><strong>'%1'</strong><br> var til fyrir. Ef þú vilt ekki " "<p>Skráin <br><strong>'%1'</strong><br> var til fyrir. Ef þú vilt ekki "
"yfirskrifa hana skaltu breyta skráarnafni sniðmátsins." "yfirskrifa hana skaltu breyta skráarnafni sniðmátsins."
#: filetemplates.cpp:926 #: filetemplates.cpp:925
msgid "File Exists" msgid "File Exists"
msgstr "Skráin er þegar til" msgstr "Skráin er þegar til"
#: filetemplates.cpp:926 #: filetemplates.cpp:925
msgid "Overwrite" msgid "Overwrite"
msgstr "Rita yfir" msgstr "Rita yfir"
#: filetemplates.cpp:978 #: filetemplates.cpp:977
msgid "" msgid ""
"<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The " "<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The "
"document will not be created</qt>" "document will not be created</qt>"
@ -287,7 +287,7 @@ msgstr ""
"<qt>Gat ekki opnað skrána <br><strong>%1</strong><br> til lesturs. Skalið " "<qt>Gat ekki opnað skrána <br><strong>%1</strong><br> til lesturs. Skalið "
"verður ekki búið til.</qt>" "verður ekki búið til.</qt>"
#: filetemplates.cpp:1057 #: filetemplates.cpp:1056
msgid "" msgid ""
"Unable to save the template to '%1'.\n" "Unable to save the template to '%1'.\n"
"\n" "\n"
@ -297,27 +297,27 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Sniðmátið verður opnað svo þú getur vistað það úr ritlinum." "Sniðmátið verður opnað svo þú getur vistað það úr ritlinum."
#: filetemplates.cpp:1059 #: filetemplates.cpp:1058
msgid "Save Failed" msgid "Save Failed"
msgstr "Vistun brást" msgstr "Vistun brást"
#: filetemplates.cpp:1109 #: filetemplates.cpp:1108
msgid "Template" msgid "Template"
msgstr "Forsnið" msgstr "Forsnið"
#: filetemplates.cpp:1113 #: filetemplates.cpp:1112
msgid "New..." msgid "New..."
msgstr "Nýtt..." msgstr "Nýtt..."
#: filetemplates.cpp:1117 #: filetemplates.cpp:1116
msgid "Edit..." msgid "Edit..."
msgstr "Sýsla..." msgstr "Sýsla..."
#: filetemplates.cpp:1125 #: filetemplates.cpp:1124
msgid "Upload..." msgid "Upload..."
msgstr "Senda..." msgstr "Senda..."
#: filetemplates.cpp:1129 #: filetemplates.cpp:1128
msgid "Download..." msgid "Download..."
msgstr "Sækja..." msgstr "Sækja..."

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: katefiletemplates\n" "Project-Id-Version: katefiletemplates\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-02-28 18:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-11 08:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-06-11 08:09+0000\n"
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n" "Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
@ -30,27 +30,27 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "ifx@lazytux.it" msgstr "ifx@lazytux.it"
#: filetemplates.cpp:135 #: filetemplates.cpp:134
msgid "Any File..." msgid "Any File..."
msgstr "Qualsiasi file..." msgstr "Qualsiasi file..."
#: filetemplates.cpp:139 #: filetemplates.cpp:138
msgid "&Use Recent" msgid "&Use Recent"
msgstr "&Utilizza recente" msgstr "&Utilizza recente"
#: filetemplates.cpp:251 #: filetemplates.cpp:250
msgid "&Manage Templates..." msgid "&Manage Templates..."
msgstr "Gestisci i &modelli..." msgstr "Gestisci i &modelli..."
#: filetemplates.cpp:255 #: filetemplates.cpp:254
msgid "New From &Template" msgid "New From &Template"
msgstr "&Nuovo da modello" msgstr "&Nuovo da modello"
#: filetemplates.cpp:353 #: filetemplates.cpp:352
msgid "Open as Template" msgid "Open as Template"
msgstr "Apri come modello" msgstr "Apri come modello"
#: filetemplates.cpp:384 #: filetemplates.cpp:383
msgid "" msgid ""
"<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The " "<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The "
"document will not be created.</qt>" "document will not be created.</qt>"
@ -58,24 +58,24 @@ msgstr ""
"<qt>Errore nell'aprire in lettura il file <br><strong>%1</strong><br>. Il " "<qt>Errore nell'aprire in lettura il file <br><strong>%1</strong><br>. Il "
"documento non sarà creato.</qt>" "documento non sarà creato.</qt>"
#: filetemplates.cpp:385 filetemplates.cpp:980 #: filetemplates.cpp:384 filetemplates.cpp:979
msgid "Template Plugin" msgid "Template Plugin"
msgstr "Plugin di modello" msgstr "Plugin di modello"
#: filetemplates.cpp:462 #: filetemplates.cpp:461
#, c-format #, c-format
msgid "Untitled %1" msgid "Untitled %1"
msgstr "Senza titolo %1" msgstr "Senza titolo %1"
#: filetemplates.cpp:539 #: filetemplates.cpp:538
msgid "Manage File Templates" msgid "Manage File Templates"
msgstr "Gestisci i file modello" msgstr "Gestisci i file modello"
#: filetemplates.cpp:556 #: filetemplates.cpp:555
msgid "&Template:" msgid "&Template:"
msgstr "&Modello:" msgstr "&Modello:"
#: filetemplates.cpp:561 #: filetemplates.cpp:560
msgid "" msgid ""
"<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, " "<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, "
"in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for " "in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for "
@ -85,15 +85,15 @@ msgstr ""
"menu modelli. Dovrebbe descrivere il tipo di modello, per esempio 'Documento " "menu modelli. Dovrebbe descrivere il tipo di modello, per esempio 'Documento "
"HTML'.</p>" "HTML'.</p>"
#: filetemplates.cpp:566 #: filetemplates.cpp:565
msgid "Press to select or change the icon for this template" msgid "Press to select or change the icon for this template"
msgstr "Premi per selezionare o cambiare l'icona per questo modello" msgstr "Premi per selezionare o cambiare l'icona per questo modello"
#: filetemplates.cpp:568 #: filetemplates.cpp:567
msgid "&Group:" msgid "&Group:"
msgstr "&Gruppo:" msgstr "&Gruppo:"
#: filetemplates.cpp:572 #: filetemplates.cpp:571
msgid "" msgid ""
"<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, " "<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, "
"'Other' is used.</p><p>You can type any string to add a new group to your " "'Other' is used.</p><p>You can type any string to add a new group to your "
@ -103,11 +103,11 @@ msgstr ""
"questo è vuoto, viene utilizzato 'Altro'.</p><p>Puoi scrivere ogni stringa " "questo è vuoto, viene utilizzato 'Altro'.</p><p>Puoi scrivere ogni stringa "
"per aggiungere un nuovo gruppo al tuo menu.</p>" "per aggiungere un nuovo gruppo al tuo menu.</p>"
#: filetemplates.cpp:576 #: filetemplates.cpp:575
msgid "Document &name:" msgid "Document &name:"
msgstr "&Nome del documento:" msgstr "&Nome del documento:"
#: filetemplates.cpp:579 #: filetemplates.cpp:578
msgid "" msgid ""
"<p>This string will be used to set a name for the new document, to display " "<p>This string will be used to set a name for the new document, to display "
"in the title bar and file list.</p><p>If the string contains '%N', that will " "in the title bar and file list.</p><p>If the string contains '%N', that will "
@ -123,15 +123,15 @@ msgstr ""
"il nome del documento è 'Nuovo script (%N).sh' il primo documento avra nome " "il nome del documento è 'Nuovo script (%N).sh' il primo documento avra nome "
"'Nuovo script(1).sh', il secondo 'Nuovo script(2).sh' e così via.</p>" "'Nuovo script(1).sh', il secondo 'Nuovo script(2).sh' e così via.</p>"
#: filetemplates.cpp:587 #: filetemplates.cpp:586
msgid "&Highlight:" msgid "&Highlight:"
msgstr "&Evidenzia:" msgstr "&Evidenzia:"
#: filetemplates.cpp:588 #: filetemplates.cpp:587
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Nessuna" msgstr "Nessuna"
#: filetemplates.cpp:590 #: filetemplates.cpp:589
msgid "" msgid ""
"<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the " "<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the "
"property will not be set.</p>" "property will not be set.</p>"
@ -139,11 +139,11 @@ msgstr ""
"<p>Seleziona l'evidenziazione da usare per il template. Se 'Nessuna' è " "<p>Seleziona l'evidenziazione da usare per il template. Se 'Nessuna' è "
"scelta, la proprietà non verrà impostata.</p>" "scelta, la proprietà non verrà impostata.</p>"
#: filetemplates.cpp:593 #: filetemplates.cpp:592
msgid "&Description:" msgid "&Description:"
msgstr "&Descrizione:" msgstr "&Descrizione:"
#: filetemplates.cpp:596 #: filetemplates.cpp:595
msgid "" msgid ""
"<p>This string is used, for example, as context help for this template (such " "<p>This string is used, for example, as context help for this template (such "
"as the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>" "as the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>"
@ -151,11 +151,11 @@ msgstr ""
"<p>Questa stringa è utilizzata, ad esempio, come aiuto di contesto per " "<p>Questa stringa è utilizzata, ad esempio, come aiuto di contesto per "
"questo modello (come l'aiuto \"Che cos'è\" per l'elemento del menu.)</p>" "questo modello (come l'aiuto \"Che cos'è\" per l'elemento del menu.)</p>"
#: filetemplates.cpp:600 #: filetemplates.cpp:599
msgid "&Author:" msgid "&Author:"
msgstr "&Autore:" msgstr "&Autore:"
#: filetemplates.cpp:603 #: filetemplates.cpp:602
msgid "" msgid ""
"<p>You can set this if you want to share your template with other users.</" "<p>You can set this if you want to share your template with other users.</"
"p><p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund &lt;" "p><p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund &lt;"
@ -165,7 +165,7 @@ msgstr ""
"utenti.</p><p>la forma raccomandata è come un indirizzo di posta " "utenti.</p><p>la forma raccomandata è come un indirizzo di posta "
"elettronica: 'Anders Lund &lt;anders@alweb.dk&gt;'</p>" "elettronica: 'Anders Lund &lt;anders@alweb.dk&gt;'</p>"
#: filetemplates.cpp:675 #: filetemplates.cpp:674
msgid "" msgid ""
"<p>If you want to base this template on an existing file or template, select " "<p>If you want to base this template on an existing file or template, select "
"the appropriate option below.</p>" "the appropriate option below.</p>"
@ -173,27 +173,27 @@ msgstr ""
"<p>Se vuoi basare questo modello su di un file esistente o di un altro " "<p>Se vuoi basare questo modello su di un file esistente o di un altro "
"template, seleziona l'opzione appropriata.</p>" "template, seleziona l'opzione appropriata.</p>"
#: filetemplates.cpp:682 #: filetemplates.cpp:681
msgid "Start with an &empty document" msgid "Start with an &empty document"
msgstr "Inizia con un docum&ento vuoto" msgstr "Inizia con un docum&ento vuoto"
#: filetemplates.cpp:687 #: filetemplates.cpp:686
msgid "Use an existing file:" msgid "Use an existing file:"
msgstr "Utilizza un file esistente:" msgstr "Utilizza un file esistente:"
#: filetemplates.cpp:695 #: filetemplates.cpp:694
msgid "Use an existing template:" msgid "Use an existing template:"
msgstr "Utilizza un modello esistente:" msgstr "Utilizza un modello esistente:"
#: filetemplates.cpp:725 #: filetemplates.cpp:724
msgid "Choose Template Origin" msgid "Choose Template Origin"
msgstr "Seleziona il modello origine" msgstr "Seleziona il modello origine"
#: filetemplates.cpp:730 #: filetemplates.cpp:729
msgid "Edit Template Properties" msgid "Edit Template Properties"
msgstr "Modifica le proprietà del modello" msgstr "Modifica le proprietà del modello"
#: filetemplates.cpp:750 #: filetemplates.cpp:749
msgid "" msgid ""
"<p>Choose a location for the template. If you store it in the template " "<p>Choose a location for the template. If you store it in the template "
"directory, it will automatically be added to the template menu.</p>" "directory, it will automatically be added to the template menu.</p>"
@ -201,23 +201,23 @@ msgstr ""
"<p>Seleziona un percorso per il modello. Se lo salvi nella cartella dei " "<p>Seleziona un percorso per il modello. Se lo salvi nella cartella dei "
"modelli, verrà automaticamente aggiunto al menu template.</p>" "modelli, verrà automaticamente aggiunto al menu template.</p>"
#: filetemplates.cpp:758 #: filetemplates.cpp:757
msgid "Template directory" msgid "Template directory"
msgstr "Cartella dei modelli" msgstr "Cartella dei modelli"
#: filetemplates.cpp:765 #: filetemplates.cpp:764
msgid "Template &file name:" msgid "Template &file name:"
msgstr "Nome del &modello:" msgstr "Nome del &modello:"
#: filetemplates.cpp:770 #: filetemplates.cpp:769
msgid "Custom location:" msgid "Custom location:"
msgstr "Percorso personalizzato:" msgstr "Percorso personalizzato:"
#: filetemplates.cpp:784 #: filetemplates.cpp:783
msgid "Choose Location" msgid "Choose Location"
msgstr "Seleziona posizione" msgstr "Seleziona posizione"
#: filetemplates.cpp:793 #: filetemplates.cpp:792
msgid "" msgid ""
"<p>You can replace certain strings in the text with template macros.<p>If " "<p>You can replace certain strings in the text with template macros.<p>If "
"any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the TDE " "any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the TDE "
@ -227,19 +227,19 @@ msgstr ""
"i dati sono sbagliati o mancanti, modificali nelle informazioni della posta " "i dati sono sbagliati o mancanti, modificali nelle informazioni della posta "
"di TDE." "di TDE."
#: filetemplates.cpp:797 #: filetemplates.cpp:796
msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro" msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro"
msgstr "Sostituisci il nome completo '%1' con la macro '%{fullname}'" msgstr "Sostituisci il nome completo '%1' con la macro '%{fullname}'"
#: filetemplates.cpp:802 #: filetemplates.cpp:801
msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro" msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro"
msgstr "Sostituisci l'indirizzo di posta '%1' con la macro '%email'" msgstr "Sostituisci l'indirizzo di posta '%1' con la macro '%email'"
#: filetemplates.cpp:809 #: filetemplates.cpp:808
msgid "Autoreplace Macros" msgid "Autoreplace Macros"
msgstr "Sostituisci automaticamente le macro" msgstr "Sostituisci automaticamente le macro"
#: filetemplates.cpp:816 #: filetemplates.cpp:815
msgid "" msgid ""
"<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To " "<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To "
"position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files " "position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files "
@ -249,15 +249,15 @@ msgstr ""
"posizionare il cursore metti un carattere accento circonflesso ('^') dove " "posizionare il cursore metti un carattere accento circonflesso ('^') dove "
"vuoi che sia nei file creati dal modello.</p>" "vuoi che sia nei file creati dal modello.</p>"
#: filetemplates.cpp:822 #: filetemplates.cpp:821
msgid "Open the template for editing" msgid "Open the template for editing"
msgstr "Apri il modello per la modifica" msgstr "Apri il modello per la modifica"
#: filetemplates.cpp:828 #: filetemplates.cpp:827
msgid "Create Template" msgid "Create Template"
msgstr "Crea modello" msgstr "Crea modello"
#: filetemplates.cpp:923 #: filetemplates.cpp:922
msgid "" msgid ""
"<p>The file <br><strong>'%1'</strong><br> already exists; if you do not want " "<p>The file <br><strong>'%1'</strong><br> already exists; if you do not want "
"to overwrite it, change the template file name to something else." "to overwrite it, change the template file name to something else."
@ -265,15 +265,15 @@ msgstr ""
"<p>Il file <br><strong>'%1'</strong><br> esiste già; se non vuoi " "<p>Il file <br><strong>'%1'</strong><br> esiste già; se non vuoi "
"sovrascriverlo, modifica il nome del modello." "sovrascriverlo, modifica il nome del modello."
#: filetemplates.cpp:926 #: filetemplates.cpp:925
msgid "File Exists" msgid "File Exists"
msgstr "Il file esiste" msgstr "Il file esiste"
#: filetemplates.cpp:926 #: filetemplates.cpp:925
msgid "Overwrite" msgid "Overwrite"
msgstr "Sovrascrivi" msgstr "Sovrascrivi"
#: filetemplates.cpp:978 #: filetemplates.cpp:977
msgid "" msgid ""
"<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The " "<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The "
"document will not be created</qt>" "document will not be created</qt>"
@ -281,7 +281,7 @@ msgstr ""
"<qt>Errore durante l'apertura del file <br><strong>%1</strong></br>. Il " "<qt>Errore durante l'apertura del file <br><strong>%1</strong></br>. Il "
"documento non verrà creato.</qt>" "documento non verrà creato.</qt>"
#: filetemplates.cpp:1057 #: filetemplates.cpp:1056
msgid "" msgid ""
"Unable to save the template to '%1'.\n" "Unable to save the template to '%1'.\n"
"\n" "\n"
@ -291,26 +291,26 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Il modello verrà aperto così potrai salvarlo dall'editor." "Il modello verrà aperto così potrai salvarlo dall'editor."
#: filetemplates.cpp:1059 #: filetemplates.cpp:1058
msgid "Save Failed" msgid "Save Failed"
msgstr "Salvataggio non riuscito" msgstr "Salvataggio non riuscito"
#: filetemplates.cpp:1109 #: filetemplates.cpp:1108
msgid "Template" msgid "Template"
msgstr "Template" msgstr "Template"
#: filetemplates.cpp:1113 #: filetemplates.cpp:1112
msgid "New..." msgid "New..."
msgstr "Nuovo..." msgstr "Nuovo..."
#: filetemplates.cpp:1117 #: filetemplates.cpp:1116
msgid "Edit..." msgid "Edit..."
msgstr "Modifica..." msgstr "Modifica..."
#: filetemplates.cpp:1125 #: filetemplates.cpp:1124
msgid "Upload..." msgid "Upload..."
msgstr "Invia..." msgstr "Invia..."
#: filetemplates.cpp:1129 #: filetemplates.cpp:1128
msgid "Download..." msgid "Download..."
msgstr "Scarica..." msgstr "Scarica..."

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: katefiletemplates\n" "Project-Id-Version: katefiletemplates\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-02-28 18:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-30 21:00+0900\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-30 21:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" "Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" "Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
@ -27,27 +27,27 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:135 #: filetemplates.cpp:134
msgid "Any File..." msgid "Any File..."
msgstr "任意のファイル..." msgstr "任意のファイル..."
#: filetemplates.cpp:139 #: filetemplates.cpp:138
msgid "&Use Recent" msgid "&Use Recent"
msgstr "最近のファイルを使う(&U)" msgstr "最近のファイルを使う(&U)"
#: filetemplates.cpp:251 #: filetemplates.cpp:250
msgid "&Manage Templates..." msgid "&Manage Templates..."
msgstr "テンプレートの管理(&M)..." msgstr "テンプレートの管理(&M)..."
#: filetemplates.cpp:255 #: filetemplates.cpp:254
msgid "New From &Template" msgid "New From &Template"
msgstr "テンプレートから新規作成(&T)" msgstr "テンプレートから新規作成(&T)"
#: filetemplates.cpp:353 #: filetemplates.cpp:352
msgid "Open as Template" msgid "Open as Template"
msgstr "テンプレートを開く" msgstr "テンプレートを開く"
#: filetemplates.cpp:384 #: filetemplates.cpp:383
msgid "" msgid ""
"<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The " "<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The "
"document will not be created.</qt>" "document will not be created.</qt>"
@ -55,24 +55,24 @@ msgstr ""
"<qt>読み込みのために、ファイル<br><strong>%1</strong><br>を開けませんでした。" "<qt>読み込みのために、ファイル<br><strong>%1</strong><br>を開けませんでした。"
"ドキュメントは作成されません。</qt>" "ドキュメントは作成されません。</qt>"
#: filetemplates.cpp:385 filetemplates.cpp:980 #: filetemplates.cpp:384 filetemplates.cpp:979
msgid "Template Plugin" msgid "Template Plugin"
msgstr "テンプレートプラグイン" msgstr "テンプレートプラグイン"
#: filetemplates.cpp:462 #: filetemplates.cpp:461
#, c-format #, c-format
msgid "Untitled %1" msgid "Untitled %1"
msgstr "無題 %1" msgstr "無題 %1"
#: filetemplates.cpp:539 #: filetemplates.cpp:538
msgid "Manage File Templates" msgid "Manage File Templates"
msgstr "ファイルのテンプレートを管理" msgstr "ファイルのテンプレートを管理"
#: filetemplates.cpp:556 #: filetemplates.cpp:555
msgid "&Template:" msgid "&Template:"
msgstr "テンプレート(&T):" msgstr "テンプレート(&T):"
#: filetemplates.cpp:561 #: filetemplates.cpp:560
msgid "" msgid ""
"<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, " "<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, "
"in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for " "in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for "
@ -82,15 +82,15 @@ msgstr ""
"示されます。名前は、例えば「HTML ドキュメント」のように、テンプレートの意味を" "示されます。名前は、例えば「HTML ドキュメント」のように、テンプレートの意味を"
"表すものにしてください。</p>" "表すものにしてください。</p>"
#: filetemplates.cpp:566 #: filetemplates.cpp:565
msgid "Press to select or change the icon for this template" msgid "Press to select or change the icon for this template"
msgstr "このテンプレートのアイコンを選択または変更します" msgstr "このテンプレートのアイコンを選択または変更します"
#: filetemplates.cpp:568 #: filetemplates.cpp:567
msgid "&Group:" msgid "&Group:"
msgstr "グループ(&G):" msgstr "グループ(&G):"
#: filetemplates.cpp:572 #: filetemplates.cpp:571
msgid "" msgid ""
"<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, " "<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, "
"'Other' is used.</p><p>You can type any string to add a new group to your " "'Other' is used.</p><p>You can type any string to add a new group to your "
@ -100,11 +100,11 @@ msgstr ""
"場合は「その他」に分類されます。</p><p>文字列を自由に入力してメニューに新しい" "場合は「その他」に分類されます。</p><p>文字列を自由に入力してメニューに新しい"
"グループを追加することもできます。</p>" "グループを追加することもできます。</p>"
#: filetemplates.cpp:576 #: filetemplates.cpp:575
msgid "Document &name:" msgid "Document &name:"
msgstr "ドキュメント名(&N):" msgstr "ドキュメント名(&N):"
#: filetemplates.cpp:579 #: filetemplates.cpp:578
msgid "" msgid ""
"<p>This string will be used to set a name for the new document, to display " "<p>This string will be used to set a name for the new document, to display "
"in the title bar and file list.</p><p>If the string contains '%N', that will " "in the title bar and file list.</p><p>If the string contains '%N', that will "
@ -120,15 +120,15 @@ msgstr ""
"ントは「新しいシェルスクリプト(1).sh」、次のドキュメントは「新しいシェルスク" "ントは「新しいシェルスクリプト(1).sh」、次のドキュメントは「新しいシェルスク"
"リプト(2).sh」というふうになります。</p>" "リプト(2).sh」というふうになります。</p>"
#: filetemplates.cpp:587 #: filetemplates.cpp:586
msgid "&Highlight:" msgid "&Highlight:"
msgstr "強調表示(&H):" msgstr "強調表示(&H):"
#: filetemplates.cpp:588 #: filetemplates.cpp:587
msgid "None" msgid "None"
msgstr "なし" msgstr "なし"
#: filetemplates.cpp:590 #: filetemplates.cpp:589
msgid "" msgid ""
"<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the " "<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the "
"property will not be set.</p>" "property will not be set.</p>"
@ -136,11 +136,11 @@ msgstr ""
"<p>テンプレートに使用する強調表示を選択してください。「なし」を選択した場合、" "<p>テンプレートに使用する強調表示を選択してください。「なし」を選択した場合、"
"プロパティはセットされません。</p>" "プロパティはセットされません。</p>"
#: filetemplates.cpp:593 #: filetemplates.cpp:592
msgid "&Description:" msgid "&Description:"
msgstr "説明(&D):" msgstr "説明(&D):"
#: filetemplates.cpp:596 #: filetemplates.cpp:595
msgid "" msgid ""
"<p>This string is used, for example, as context help for this template (such " "<p>This string is used, for example, as context help for this template (such "
"as the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>" "as the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>"
@ -148,11 +148,11 @@ msgstr ""
"<p>この文字列はこのテンプレートのコンテキストヘルプなどに使用されます。(メ" "<p>この文字列はこのテンプレートのコンテキストヘルプなどに使用されます。(メ"
"ニューアイテムの「これは何?」ヘルプのようなもの)</p>" "ニューアイテムの「これは何?」ヘルプのようなもの)</p>"
#: filetemplates.cpp:600 #: filetemplates.cpp:599
msgid "&Author:" msgid "&Author:"
msgstr "作者(&A):" msgstr "作者(&A):"
#: filetemplates.cpp:603 #: filetemplates.cpp:602
msgid "" msgid ""
"<p>You can set this if you want to share your template with other users.</" "<p>You can set this if you want to share your template with other users.</"
"p><p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund &lt;" "p><p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund &lt;"
@ -162,7 +162,7 @@ msgstr ""
"p><p>メールアドレスのような形式を推奨します: 'Anders Lund &lt;anders@alweb." "p><p>メールアドレスのような形式を推奨します: 'Anders Lund &lt;anders@alweb."
"dk&gt;'</p>" "dk&gt;'</p>"
#: filetemplates.cpp:675 #: filetemplates.cpp:674
msgid "" msgid ""
"<p>If you want to base this template on an existing file or template, select " "<p>If you want to base this template on an existing file or template, select "
"the appropriate option below.</p>" "the appropriate option below.</p>"
@ -170,27 +170,27 @@ msgstr ""
"<p>既存のファイルまたはテンプレートをこのテンプレートの元にする場合は、下で適" "<p>既存のファイルまたはテンプレートをこのテンプレートの元にする場合は、下で適"
"切なオプションを選択してください。</p>" "切なオプションを選択してください。</p>"
#: filetemplates.cpp:682 #: filetemplates.cpp:681
msgid "Start with an &empty document" msgid "Start with an &empty document"
msgstr "空のドキュメントで開始(&E)" msgstr "空のドキュメントで開始(&E)"
#: filetemplates.cpp:687 #: filetemplates.cpp:686
msgid "Use an existing file:" msgid "Use an existing file:"
msgstr "既存のファイルを使用する:" msgstr "既存のファイルを使用する:"
#: filetemplates.cpp:695 #: filetemplates.cpp:694
msgid "Use an existing template:" msgid "Use an existing template:"
msgstr "既存のテンプレートを使用する:" msgstr "既存のテンプレートを使用する:"
#: filetemplates.cpp:725 #: filetemplates.cpp:724
msgid "Choose Template Origin" msgid "Choose Template Origin"
msgstr "テンプレートの元を選択" msgstr "テンプレートの元を選択"
#: filetemplates.cpp:730 #: filetemplates.cpp:729
msgid "Edit Template Properties" msgid "Edit Template Properties"
msgstr "テンプレートのプロパティを編集" msgstr "テンプレートのプロパティを編集"
#: filetemplates.cpp:750 #: filetemplates.cpp:749
msgid "" msgid ""
"<p>Choose a location for the template. If you store it in the template " "<p>Choose a location for the template. If you store it in the template "
"directory, it will automatically be added to the template menu.</p>" "directory, it will automatically be added to the template menu.</p>"
@ -198,23 +198,23 @@ msgstr ""
"<p>テンプレートの場所を選んでください。テンプレートのディレクトリに保存する" "<p>テンプレートの場所を選んでください。テンプレートのディレクトリに保存する"
"と、自動的にテンプレートメニューに追加されます。</p>" "と、自動的にテンプレートメニューに追加されます。</p>"
#: filetemplates.cpp:758 #: filetemplates.cpp:757
msgid "Template directory" msgid "Template directory"
msgstr "テンプレートのディレクトリ" msgstr "テンプレートのディレクトリ"
#: filetemplates.cpp:765 #: filetemplates.cpp:764
msgid "Template &file name:" msgid "Template &file name:"
msgstr "テンプレートのファイル名(&F):" msgstr "テンプレートのファイル名(&F):"
#: filetemplates.cpp:770 #: filetemplates.cpp:769
msgid "Custom location:" msgid "Custom location:"
msgstr "場所を指定:" msgstr "場所を指定:"
#: filetemplates.cpp:784 #: filetemplates.cpp:783
msgid "Choose Location" msgid "Choose Location"
msgstr "場所を選択" msgstr "場所を選択"
#: filetemplates.cpp:793 #: filetemplates.cpp:792
msgid "" msgid ""
"<p>You can replace certain strings in the text with template macros.<p>If " "<p>You can replace certain strings in the text with template macros.<p>If "
"any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the TDE " "any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the TDE "
@ -224,19 +224,19 @@ msgstr ""
"データの中に正しくないもの、または欠けているものがあれば、TDE のメール情報で" "データの中に正しくないもの、または欠けているものがあれば、TDE のメール情報で"
"データを編集してください。" "データを編集してください。"
#: filetemplates.cpp:797 #: filetemplates.cpp:796
msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro" msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro"
msgstr "氏名 '%1' を '%{fullname}' マクロに置換" msgstr "氏名 '%1' を '%{fullname}' マクロに置換"
#: filetemplates.cpp:802 #: filetemplates.cpp:801
msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro" msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro"
msgstr "メールアドレス '%1' を '%email' マクロに置換" msgstr "メールアドレス '%1' を '%email' マクロに置換"
#: filetemplates.cpp:809 #: filetemplates.cpp:808
msgid "Autoreplace Macros" msgid "Autoreplace Macros"
msgstr "自動置換マクロ" msgstr "自動置換マクロ"
#: filetemplates.cpp:816 #: filetemplates.cpp:815
msgid "" msgid ""
"<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To " "<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To "
"position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files " "position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files "
@ -246,15 +246,15 @@ msgstr ""
"ファイルにカーソルを配置するには、望みの個所にキャレット文字 ('^') を入れてく" "ファイルにカーソルを配置するには、望みの個所にキャレット文字 ('^') を入れてく"
"ださい。</p>" "ださい。</p>"
#: filetemplates.cpp:822 #: filetemplates.cpp:821
msgid "Open the template for editing" msgid "Open the template for editing"
msgstr "編集のためにテンプレートを開く" msgstr "編集のためにテンプレートを開く"
#: filetemplates.cpp:828 #: filetemplates.cpp:827
msgid "Create Template" msgid "Create Template"
msgstr "テンプレートを作成" msgstr "テンプレートを作成"
#: filetemplates.cpp:923 #: filetemplates.cpp:922
msgid "" msgid ""
"<p>The file <br><strong>'%1'</strong><br> already exists; if you do not want " "<p>The file <br><strong>'%1'</strong><br> already exists; if you do not want "
"to overwrite it, change the template file name to something else." "to overwrite it, change the template file name to something else."
@ -262,15 +262,15 @@ msgstr ""
"<p>ファイル <br><strong>'%1'</strong><br>は既に存在します。上書きしない場合" "<p>ファイル <br><strong>'%1'</strong><br>は既に存在します。上書きしない場合"
"は、テンプレートのファイル名を他のものに変更してください。" "は、テンプレートのファイル名を他のものに変更してください。"
#: filetemplates.cpp:926 #: filetemplates.cpp:925
msgid "File Exists" msgid "File Exists"
msgstr "ファイルは存在します" msgstr "ファイルは存在します"
#: filetemplates.cpp:926 #: filetemplates.cpp:925
msgid "Overwrite" msgid "Overwrite"
msgstr "上書き" msgstr "上書き"
#: filetemplates.cpp:978 #: filetemplates.cpp:977
msgid "" msgid ""
"<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The " "<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The "
"document will not be created</qt>" "document will not be created</qt>"
@ -278,7 +278,7 @@ msgstr ""
"<qt>読み込みのために、ファイル <br><strong>%1</strong><br>を開けませんでし" "<qt>読み込みのために、ファイル <br><strong>%1</strong><br>を開けませんでし"
"た。ドキュメントは作成されません。</qt>" "た。ドキュメントは作成されません。</qt>"
#: filetemplates.cpp:1057 #: filetemplates.cpp:1056
msgid "" msgid ""
"Unable to save the template to '%1'.\n" "Unable to save the template to '%1'.\n"
"\n" "\n"
@ -288,26 +288,26 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"テンプレートが開くので、エディタからそれを保存してください。" "テンプレートが開くので、エディタからそれを保存してください。"
#: filetemplates.cpp:1059 #: filetemplates.cpp:1058
msgid "Save Failed" msgid "Save Failed"
msgstr "保存に失敗" msgstr "保存に失敗"
#: filetemplates.cpp:1109 #: filetemplates.cpp:1108
msgid "Template" msgid "Template"
msgstr "テンプレート" msgstr "テンプレート"
#: filetemplates.cpp:1113 #: filetemplates.cpp:1112
msgid "New..." msgid "New..."
msgstr "新規..." msgstr "新規..."
#: filetemplates.cpp:1117 #: filetemplates.cpp:1116
msgid "Edit..." msgid "Edit..."
msgstr "編集..." msgstr "編集..."
#: filetemplates.cpp:1125 #: filetemplates.cpp:1124
msgid "Upload..." msgid "Upload..."
msgstr "アップロード..." msgstr "アップロード..."
#: filetemplates.cpp:1129 #: filetemplates.cpp:1128
msgid "Download..." msgid "Download..."
msgstr "ダウンロード..." msgstr "ダウンロード..."

@ -3,7 +3,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-02-28 18:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-23 04:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-11-23 04:54+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <rkavt@smartprojects.ge>\n" "Last-Translator: Temuri Doghonadze <rkavt@smartprojects.ge>\n"
"Language-Team: Georgian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "Language-Team: Georgian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
@ -16,40 +16,38 @@ msgstr ""
"X-Generator: Weblate 4.17\n" "X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
#, ignore-inconsistent
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "თემური დოღონაძე" msgstr "თემური დოღონაძე"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
#, ignore-inconsistent
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "temuri.doghonadze@gmail.com" msgstr "temuri.doghonadze@gmail.com"
#: filetemplates.cpp:135 #: filetemplates.cpp:134
msgid "Any File..." msgid "Any File..."
msgstr "ნებისმიერი ფაილი..." msgstr "ნებისმიერი ფაილი..."
#: filetemplates.cpp:139 #: filetemplates.cpp:138
msgid "&Use Recent" msgid "&Use Recent"
msgstr "&უახლესის გამოყენება" msgstr "&უახლესის გამოყენება"
#: filetemplates.cpp:251 #: filetemplates.cpp:250
msgid "&Manage Templates..." msgid "&Manage Templates..."
msgstr "ნიმუშების &მართვა..." msgstr "ნიმუშების &მართვა..."
#: filetemplates.cpp:255 #: filetemplates.cpp:254
msgid "New From &Template" msgid "New From &Template"
msgstr "ახალი &ნიმუშიდან" msgstr "ახალი &ნიმუშიდან"
#: filetemplates.cpp:353 #: filetemplates.cpp:352
msgid "Open as Template" msgid "Open as Template"
msgstr "გახსნა როგორც ნიმუშის" msgstr "გახსნა როგორც ნიმუშის"
#: filetemplates.cpp:384 #: filetemplates.cpp:383
msgid "" msgid ""
"<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The " "<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The "
"document will not be created.</qt>" "document will not be created.</qt>"
@ -57,42 +55,42 @@ msgstr ""
"<qt>ფაილის <br><strong>%1</strong><br> წასაკითხად გახსნის შეცდომა. დოკუმენტი " "<qt>ფაილის <br><strong>%1</strong><br> წასაკითხად გახსნის შეცდომა. დოკუმენტი "
"არ შეიქმნება.</qt>" "არ შეიქმნება.</qt>"
#: filetemplates.cpp:385 filetemplates.cpp:980 #: filetemplates.cpp:384 filetemplates.cpp:979
msgid "Template Plugin" msgid "Template Plugin"
msgstr "ნიმუშის დამატება" msgstr "ნიმუშის დამატება"
#: filetemplates.cpp:462 #: filetemplates.cpp:461
#, c-format #, c-format
msgid "Untitled %1" msgid "Untitled %1"
msgstr "უსახელო %1" msgstr "უსახელო %1"
#: filetemplates.cpp:539 #: filetemplates.cpp:538
msgid "Manage File Templates" msgid "Manage File Templates"
msgstr "ფაილის ნიმუშების მართვა" msgstr "ფაილის ნიმუშების მართვა"
#: filetemplates.cpp:556 #: filetemplates.cpp:555
msgid "&Template:" msgid "&Template:"
msgstr "&ნიმუში:" msgstr "&ნიმუში:"
#: filetemplates.cpp:561 #: filetemplates.cpp:560
msgid "" msgid ""
"<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, " "<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, "
"in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for " "in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for "
"example 'HTML Document'.</p>" "example 'HTML Document'.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>ეს სტრიქონი გამოიყენება, როგორც ნიმუშის სახელი და ნაჩვენებია, მაგალითად, " "<p>ეს სტრიქონი გამოიყენება, როგორც ნიმუშის სახელი და ნაჩვენებია, მაგალითად, "
"ნიმუშის მენიუში. ის უნდა აღწერდეს ნიმუშის ნიშვნელობას. მაგ 'HTML " "ნიმუშის მენიუში. ის უნდა აღწერდეს ნიმუშის ნიშვნელობას. მაგ 'HTML დოკუმენტი'."
"დოკუმენტი'.</p>" "</p>"
#: filetemplates.cpp:566 #: filetemplates.cpp:565
msgid "Press to select or change the icon for this template" msgid "Press to select or change the icon for this template"
msgstr "დააწექით, რომ აირჩიოთ ან შეცვალოთ ხატულა ამ ნიმუშისთვის" msgstr "დააწექით, რომ აირჩიოთ ან შეცვალოთ ხატულა ამ ნიმუშისთვის"
#: filetemplates.cpp:568 #: filetemplates.cpp:567
msgid "&Group:" msgid "&Group:"
msgstr "ჯ&გუფი:" msgstr "ჯ&გუფი:"
#: filetemplates.cpp:572 #: filetemplates.cpp:571
msgid "" msgid ""
"<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, " "<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, "
"'Other' is used.</p><p>You can type any string to add a new group to your " "'Other' is used.</p><p>You can type any string to add a new group to your "
@ -102,11 +100,11 @@ msgstr ""
"გამოიყენება 'სხვა'.</p><p>შეგიძლიათ აკრიფოთ ნებისმიერი სტრიქონი, რომ თქვენ " "გამოიყენება 'სხვა'.</p><p>შეგიძლიათ აკრიფოთ ნებისმიერი სტრიქონი, რომ თქვენ "
"მენიუს ახალი ჯგუფი დაამატოთ.</p>" "მენიუს ახალი ჯგუფი დაამატოთ.</p>"
#: filetemplates.cpp:576 #: filetemplates.cpp:575
msgid "Document &name:" msgid "Document &name:"
msgstr "დოკუმე&ნტის სახელი:" msgstr "დოკუმე&ნტის სახელი:"
#: filetemplates.cpp:579 #: filetemplates.cpp:578
msgid "" msgid ""
"<p>This string will be used to set a name for the new document, to display " "<p>This string will be used to set a name for the new document, to display "
"in the title bar and file list.</p><p>If the string contains '%N', that will " "in the title bar and file list.</p><p>If the string contains '%N', that will "
@ -122,15 +120,15 @@ msgstr ""
"sh\", დოკუმენტს დაერქმევა სახელი 'ახალი სკრიპტი (1).sh', მეორეს 'ახალი " "sh\", დოკუმენტს დაერქმევა სახელი 'ახალი სკრიპტი (1).sh', მეორეს 'ახალი "
"სკრიპტი (2).sh. და.ა.შ.</p>" "სკრიპტი (2).sh. და.ა.შ.</p>"
#: filetemplates.cpp:587 #: filetemplates.cpp:586
msgid "&Highlight:" msgid "&Highlight:"
msgstr "&გამოკვეთა:" msgstr "&გამოკვეთა:"
#: filetemplates.cpp:588 #: filetemplates.cpp:587
msgid "None" msgid "None"
msgstr "არაფერი" msgstr "არაფერი"
#: filetemplates.cpp:590 #: filetemplates.cpp:589
msgid "" msgid ""
"<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the " "<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the "
"property will not be set.</p>" "property will not be set.</p>"
@ -138,23 +136,23 @@ msgstr ""
"<p>აირჩიეთ გამოკვეთა ნიმუშისთვის. თუ აირჩევთ 'არცერთი', თვისება დაყენებული " "<p>აირჩიეთ გამოკვეთა ნიმუშისთვის. თუ აირჩევთ 'არცერთი', თვისება დაყენებული "
"არ იქნება.</p>" "არ იქნება.</p>"
#: filetemplates.cpp:593 #: filetemplates.cpp:592
msgid "&Description:" msgid "&Description:"
msgstr "&აღწერა:" msgstr "&აღწერა:"
#: filetemplates.cpp:596 #: filetemplates.cpp:595
msgid "" msgid ""
"<p>This string is used, for example, as context help for this template (such " "<p>This string is used, for example, as context help for this template (such "
"as the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>" "as the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>ეს სტრიქონი გამოიყენება, მაგალითად, კონტექსტურ დახმარებად ამ ნიმუშისთვის (" "<p>ეს სტრიქონი გამოიყენება, მაგალითად, კონტექსტურ დახმარებად ამ ნიმუშისთვის "
"მაგალითად, 'რაარისეს' დახმარება მენიუს პუნქტისთვის.)</p>" "(მაგალითად, 'რაარისეს' დახმარება მენიუს პუნქტისთვის.)</p>"
#: filetemplates.cpp:600 #: filetemplates.cpp:599
msgid "&Author:" msgid "&Author:"
msgstr "&ავტორი:" msgstr "&ავტორი:"
#: filetemplates.cpp:603 #: filetemplates.cpp:602
msgid "" msgid ""
"<p>You can set this if you want to share your template with other users.</" "<p>You can set this if you want to share your template with other users.</"
"p><p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund &lt;" "p><p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund &lt;"
@ -164,7 +162,7 @@ msgstr ""
"p><p>რეკომენდებული ფორმაა ელფოსტის მისამართი:'Anders Lund &lt;anders@alweb." "p><p>რეკომენდებული ფორმაა ელფოსტის მისამართი:'Anders Lund &lt;anders@alweb."
"dk&gt;'</p>" "dk&gt;'</p>"
#: filetemplates.cpp:675 #: filetemplates.cpp:674
msgid "" msgid ""
"<p>If you want to base this template on an existing file or template, select " "<p>If you want to base this template on an existing file or template, select "
"the appropriate option below.</p>" "the appropriate option below.</p>"
@ -172,27 +170,27 @@ msgstr ""
"<p>თუ გნებავთ, ეს ნიმუში უკვე არსებული ფაილით ან ნიმუშით შექმნათ, აირჩიეთ " "<p>თუ გნებავთ, ეს ნიმუში უკვე არსებული ფაილით ან ნიმუშით შექმნათ, აირჩიეთ "
"შესაბამისი პარამეტრი ქვემოთ.</p>" "შესაბამისი პარამეტრი ქვემოთ.</p>"
#: filetemplates.cpp:682 #: filetemplates.cpp:681
msgid "Start with an &empty document" msgid "Start with an &empty document"
msgstr "დაწყება &ცარიელი დოკუმენტით" msgstr "დაწყება &ცარიელი დოკუმენტით"
#: filetemplates.cpp:687 #: filetemplates.cpp:686
msgid "Use an existing file:" msgid "Use an existing file:"
msgstr "არსებული ფაილის გამოყენება:" msgstr "არსებული ფაილის გამოყენება:"
#: filetemplates.cpp:695 #: filetemplates.cpp:694
msgid "Use an existing template:" msgid "Use an existing template:"
msgstr "არსებული ნიმუშის გამოყენება:" msgstr "არსებული ნიმუშის გამოყენება:"
#: filetemplates.cpp:725 #: filetemplates.cpp:724
msgid "Choose Template Origin" msgid "Choose Template Origin"
msgstr "აირჩიეთ ნიმუშის წყარო" msgstr "აირჩიეთ ნიმუშის წყარო"
#: filetemplates.cpp:730 #: filetemplates.cpp:729
msgid "Edit Template Properties" msgid "Edit Template Properties"
msgstr "ნიმუშის თვისებების ჩასწორება" msgstr "ნიმუშის თვისებების ჩასწორება"
#: filetemplates.cpp:750 #: filetemplates.cpp:749
msgid "" msgid ""
"<p>Choose a location for the template. If you store it in the template " "<p>Choose a location for the template. If you store it in the template "
"directory, it will automatically be added to the template menu.</p>" "directory, it will automatically be added to the template menu.</p>"
@ -200,45 +198,45 @@ msgstr ""
"<p>აირჩიეთ მდებარეობა ნიმუშისთვის. თუ მას ნიმუშების საქაღალდეში ინახავთ, ის " "<p>აირჩიეთ მდებარეობა ნიმუშისთვის. თუ მას ნიმუშების საქაღალდეში ინახავთ, ის "
"ავტომატურად დაემატება ნიმუშების მენიუს.</p>" "ავტომატურად დაემატება ნიმუშების მენიუს.</p>"
#: filetemplates.cpp:758 #: filetemplates.cpp:757
msgid "Template directory" msgid "Template directory"
msgstr "ნიმუშების საქაღალდე" msgstr "ნიმუშების საქაღალდე"
#: filetemplates.cpp:765 #: filetemplates.cpp:764
msgid "Template &file name:" msgid "Template &file name:"
msgstr "ნიმუშის &ფაილის სახელი:" msgstr "ნიმუშის &ფაილის სახელი:"
#: filetemplates.cpp:770 #: filetemplates.cpp:769
msgid "Custom location:" msgid "Custom location:"
msgstr "მორგებული მდებარეობა:" msgstr "მორგებული მდებარეობა:"
#: filetemplates.cpp:784 #: filetemplates.cpp:783
msgid "Choose Location" msgid "Choose Location"
msgstr "აირჩიეთ მდებარეობა" msgstr "აირჩიეთ მდებარეობა"
#: filetemplates.cpp:793 #: filetemplates.cpp:792
msgid "" msgid ""
"<p>You can replace certain strings in the text with template macros.<p>If " "<p>You can replace certain strings in the text with template macros.<p>If "
"any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the TDE " "any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the TDE "
"email information." "email information."
msgstr "" msgstr ""
"<p>შეგიძლიათ, გარკვეული სტრიქონები ჩაანაცვლოთ ტექსტში ნიმუშის " "<p>შეგიძლიათ, გარკვეული სტრიქონები ჩაანაცვლოთ ტექსტში ნიმუშის მაკროებით."
"მაკროებით.<p>თუ ქვემოთ მონაცემები არასწორია ან აკლია, ჩაასწორეთ მონაცემები " "<p>თუ ქვემოთ მონაცემები არასწორია ან აკლია, ჩაასწორეთ მონაცემები TDE-ის "
"TDE-ის ელფოსტის ინფორმაციაში." "ელფოსტის ინფორმაციაში."
#: filetemplates.cpp:797 #: filetemplates.cpp:796
msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro" msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro"
msgstr "სრული სახელის '%1' ჩანაცვლება მაკროთი '%{fullname}" msgstr "სრული სახელის '%1' ჩანაცვლება მაკროთი '%{fullname}"
#: filetemplates.cpp:802 #: filetemplates.cpp:801
msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro" msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro"
msgstr "ელფოსტის მისამართს '%1' ჩანაცვლება მაკროთი '%email'" msgstr "ელფოსტის მისამართს '%1' ჩანაცვლება მაკროთი '%email'"
#: filetemplates.cpp:809 #: filetemplates.cpp:808
msgid "Autoreplace Macros" msgid "Autoreplace Macros"
msgstr "მაკროების ავტოჩანაცვლება" msgstr "მაკროების ავტოჩანაცვლება"
#: filetemplates.cpp:816 #: filetemplates.cpp:815
msgid "" msgid ""
"<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To " "<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To "
"position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files " "position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files "
@ -248,15 +246,15 @@ msgstr ""
"გადასატანად დასვით კარეტის ('^') სიმბოლო, სადაც გნებავთ ნიმუშიდან შექმნილ " "გადასატანად დასვით კარეტის ('^') სიმბოლო, სადაც გნებავთ ნიმუშიდან შექმნილ "
"ფაილებში.</p>" "ფაილებში.</p>"
#: filetemplates.cpp:822 #: filetemplates.cpp:821
msgid "Open the template for editing" msgid "Open the template for editing"
msgstr "ნიმუშის გახსნა ჩასასწორებლად" msgstr "ნიმუშის გახსნა ჩასასწორებლად"
#: filetemplates.cpp:828 #: filetemplates.cpp:827
msgid "Create Template" msgid "Create Template"
msgstr "ნიმუშის შექმნა" msgstr "ნიმუშის შექმნა"
#: filetemplates.cpp:923 #: filetemplates.cpp:922
msgid "" msgid ""
"<p>The file <br><strong>'%1'</strong><br> already exists; if you do not want " "<p>The file <br><strong>'%1'</strong><br> already exists; if you do not want "
"to overwrite it, change the template file name to something else." "to overwrite it, change the template file name to something else."
@ -264,15 +262,15 @@ msgstr ""
"<p>ფაილი <br><strong>'%1'</strong><br> უკვე არსებობს. თუ არ გნებავთ, მას " "<p>ფაილი <br><strong>'%1'</strong><br> უკვე არსებობს. თუ არ გნებავთ, მას "
"თავზე გადააწეროთ, შეცვალეთ ნიმუშის სახელი რამე სხვაზე." "თავზე გადააწეროთ, შეცვალეთ ნიმუშის სახელი რამე სხვაზე."
#: filetemplates.cpp:926 #: filetemplates.cpp:925
msgid "File Exists" msgid "File Exists"
msgstr "ფაილი არსებობს" msgstr "ფაილი არსებობს"
#: filetemplates.cpp:926 #: filetemplates.cpp:925
msgid "Overwrite" msgid "Overwrite"
msgstr "თავზე გადაწერა" msgstr "თავზე გადაწერა"
#: filetemplates.cpp:978 #: filetemplates.cpp:977
msgid "" msgid ""
"<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The " "<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The "
"document will not be created</qt>" "document will not be created</qt>"
@ -280,7 +278,7 @@ msgstr ""
"<qt>შეცდომა ფაილის <br><strong>%1</strong><br> წასაკითხად გახსნისას. " "<qt>შეცდომა ფაილის <br><strong>%1</strong><br> წასაკითხად გახსნისას. "
"დოკუმენტი არ შეიქმნება</qt>" "დოკუმენტი არ შეიქმნება</qt>"
#: filetemplates.cpp:1057 #: filetemplates.cpp:1056
msgid "" msgid ""
"Unable to save the template to '%1'.\n" "Unable to save the template to '%1'.\n"
"\n" "\n"
@ -290,26 +288,26 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"ნიმუში გაიხსნება, რომ ის რედაქტორიდან შეინახოთ." "ნიმუში გაიხსნება, რომ ის რედაქტორიდან შეინახოთ."
#: filetemplates.cpp:1059 #: filetemplates.cpp:1058
msgid "Save Failed" msgid "Save Failed"
msgstr "შენახვა ჩავარდა" msgstr "შენახვა ჩავარდა"
#: filetemplates.cpp:1109 #: filetemplates.cpp:1108
msgid "Template" msgid "Template"
msgstr "ნიმუში" msgstr "ნიმუში"
#: filetemplates.cpp:1113 #: filetemplates.cpp:1112
msgid "New..." msgid "New..."
msgstr "ახალი..." msgstr "ახალი..."
#: filetemplates.cpp:1117 #: filetemplates.cpp:1116
msgid "Edit..." msgid "Edit..."
msgstr "ჩასწორება..." msgstr "ჩასწორება..."
#: filetemplates.cpp:1125 #: filetemplates.cpp:1124
msgid "Upload..." msgid "Upload..."
msgstr "ატვირთვა..." msgstr "ატვირთვა..."
#: filetemplates.cpp:1129 #: filetemplates.cpp:1128
msgid "Download..." msgid "Download..."
msgstr "გადმოწერა..." msgstr "გადმოწერა..."

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: katefiletemplates\n" "Project-Id-Version: katefiletemplates\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-02-28 18:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-24 10:37+0600\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-24 10:37+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" "Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh\n" "Language-Team: Kazakh\n"
@ -27,27 +27,27 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:135 #: filetemplates.cpp:134
msgid "Any File..." msgid "Any File..."
msgstr "Кез келген файл..." msgstr "Кез келген файл..."
#: filetemplates.cpp:139 #: filetemplates.cpp:138
msgid "&Use Recent" msgid "&Use Recent"
msgstr "Ж&уырдағыны" msgstr "Ж&уырдағыны"
#: filetemplates.cpp:251 #: filetemplates.cpp:250
msgid "&Manage Templates..." msgid "&Manage Templates..."
msgstr "Үлгілерді &басқару..." msgstr "Үлгілерді &басқару..."
#: filetemplates.cpp:255 #: filetemplates.cpp:254
msgid "New From &Template" msgid "New From &Template"
msgstr "Ү&лгіден құру" msgstr "Ү&лгіден құру"
#: filetemplates.cpp:353 #: filetemplates.cpp:352
msgid "Open as Template" msgid "Open as Template"
msgstr "Үлгі ретінде ашу" msgstr "Үлгі ретінде ашу"
#: filetemplates.cpp:384 #: filetemplates.cpp:383
msgid "" msgid ""
"<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The " "<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The "
"document will not be created.</qt>" "document will not be created.</qt>"
@ -55,24 +55,24 @@ msgstr ""
"<qt><strong>%1</strong><br>деген файлды оқу үшін ашқандағы ашу қатесі. Құжат " "<qt><strong>%1</strong><br>деген файлды оқу үшін ашқандағы ашу қатесі. Құжат "
"құрылмайды.</qt>" "құрылмайды.</qt>"
#: filetemplates.cpp:385 filetemplates.cpp:980 #: filetemplates.cpp:384 filetemplates.cpp:979
msgid "Template Plugin" msgid "Template Plugin"
msgstr "Үлгілер плагин модулі" msgstr "Үлгілер плагин модулі"
#: filetemplates.cpp:462 #: filetemplates.cpp:461
#, c-format #, c-format
msgid "Untitled %1" msgid "Untitled %1"
msgstr "Аталмаған %1" msgstr "Аталмаған %1"
#: filetemplates.cpp:539 #: filetemplates.cpp:538
msgid "Manage File Templates" msgid "Manage File Templates"
msgstr "Файл үлгілерін басқару" msgstr "Файл үлгілерін басқару"
#: filetemplates.cpp:556 #: filetemplates.cpp:555
msgid "&Template:" msgid "&Template:"
msgstr "&Үлгі:" msgstr "&Үлгі:"
#: filetemplates.cpp:561 #: filetemplates.cpp:560
msgid "" msgid ""
"<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, " "<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, "
"in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for " "in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for "
@ -82,15 +82,15 @@ msgstr ""
"көрсетіледі. Үлгінің атауы оның мақсатын анықтайтын болу керек, мысалы, " "көрсетіледі. Үлгінің атауы оның мақсатын анықтайтын болу керек, мысалы, "
"'HTML құжаты'.</p>" "'HTML құжаты'.</p>"
#: filetemplates.cpp:566 #: filetemplates.cpp:565
msgid "Press to select or change the icon for this template" msgid "Press to select or change the icon for this template"
msgstr "Үлгінің таңбашасын таңдау не ауыстыру үшін басыңыз" msgstr "Үлгінің таңбашасын таңдау не ауыстыру үшін басыңыз"
#: filetemplates.cpp:568 #: filetemplates.cpp:567
msgid "&Group:" msgid "&Group:"
msgstr "&Тобы:" msgstr "&Тобы:"
#: filetemplates.cpp:572 #: filetemplates.cpp:571
msgid "" msgid ""
"<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, " "<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, "
"'Other' is used.</p><p>You can type any string to add a new group to your " "'Other' is used.</p><p>You can type any string to add a new group to your "
@ -100,11 +100,11 @@ msgstr ""
"'Басқалар' деген топқа жатқызылады.</p><p>Кез келген атауын келтіріп, " "'Басқалар' деген топқа жатқызылады.</p><p>Кез келген атауын келтіріп, "
"мәзіріне жаңа топты енгізе аласыз.</p>" "мәзіріне жаңа топты енгізе аласыз.</p>"
#: filetemplates.cpp:576 #: filetemplates.cpp:575
msgid "Document &name:" msgid "Document &name:"
msgstr "Құжаттың &атауы:" msgstr "Құжаттың &атауы:"
#: filetemplates.cpp:579 #: filetemplates.cpp:578
msgid "" msgid ""
"<p>This string will be used to set a name for the new document, to display " "<p>This string will be used to set a name for the new document, to display "
"in the title bar and file list.</p><p>If the string contains '%N', that will " "in the title bar and file list.</p><p>If the string contains '%N', that will "
@ -120,15 +120,15 @@ msgstr ""
"(1).sh' деп аталады, екіншісі - 'New shellscipt (2).sh' деп, солай әрі кете " "(1).sh' деп аталады, екіншісі - 'New shellscipt (2).sh' деп, солай әрі кете "
"береді.</p>" "береді.</p>"
#: filetemplates.cpp:587 #: filetemplates.cpp:586
msgid "&Highlight:" msgid "&Highlight:"
msgstr "Талдап &бояулау:" msgstr "Талдап &бояулау:"
#: filetemplates.cpp:588 #: filetemplates.cpp:587
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Жоқ" msgstr "Жоқ"
#: filetemplates.cpp:590 #: filetemplates.cpp:589
msgid "" msgid ""
"<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the " "<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the "
"property will not be set.</p>" "property will not be set.</p>"
@ -136,21 +136,21 @@ msgstr ""
"<p>Үлгі үшін синтаксисын талдап бояулауын таңдаңыз. 'Жоқ' дегенді таңдасаңыз " "<p>Үлгі үшін синтаксисын талдап бояулауын таңдаңыз. 'Жоқ' дегенді таңдасаңыз "
"бұл қасиет орнатылмайды.</p>" "бұл қасиет орнатылмайды.</p>"
#: filetemplates.cpp:593 #: filetemplates.cpp:592
msgid "&Description:" msgid "&Description:"
msgstr "&Сипаттамасы:" msgstr "&Сипаттамасы:"
#: filetemplates.cpp:596 #: filetemplates.cpp:595
msgid "" msgid ""
"<p>This string is used, for example, as context help for this template (such " "<p>This string is used, for example, as context help for this template (such "
"as the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>" "as the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>"
msgstr "<p>Бұл жол \"Бұл не?\" сияқты үлгінің анықтамасында қолданылады.</p>" msgstr "<p>Бұл жол \"Бұл не?\" сияқты үлгінің анықтамасында қолданылады.</p>"
#: filetemplates.cpp:600 #: filetemplates.cpp:599
msgid "&Author:" msgid "&Author:"
msgstr "&Авторы:" msgstr "&Авторы:"
#: filetemplates.cpp:603 #: filetemplates.cpp:602
msgid "" msgid ""
"<p>You can set this if you want to share your template with other users.</" "<p>You can set this if you want to share your template with other users.</"
"p><p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund &lt;" "p><p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund &lt;"
@ -160,7 +160,7 @@ msgstr ""
"</p><p>Мынадай түрде: 'Anders Lund &lt;anders@alweb.dk&gt;' толтырсаңыз, " "</p><p>Мынадай түрде: 'Anders Lund &lt;anders@alweb.dk&gt;' толтырсаңыз, "
"болғаны.</p>" "болғаны.</p>"
#: filetemplates.cpp:675 #: filetemplates.cpp:674
msgid "" msgid ""
"<p>If you want to base this template on an existing file or template, select " "<p>If you want to base this template on an existing file or template, select "
"the appropriate option below.</p>" "the appropriate option below.</p>"
@ -168,27 +168,27 @@ msgstr ""
"<p>Егер бұл үлгі басқа бір файл немесе үлгіні негіздесін деп қаласаңыз, " "<p>Егер бұл үлгі басқа бір файл немесе үлгіні негіздесін деп қаласаңыз, "
"төменде керек параметрді таңдаңыз.</p>" "төменде керек параметрді таңдаңыз.</p>"
#: filetemplates.cpp:682 #: filetemplates.cpp:681
msgid "Start with an &empty document" msgid "Start with an &empty document"
msgstr "&Бос құжаттан басталсын" msgstr "&Бос құжаттан басталсын"
#: filetemplates.cpp:687 #: filetemplates.cpp:686
msgid "Use an existing file:" msgid "Use an existing file:"
msgstr "Бар файл пайдаланылсын:" msgstr "Бар файл пайдаланылсын:"
#: filetemplates.cpp:695 #: filetemplates.cpp:694
msgid "Use an existing template:" msgid "Use an existing template:"
msgstr "Бар үлгі пайдаланылсын:" msgstr "Бар үлгі пайдаланылсын:"
#: filetemplates.cpp:725 #: filetemplates.cpp:724
msgid "Choose Template Origin" msgid "Choose Template Origin"
msgstr "Түбір үлгіні таңдау" msgstr "Түбір үлгіні таңдау"
#: filetemplates.cpp:730 #: filetemplates.cpp:729
msgid "Edit Template Properties" msgid "Edit Template Properties"
msgstr "Үлгінің қасиеттерін өзгерту" msgstr "Үлгінің қасиеттерін өзгерту"
#: filetemplates.cpp:750 #: filetemplates.cpp:749
msgid "" msgid ""
"<p>Choose a location for the template. If you store it in the template " "<p>Choose a location for the template. If you store it in the template "
"directory, it will automatically be added to the template menu.</p>" "directory, it will automatically be added to the template menu.</p>"
@ -196,23 +196,23 @@ msgstr ""
"<p>Үлгінің орналасуын таңдаңыз. Үлгілерге арналған қапшығында сақтасаңыз, ол " "<p>Үлгінің орналасуын таңдаңыз. Үлгілерге арналған қапшығында сақтасаңыз, ол "
"автоматты түрде үлгілер мәзірінде пайда болады.</p>" "автоматты түрде үлгілер мәзірінде пайда болады.</p>"
#: filetemplates.cpp:758 #: filetemplates.cpp:757
msgid "Template directory" msgid "Template directory"
msgstr "Үлгілер қапшығы" msgstr "Үлгілер қапшығы"
#: filetemplates.cpp:765 #: filetemplates.cpp:764
msgid "Template &file name:" msgid "Template &file name:"
msgstr "Үлгі &файлының атауы:" msgstr "Үлгі &файлының атауы:"
#: filetemplates.cpp:770 #: filetemplates.cpp:769
msgid "Custom location:" msgid "Custom location:"
msgstr "Басқа орын:" msgstr "Басқа орын:"
#: filetemplates.cpp:784 #: filetemplates.cpp:783
msgid "Choose Location" msgid "Choose Location"
msgstr "Орналасуын таңдау" msgstr "Орналасуын таңдау"
#: filetemplates.cpp:793 #: filetemplates.cpp:792
msgid "" msgid ""
"<p>You can replace certain strings in the text with template macros.<p>If " "<p>You can replace certain strings in the text with template macros.<p>If "
"any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the TDE " "any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the TDE "
@ -222,19 +222,19 @@ msgstr ""
"<p>Төмендегі деректер толық емес не қате болса, TDE Басқару орталығындағы эл." "<p>Төмендегі деректер толық емес не қате болса, TDE Басқару орталығындағы эл."
"пошта мәліметін түзеңіз." "пошта мәліметін түзеңіз."
#: filetemplates.cpp:797 #: filetemplates.cpp:796
msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro" msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro"
msgstr "'%1' толық аты '%{fullname}' макросымен ауыстырылсын" msgstr "'%1' толық аты '%{fullname}' макросымен ауыстырылсын"
#: filetemplates.cpp:802 #: filetemplates.cpp:801
msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro" msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro"
msgstr "'%1' эл.пошта адресі '%email' макросымен ауыстырылсын" msgstr "'%1' эл.пошта адресі '%email' макросымен ауыстырылсын"
#: filetemplates.cpp:809 #: filetemplates.cpp:808
msgid "Autoreplace Macros" msgid "Autoreplace Macros"
msgstr "Автоауыстыру макростары" msgstr "Автоауыстыру макростары"
#: filetemplates.cpp:816 #: filetemplates.cpp:815
msgid "" msgid ""
"<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To " "<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To "
"position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files " "position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files "
@ -243,15 +243,15 @@ msgstr ""
"<p>Үлгі енді құрылып таңдалған орынға сақталады. Үлгіден құрылған файлда " "<p>Үлгі енді құрылып таңдалған орынға сақталады. Үлгіден құрылған файлда "
"меңзер бастапқы орналасатын орынды ('^') таңбасымен белгілеңіз.</p>" "меңзер бастапқы орналасатын орынды ('^') таңбасымен белгілеңіз.</p>"
#: filetemplates.cpp:822 #: filetemplates.cpp:821
msgid "Open the template for editing" msgid "Open the template for editing"
msgstr "Үлгіні өңдеу үшін ашу" msgstr "Үлгіні өңдеу үшін ашу"
#: filetemplates.cpp:828 #: filetemplates.cpp:827
msgid "Create Template" msgid "Create Template"
msgstr "Үлгіні құру" msgstr "Үлгіні құру"
#: filetemplates.cpp:923 #: filetemplates.cpp:922
msgid "" msgid ""
"<p>The file <br><strong>'%1'</strong><br> already exists; if you do not want " "<p>The file <br><strong>'%1'</strong><br> already exists; if you do not want "
"to overwrite it, change the template file name to something else." "to overwrite it, change the template file name to something else."
@ -259,15 +259,15 @@ msgstr ""
"<p><strong>'%1'</strong><br> деген файл қолданыста бар ғой. Егер оны үстінен " "<p><strong>'%1'</strong><br> деген файл қолданыста бар ғой. Егер оны үстінен "
"жазбаймын десеңіз; үлгіні басқаша атаңыз." "жазбаймын десеңіз; үлгіні басқаша атаңыз."
#: filetemplates.cpp:926 #: filetemplates.cpp:925
msgid "File Exists" msgid "File Exists"
msgstr "Бұндай файл бар" msgstr "Бұндай файл бар"
#: filetemplates.cpp:926 #: filetemplates.cpp:925
msgid "Overwrite" msgid "Overwrite"
msgstr "Үстінен жазу" msgstr "Үстінен жазу"
#: filetemplates.cpp:978 #: filetemplates.cpp:977
msgid "" msgid ""
"<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The " "<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The "
"document will not be created</qt>" "document will not be created</qt>"
@ -275,7 +275,7 @@ msgstr ""
"<qt><strong>%1</strong><br>деген файлды оқу үшін ашу қатесі. Құжат " "<qt><strong>%1</strong><br>деген файлды оқу үшін ашу қатесі. Құжат "
"құрылмайды.</qt>" "құрылмайды.</qt>"
#: filetemplates.cpp:1057 #: filetemplates.cpp:1056
msgid "" msgid ""
"Unable to save the template to '%1'.\n" "Unable to save the template to '%1'.\n"
"\n" "\n"
@ -285,26 +285,26 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Редактор ішінен сақтау үшін үлгі файлы редакторда ашылады." "Редактор ішінен сақтау үшін үлгі файлы редакторда ашылады."
#: filetemplates.cpp:1059 #: filetemplates.cpp:1058
msgid "Save Failed" msgid "Save Failed"
msgstr "Сақтау жаңылысы" msgstr "Сақтау жаңылысы"
#: filetemplates.cpp:1109 #: filetemplates.cpp:1108
msgid "Template" msgid "Template"
msgstr "Үлгі" msgstr "Үлгі"
#: filetemplates.cpp:1113 #: filetemplates.cpp:1112
msgid "New..." msgid "New..."
msgstr "Жаңа..." msgstr "Жаңа..."
#: filetemplates.cpp:1117 #: filetemplates.cpp:1116
msgid "Edit..." msgid "Edit..."
msgstr "Өңдеу..." msgstr "Өңдеу..."
#: filetemplates.cpp:1125 #: filetemplates.cpp:1124
msgid "Upload..." msgid "Upload..."
msgstr "Жүктеп беру..." msgstr "Жүктеп беру..."
#: filetemplates.cpp:1129 #: filetemplates.cpp:1128
msgid "Download..." msgid "Download..."
msgstr "Жүктеп алу..." msgstr "Жүктеп алу..."

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: katefiletemplates\n" "Project-Id-Version: katefiletemplates\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-02-28 18:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-06 16:34+0700\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-06 16:34+0700\n"
"Last-Translator: Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>\n" "Last-Translator: Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>\n"
"Language-Team: khmer <en@li.org>\n" "Language-Team: khmer <en@li.org>\n"
@ -28,27 +28,27 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:135 #: filetemplates.cpp:134
msgid "Any File..." msgid "Any File..."
msgstr "​ឯកសារ​ណាមួយ..." msgstr "​ឯកសារ​ណាមួយ..."
#: filetemplates.cpp:139 #: filetemplates.cpp:138
msgid "&Use Recent" msgid "&Use Recent"
msgstr "ប្រើ​ថ្មីៗ" msgstr "ប្រើ​ថ្មីៗ"
#: filetemplates.cpp:251 #: filetemplates.cpp:250
msgid "&Manage Templates..." msgid "&Manage Templates..."
msgstr "គ្រប់គ្រង​ពុម្ព..." msgstr "គ្រប់គ្រង​ពុម្ព..."
#: filetemplates.cpp:255 #: filetemplates.cpp:254
msgid "New From &Template" msgid "New From &Template"
msgstr "ថ្មី​ពី​ពុម្ព" msgstr "ថ្មី​ពី​ពុម្ព"
#: filetemplates.cpp:353 #: filetemplates.cpp:352
msgid "Open as Template" msgid "Open as Template"
msgstr "បើក​ជា​ពុម្ព" msgstr "បើក​ជា​ពុម្ព"
#: filetemplates.cpp:384 #: filetemplates.cpp:383
msgid "" msgid ""
"<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The " "<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The "
"document will not be created.</qt>" "document will not be created.</qt>"
@ -56,24 +56,24 @@ msgstr ""
"<qt>កំហុស​ក្នុង​ការ​បើក​ឯកសារ<br><strong>%1</strong><br>ដើម្បី​អាន ។ ឯកសារ​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​" "<qt>កំហុស​ក្នុង​ការ​បើក​ឯកសារ<br><strong>%1</strong><br>ដើម្បី​អាន ។ ឯកសារ​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​"
"បង្កើត​ទេ ។</qt>" "បង្កើត​ទេ ។</qt>"
#: filetemplates.cpp:385 filetemplates.cpp:980 #: filetemplates.cpp:384 filetemplates.cpp:979
msgid "Template Plugin" msgid "Template Plugin"
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ពុម្ព" msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ពុម្ព"
#: filetemplates.cpp:462 #: filetemplates.cpp:461
#, c-format #, c-format
msgid "Untitled %1" msgid "Untitled %1"
msgstr "គ្មាន​ចំណង​ជើង %1" msgstr "គ្មាន​ចំណង​ជើង %1"
#: filetemplates.cpp:539 #: filetemplates.cpp:538
msgid "Manage File Templates" msgid "Manage File Templates"
msgstr "គ្រប់គ្រង​​ពុម្ព​ឯកសារ" msgstr "គ្រប់គ្រង​​ពុម្ព​ឯកសារ"
#: filetemplates.cpp:556 #: filetemplates.cpp:555
msgid "&Template:" msgid "&Template:"
msgstr "ពុម្ព ៖" msgstr "ពុម្ព ៖"
#: filetemplates.cpp:561 #: filetemplates.cpp:560
msgid "" msgid ""
"<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, " "<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, "
"in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for " "in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for "
@ -82,15 +82,15 @@ msgstr ""
"<p>ខ្សែអក្សរ​នេះ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ជា​ឈ្មោះ​ពុម្ព និង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ ឧទាហរណ៍ ក្នុង​ម៉ឺនុយ​ពុម្ព ។ វា​គួរ​ពិពណ៌នា​" "<p>ខ្សែអក្សរ​នេះ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ជា​ឈ្មោះ​ពុម្ព និង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ ឧទាហរណ៍ ក្នុង​ម៉ឺនុយ​ពុម្ព ។ វា​គួរ​ពិពណ៌នា​"
"អត្ថន័យ​របស់​ពុម្ព ឧទាហរណ៍ 'ឯកសារ HTML' ។</p>" "អត្ថន័យ​របស់​ពុម្ព ឧទាហរណ៍ 'ឯកសារ HTML' ។</p>"
#: filetemplates.cpp:566 #: filetemplates.cpp:565
msgid "Press to select or change the icon for this template" msgid "Press to select or change the icon for this template"
msgstr "ចុច​ដើម្បី​ជ្រើស ឬ​ផ្លាស់ប្ដូរ​រូប​តំណាង​សម្រាប់​ពុម្ព​នេះ" msgstr "ចុច​ដើម្បី​ជ្រើស ឬ​ផ្លាស់ប្ដូរ​រូប​តំណាង​សម្រាប់​ពុម្ព​នេះ"
#: filetemplates.cpp:568 #: filetemplates.cpp:567
msgid "&Group:" msgid "&Group:"
msgstr "ក្រុម ៖" msgstr "ក្រុម ៖"
#: filetemplates.cpp:572 #: filetemplates.cpp:571
msgid "" msgid ""
"<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, " "<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, "
"'Other' is used.</p><p>You can type any string to add a new group to your " "'Other' is used.</p><p>You can type any string to add a new group to your "
@ -99,11 +99,11 @@ msgstr ""
"<p>ក្រុម​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​ជ្រើស​​ម៉ឺនុយ​រង ​សម្រាប់​កម្មវិធី​ជំនួយ ។ប្រសិន​បើ​វា​ទទេ «ផ្សេងៗត ឺត្រូ​វបា​នប្រ  ។</" "<p>ក្រុម​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​ជ្រើស​​ម៉ឺនុយ​រង ​សម្រាប់​កម្មវិធី​ជំនួយ ។ប្រសិន​បើ​វា​ទទេ «ផ្សេងៗត ឺត្រូ​វបា​នប្រ  ។</"
"p><p>អ្ន​កអាច​វាយ​ខ្សែអក្ស​រណាមួយ​ដើម្បី​បន្ថែម​​ក្រុ​មថ្មី​ទ​់​ម៉ឺនុយ​របស់​អ្ន  ។</p>>" "p><p>អ្ន​កអាច​វាយ​ខ្សែអក្ស​រណាមួយ​ដើម្បី​បន្ថែម​​ក្រុ​មថ្មី​ទ​់​ម៉ឺនុយ​របស់​អ្ន  ។</p>>"
#: filetemplates.cpp:576 #: filetemplates.cpp:575
msgid "Document &name:" msgid "Document &name:"
msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ ៖" msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ ៖"
#: filetemplates.cpp:579 #: filetemplates.cpp:578
msgid "" msgid ""
"<p>This string will be used to set a name for the new document, to display " "<p>This string will be used to set a name for the new document, to display "
"in the title bar and file list.</p><p>If the string contains '%N', that will " "in the title bar and file list.</p><p>If the string contains '%N', that will "
@ -118,15 +118,15 @@ msgstr ""
"ឯកសារ​ដំបូង​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដាក់​ឈ្មោះ 'New shellscript (1).sh' ទី ២ 'New shellscipt (2).sh' " "ឯកសារ​ដំបូង​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដាក់​ឈ្មោះ 'New shellscript (1).sh' ទី ២ 'New shellscipt (2).sh' "
"និង​បន្តបន្ទាប់ ។</p>" "និង​បន្តបន្ទាប់ ។</p>"
#: filetemplates.cpp:587 #: filetemplates.cpp:586
msgid "&Highlight:" msgid "&Highlight:"
msgstr "ផ្នែក​សំខាន់ ៖" msgstr "ផ្នែក​សំខាន់ ៖"
#: filetemplates.cpp:588 #: filetemplates.cpp:587
msgid "None" msgid "None"
msgstr "​គ្មាន" msgstr "​គ្មាន"
#: filetemplates.cpp:590 #: filetemplates.cpp:589
msgid "" msgid ""
"<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the " "<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the "
"property will not be set.</p>" "property will not be set.</p>"
@ -134,11 +134,11 @@ msgstr ""
"<p>ជ្រើស​ផ្នែក​សំខាន់​ដើម្បី​ប្រើ​សម្រាប់​ពុម្ព ។ ប្រសិន​បើ «គ្មាន» ត្រូវ​បាន​ជ្រើសលក្ខណៈសម្បត្តិ​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​" "<p>ជ្រើស​ផ្នែក​សំខាន់​ដើម្បី​ប្រើ​សម្រាប់​ពុម្ព ។ ប្រសិន​បើ «គ្មាន» ត្រូវ​បាន​ជ្រើសលក្ខណៈសម្បត្តិ​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​"
"កំណត់​ទេ ។</p>" "កំណត់​ទេ ។</p>"
#: filetemplates.cpp:593 #: filetemplates.cpp:592
msgid "&Description:" msgid "&Description:"
msgstr "សេចក្តី​ពិពណ៌នា" msgstr "សេចក្តី​ពិពណ៌នា"
#: filetemplates.cpp:596 #: filetemplates.cpp:595
msgid "" msgid ""
"<p>This string is used, for example, as context help for this template (such " "<p>This string is used, for example, as context help for this template (such "
"as the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>" "as the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>"
@ -146,11 +146,11 @@ msgstr ""
"<p>ឧទាហរណ៍ ខ្សែអក្សរ​នេះ​​​ត្រូវបាន​ប្រើ​ជា​ជំនួយ​បរិបទ​សម្រាប់​ពុម្ព​នេះ(ដូចជា ជំនួយ «នេះ​ជា​អ្វី» សម្រាប់​ធាតុ​" "<p>ឧទាហរណ៍ ខ្សែអក្សរ​នេះ​​​ត្រូវបាន​ប្រើ​ជា​ជំនួយ​បរិបទ​សម្រាប់​ពុម្ព​នេះ(ដូចជា ជំនួយ «នេះ​ជា​អ្វី» សម្រាប់​ធាតុ​"
"ម៉ឺនុយ ។)</p>" "ម៉ឺនុយ ។)</p>"
#: filetemplates.cpp:600 #: filetemplates.cpp:599
msgid "&Author:" msgid "&Author:"
msgstr "​អ្នក​និពន្ធ ៖" msgstr "​អ្នក​និពន្ធ ៖"
#: filetemplates.cpp:603 #: filetemplates.cpp:602
msgid "" msgid ""
"<p>You can set this if you want to share your template with other users.</" "<p>You can set this if you want to share your template with other users.</"
"p><p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund &lt;" "p><p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund &lt;"
@ -160,7 +160,7 @@ msgstr ""
"ដែល​បាន​ផ្តល់​អនុសាសន៍​​គឺ​ដូច​ជា​​​​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​មួយ ៖ «Anders Lund &lt;anders@alweb.dk&gt;»</" "ដែល​បាន​ផ្តល់​អនុសាសន៍​​គឺ​ដូច​ជា​​​​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​មួយ ៖ «Anders Lund &lt;anders@alweb.dk&gt;»</"
"p>" "p>"
#: filetemplates.cpp:675 #: filetemplates.cpp:674
msgid "" msgid ""
"<p>If you want to base this template on an existing file or template, select " "<p>If you want to base this template on an existing file or template, select "
"the appropriate option below.</p>" "the appropriate option below.</p>"
@ -168,27 +168,27 @@ msgstr ""
"<p>ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​​ផ្អែក​លើ​​ពុម្ពនេះ​​នៅ​លើ​​ឯកសារ ឬ​ពុម្ព​​ដែលមាន​​​ស្រាប់ជ្រើស​ជម្រើស​ដ៏​​សមរម្យ​ដូច​​​ខាង​ក្រោម ។" "<p>ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​​ផ្អែក​លើ​​ពុម្ពនេះ​​នៅ​លើ​​ឯកសារ ឬ​ពុម្ព​​ដែលមាន​​​ស្រាប់ជ្រើស​ជម្រើស​ដ៏​​សមរម្យ​ដូច​​​ខាង​ក្រោម ។"
"</p>" "</p>"
#: filetemplates.cpp:682 #: filetemplates.cpp:681
msgid "Start with an &empty document" msgid "Start with an &empty document"
msgstr "ចាប់ផ្តើម​ដោយ​ឯកសារ​ទទេ​មួយ" msgstr "ចាប់ផ្តើម​ដោយ​ឯកសារ​ទទេ​មួយ"
#: filetemplates.cpp:687 #: filetemplates.cpp:686
msgid "Use an existing file:" msgid "Use an existing file:"
msgstr "ប្រើ​ឯកសារ​មួយ​​ដែល​មាន​ស្រាប់ ៖" msgstr "ប្រើ​ឯកសារ​មួយ​​ដែល​មាន​ស្រាប់ ៖"
#: filetemplates.cpp:695 #: filetemplates.cpp:694
msgid "Use an existing template:" msgid "Use an existing template:"
msgstr "ប្រើ​ពុម្ព​មួយ​​ដែល​មាន​ស្រាប់ ៖" msgstr "ប្រើ​ពុម្ព​មួយ​​ដែល​មាន​ស្រាប់ ៖"
#: filetemplates.cpp:725 #: filetemplates.cpp:724
msgid "Choose Template Origin" msgid "Choose Template Origin"
msgstr "ជ្រើស​ពុម្ព​ដើម" msgstr "ជ្រើស​ពុម្ព​ដើម"
#: filetemplates.cpp:730 #: filetemplates.cpp:729
msgid "Edit Template Properties" msgid "Edit Template Properties"
msgstr "កែសម្រួល​លក្ខណៈសម្បត្តិ​ពុម្ព" msgstr "កែសម្រួល​លក្ខណៈសម្បត្តិ​ពុម្ព"
#: filetemplates.cpp:750 #: filetemplates.cpp:749
msgid "" msgid ""
"<p>Choose a location for the template. If you store it in the template " "<p>Choose a location for the template. If you store it in the template "
"directory, it will automatically be added to the template menu.</p>" "directory, it will automatically be added to the template menu.</p>"
@ -196,23 +196,23 @@ msgstr ""
"<p>ជ្រើស​ទីតាំង​មួយ​សម្រាប់​ពុម្ព ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​​ទុក​វា​នៅ​ក្នុង​ថត​ពុម្ពវា​នឹង​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​ទៅ​​​ម៉ឺនុយ​ពុម្ព​ដោយ​" "<p>ជ្រើស​ទីតាំង​មួយ​សម្រាប់​ពុម្ព ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​​ទុក​វា​នៅ​ក្នុង​ថត​ពុម្ពវា​នឹង​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​ទៅ​​​ម៉ឺនុយ​ពុម្ព​ដោយ​"
"ស្វ័យប្រវត្តិ ។</p>" "ស្វ័យប្រវត្តិ ។</p>"
#: filetemplates.cpp:758 #: filetemplates.cpp:757
msgid "Template directory" msgid "Template directory"
msgstr "ថត​ពុម្ព" msgstr "ថត​ពុម្ព"
#: filetemplates.cpp:765 #: filetemplates.cpp:764
msgid "Template &file name:" msgid "Template &file name:"
msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​ពុម្ព ៖" msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​ពុម្ព ៖"
#: filetemplates.cpp:770 #: filetemplates.cpp:769
msgid "Custom location:" msgid "Custom location:"
msgstr "ទីតាំង​ផ្ទាល់ខ្លួន ៖" msgstr "ទីតាំង​ផ្ទាល់ខ្លួន ៖"
#: filetemplates.cpp:784 #: filetemplates.cpp:783
msgid "Choose Location" msgid "Choose Location"
msgstr "ជ្រើស​ទីតាំង" msgstr "ជ្រើស​ទីតាំង"
#: filetemplates.cpp:793 #: filetemplates.cpp:792
msgid "" msgid ""
"<p>You can replace certain strings in the text with template macros.<p>If " "<p>You can replace certain strings in the text with template macros.<p>If "
"any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the TDE " "any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the TDE "
@ -221,19 +221,19 @@ msgstr ""
"<p>អ្នកអាច​ជំនួស​ខ្សែអក្សរ​ពិតប្រាកដ​នៅ​ក្នុង​អត្ថបទ​ដោយ​​ម៉ាក្រូ​ពុម្ព ។<p>ប្រសិន​បើ​ទិន្នន័យ​​ដូច​​ខាង​ក្រោម​" "<p>អ្នកអាច​ជំនួស​ខ្សែអក្សរ​ពិតប្រាកដ​នៅ​ក្នុង​អត្ថបទ​ដោយ​​ម៉ាក្រូ​ពុម្ព ។<p>ប្រសិន​បើ​ទិន្នន័យ​​ដូច​​ខាង​ក្រោម​"
"មិនត្រឹមត្រូវ ​ឬ​​បាត់បង់កែសម្រួល​ទិន្នន័យ​នៅ​ក្នុង​​ព័ត៌មាន​អ៊ីមែល​របស់ TDE ។" "មិនត្រឹមត្រូវ ​ឬ​​បាត់បង់កែសម្រួល​ទិន្នន័យ​នៅ​ក្នុង​​ព័ត៌មាន​អ៊ីមែល​របស់ TDE ។"
#: filetemplates.cpp:797 #: filetemplates.cpp:796
msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro" msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro"
msgstr "ជំនួស​ឈ្មោះ​ពេញ​ '%1' ដោយ​​​ម៉ាក្រូ '%{fullname}'" msgstr "ជំនួស​ឈ្មោះ​ពេញ​ '%1' ដោយ​​​ម៉ាក្រូ '%{fullname}'"
#: filetemplates.cpp:802 #: filetemplates.cpp:801
msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro" msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro"
msgstr "ជំនួស​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល '%1' ដោយ​ម៉ាក្រូ '%email'" msgstr "ជំនួស​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល '%1' ដោយ​ម៉ាក្រូ '%email'"
#: filetemplates.cpp:809 #: filetemplates.cpp:808
msgid "Autoreplace Macros" msgid "Autoreplace Macros"
msgstr "ជំនួស​​ម៉ាក្រូ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ" msgstr "ជំនួស​​ម៉ាក្រូ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
#: filetemplates.cpp:816 #: filetemplates.cpp:815
msgid "" msgid ""
"<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To " "<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To "
"position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files " "position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files "
@ -242,15 +242,15 @@ msgstr ""
"<p>ឥឡូវ​ពុម្ព​​​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​ និង​រក្សា​ទុក​ទៅ​​ទីតាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស ។ដើម្បី​កំណត់​​ទីតាំង​​ទស្សន៍ទ្រនិច​ដាក់​សញ្ញា​​ " "<p>ឥឡូវ​ពុម្ព​​​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​ និង​រក្សា​ទុក​ទៅ​​ទីតាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស ។ដើម្បី​កំណត់​​ទីតាំង​​ទស្សន៍ទ្រនិច​ដាក់​សញ្ញា​​ "
"(«^») កន្លែង​ដែល​អ្នក​ចង់​បាន​វា​ក្នុង​ឯកសារ​ដែល​បាន​បង្កើត​ពី​ពុម្ព ។</p>" "(«^») កន្លែង​ដែល​អ្នក​ចង់​បាន​វា​ក្នុង​ឯកសារ​ដែល​បាន​បង្កើត​ពី​ពុម្ព ។</p>"
#: filetemplates.cpp:822 #: filetemplates.cpp:821
msgid "Open the template for editing" msgid "Open the template for editing"
msgstr "បើក​ពុម្ព​ដើម្បី​កែសម្រួល" msgstr "បើក​ពុម្ព​ដើម្បី​កែសម្រួល"
#: filetemplates.cpp:828 #: filetemplates.cpp:827
msgid "Create Template" msgid "Create Template"
msgstr "បង្កើត​ពុម្ព" msgstr "បង្កើត​ពុម្ព"
#: filetemplates.cpp:923 #: filetemplates.cpp:922
msgid "" msgid ""
"<p>The file <br><strong>'%1'</strong><br> already exists; if you do not want " "<p>The file <br><strong>'%1'</strong><br> already exists; if you do not want "
"to overwrite it, change the template file name to something else." "to overwrite it, change the template file name to something else."
@ -258,15 +258,15 @@ msgstr ""
"<p>ឯកសារ <br><strong>'%1'</strong><br> មាន​រួច​ហើយ ។ ប្រសិន​បើអ្នក​មិន​ចង់​សរសេរ​ជាន់​លើ​វា​" "<p>ឯកសារ <br><strong>'%1'</strong><br> មាន​រួច​ហើយ ។ ប្រសិន​បើអ្នក​មិន​ចង់​សរសេរ​ជាន់​លើ​វា​"
"ទេ ផ្លាស់ប្ដូរ​​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ពុម្ព​ទៅអ្វី​មួយ​​ផ្សេង​ទៀត ។" "ទេ ផ្លាស់ប្ដូរ​​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ពុម្ព​ទៅអ្វី​មួយ​​ផ្សេង​ទៀត ។"
#: filetemplates.cpp:926 #: filetemplates.cpp:925
msgid "File Exists" msgid "File Exists"
msgstr "​ឯកសារ​មាន​​​​ហើយ" msgstr "​ឯកសារ​មាន​​​​ហើយ"
#: filetemplates.cpp:926 #: filetemplates.cpp:925
msgid "Overwrite" msgid "Overwrite"
msgstr "​សរសេរ​ជាន់​លើ" msgstr "​សរសេរ​ជាន់​លើ"
#: filetemplates.cpp:978 #: filetemplates.cpp:977
msgid "" msgid ""
"<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The " "<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The "
"document will not be created</qt>" "document will not be created</qt>"
@ -274,7 +274,7 @@ msgstr ""
"<qt>កំហុស​ក្នុង​ការ​បើក​ឯកសារ<br><strong>%1</strong><br>ដើម្បី​អាន ​។ ​ឯកសារ​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​" "<qt>កំហុស​ក្នុង​ការ​បើក​ឯកសារ<br><strong>%1</strong><br>ដើម្បី​អាន ​។ ​ឯកសារ​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​"
"បង្កើត​ទេ</qt>" "បង្កើត​ទេ</qt>"
#: filetemplates.cpp:1057 #: filetemplates.cpp:1056
msgid "" msgid ""
"Unable to save the template to '%1'.\n" "Unable to save the template to '%1'.\n"
"\n" "\n"
@ -284,26 +284,26 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"ពុម្ព​នឹង​ត្រូវ​បាន​បើក ដូច្នេះ​អ្នក​អាច​រក្សា​​​ទុក​វា​​ពី​កម្មវិធី​និពន្ធ ។" "ពុម្ព​នឹង​ត្រូវ​បាន​បើក ដូច្នេះ​អ្នក​អាច​រក្សា​​​ទុក​វា​​ពី​កម្មវិធី​និពន្ធ ។"
#: filetemplates.cpp:1059 #: filetemplates.cpp:1058
msgid "Save Failed" msgid "Save Failed"
msgstr "ការ​រក្សាទុក​បាន​បរាជ័យ" msgstr "ការ​រក្សាទុក​បាន​បរាជ័យ"
#: filetemplates.cpp:1109 #: filetemplates.cpp:1108
msgid "Template" msgid "Template"
msgstr "​ពុម្ព" msgstr "​ពុម្ព"
#: filetemplates.cpp:1113 #: filetemplates.cpp:1112
msgid "New..." msgid "New..."
msgstr "​ថ្មី..." msgstr "​ថ្មី..."
#: filetemplates.cpp:1117 #: filetemplates.cpp:1116
msgid "Edit..." msgid "Edit..."
msgstr "​កែសម្រួល..." msgstr "​កែសម្រួល..."
#: filetemplates.cpp:1125 #: filetemplates.cpp:1124
msgid "Upload..." msgid "Upload..."
msgstr "ផ្ទុកឡើង..." msgstr "ផ្ទុកឡើង..."
#: filetemplates.cpp:1129 #: filetemplates.cpp:1128
msgid "Download..." msgid "Download..."
msgstr "ទាញយក..." msgstr "ទាញយក..."

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: katefiletemplates\n" "Project-Id-Version: katefiletemplates\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-02-28 18:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-07 15:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-07 15:38+0200\n"
"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n" "Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n" "Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
@ -30,27 +30,27 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:135 #: filetemplates.cpp:134
msgid "Any File..." msgid "Any File..."
msgstr "Bet kokia byla..." msgstr "Bet kokia byla..."
#: filetemplates.cpp:139 #: filetemplates.cpp:138
msgid "&Use Recent" msgid "&Use Recent"
msgstr "&Naudoti nesenas" msgstr "&Naudoti nesenas"
#: filetemplates.cpp:251 #: filetemplates.cpp:250
msgid "&Manage Templates..." msgid "&Manage Templates..."
msgstr "&Tvarkyti šablonus..." msgstr "&Tvarkyti šablonus..."
#: filetemplates.cpp:255 #: filetemplates.cpp:254
msgid "New From &Template" msgid "New From &Template"
msgstr "Nauja iš ša&blono" msgstr "Nauja iš ša&blono"
#: filetemplates.cpp:353 #: filetemplates.cpp:352
msgid "Open as Template" msgid "Open as Template"
msgstr "Atverti kaip šabloną" msgstr "Atverti kaip šabloną"
#: filetemplates.cpp:384 #: filetemplates.cpp:383
msgid "" msgid ""
"<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The " "<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The "
"document will not be created.</qt>" "document will not be created.</qt>"
@ -58,24 +58,24 @@ msgstr ""
"<qt>Klaida atveriant bylą <br><strong>%1</strong><br> redagavimui. " "<qt>Klaida atveriant bylą <br><strong>%1</strong><br> redagavimui. "
"Dokumentas nebus sukurtas.</qt>" "Dokumentas nebus sukurtas.</qt>"
#: filetemplates.cpp:385 filetemplates.cpp:980 #: filetemplates.cpp:384 filetemplates.cpp:979
msgid "Template Plugin" msgid "Template Plugin"
msgstr "Šablonų priedas" msgstr "Šablonų priedas"
#: filetemplates.cpp:462 #: filetemplates.cpp:461
#, c-format #, c-format
msgid "Untitled %1" msgid "Untitled %1"
msgstr "Bevardis %1" msgstr "Bevardis %1"
#: filetemplates.cpp:539 #: filetemplates.cpp:538
msgid "Manage File Templates" msgid "Manage File Templates"
msgstr "Tvarkyti bylų šablonus" msgstr "Tvarkyti bylų šablonus"
#: filetemplates.cpp:556 #: filetemplates.cpp:555
msgid "&Template:" msgid "&Template:"
msgstr "&Šablonas:" msgstr "&Šablonas:"
#: filetemplates.cpp:561 #: filetemplates.cpp:560
msgid "" msgid ""
"<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, " "<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, "
"in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for " "in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for "
@ -84,15 +84,15 @@ msgstr ""
"<p>Ši eilutė naudojama kaip šablono pavadinimas ir yra rodoma, pvz., Šablonų " "<p>Ši eilutė naudojama kaip šablono pavadinimas ir yra rodoma, pvz., Šablonų "
"meniu. Ji turi apibūdinti šablono paskirtį, pvz., 'HTML dokumentas'.</p>" "meniu. Ji turi apibūdinti šablono paskirtį, pvz., 'HTML dokumentas'.</p>"
#: filetemplates.cpp:566 #: filetemplates.cpp:565
msgid "Press to select or change the icon for this template" msgid "Press to select or change the icon for this template"
msgstr "Spragtelėkite norėdami pasirinkti šablono ženkliuką ar jį pakeisti" msgstr "Spragtelėkite norėdami pasirinkti šablono ženkliuką ar jį pakeisti"
#: filetemplates.cpp:568 #: filetemplates.cpp:567
msgid "&Group:" msgid "&Group:"
msgstr "&Grupė:" msgstr "&Grupė:"
#: filetemplates.cpp:572 #: filetemplates.cpp:571
msgid "" msgid ""
"<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, " "<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, "
"'Other' is used.</p><p>You can type any string to add a new group to your " "'Other' is used.</p><p>You can type any string to add a new group to your "
@ -102,11 +102,11 @@ msgstr ""
"grupė „Kiti“.</p><p>Čia galite įrašyti bet kokią eilutė, ir taip sukurti " "grupė „Kiti“.</p><p>Čia galite įrašyti bet kokią eilutė, ir taip sukurti "
"naują grupę Jūsų meniu.</p>" "naują grupę Jūsų meniu.</p>"
#: filetemplates.cpp:576 #: filetemplates.cpp:575
msgid "Document &name:" msgid "Document &name:"
msgstr "Dokumento &pavadinimas:" msgstr "Dokumento &pavadinimas:"
#: filetemplates.cpp:579 #: filetemplates.cpp:578
msgid "" msgid ""
"<p>This string will be used to set a name for the new document, to display " "<p>This string will be used to set a name for the new document, to display "
"in the title bar and file list.</p><p>If the string contains '%N', that will " "in the title bar and file list.</p><p>If the string contains '%N', that will "
@ -122,15 +122,15 @@ msgstr ""
"pirmasis dokumentas bus pavadintas „Naujas apvalkalo scenarijus (1).sh', " "pirmasis dokumentas bus pavadintas „Naujas apvalkalo scenarijus (1).sh', "
"antrasis - „Naujas apvalkalo scenarijus (2).sh“, ir taip toliau.</p>" "antrasis - „Naujas apvalkalo scenarijus (2).sh“, ir taip toliau.</p>"
#: filetemplates.cpp:587 #: filetemplates.cpp:586
msgid "&Highlight:" msgid "&Highlight:"
msgstr "&Paryškinti:" msgstr "&Paryškinti:"
#: filetemplates.cpp:588 #: filetemplates.cpp:587
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Nieko" msgstr "Nieko"
#: filetemplates.cpp:590 #: filetemplates.cpp:589
msgid "" msgid ""
"<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the " "<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the "
"property will not be set.</p>" "property will not be set.</p>"
@ -138,11 +138,11 @@ msgstr ""
"<p>Pasirinkite pažymėjimo stilių, naudotiną su šiuo šablonu. Pasirinkus " "<p>Pasirinkite pažymėjimo stilių, naudotiną su šiuo šablonu. Pasirinkus "
"„Nėra“ ši savybė nebus nustatyta.</p>" "„Nėra“ ši savybė nebus nustatyta.</p>"
#: filetemplates.cpp:593 #: filetemplates.cpp:592
msgid "&Description:" msgid "&Description:"
msgstr "&Aprašymas:" msgstr "&Aprašymas:"
#: filetemplates.cpp:596 #: filetemplates.cpp:595
msgid "" msgid ""
"<p>This string is used, for example, as context help for this template (such " "<p>This string is used, for example, as context help for this template (such "
"as the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>" "as the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>"
@ -150,11 +150,11 @@ msgstr ""
"<p>Ši eilutė gali būti naudojama, pavyzdžiui, kaip konteksto pagalba šiam " "<p>Ši eilutė gali būti naudojama, pavyzdžiui, kaip konteksto pagalba šiam "
"šablonui (pvz., „Kas tai?“ pagalba šiam meniu įrašui.)</p>" "šablonui (pvz., „Kas tai?“ pagalba šiam meniu įrašui.)</p>"
#: filetemplates.cpp:600 #: filetemplates.cpp:599
msgid "&Author:" msgid "&Author:"
msgstr "&Autorius:" msgstr "&Autorius:"
#: filetemplates.cpp:603 #: filetemplates.cpp:602
msgid "" msgid ""
"<p>You can set this if you want to share your template with other users.</" "<p>You can set this if you want to share your template with other users.</"
"p><p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund &lt;" "p><p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund &lt;"
@ -164,7 +164,7 @@ msgstr ""
"naudotojais.</p><p>rekomenduojama forma yra panaši į e. pašto adresą: " "naudotojais.</p><p>rekomenduojama forma yra panaši į e. pašto adresą: "
"'Vardenis Pavardenis &lt;vardenis@sritis.lt&gt;'</p>" "'Vardenis Pavardenis &lt;vardenis@sritis.lt&gt;'</p>"
#: filetemplates.cpp:675 #: filetemplates.cpp:674
msgid "" msgid ""
"<p>If you want to base this template on an existing file or template, select " "<p>If you want to base this template on an existing file or template, select "
"the appropriate option below.</p>" "the appropriate option below.</p>"
@ -172,28 +172,28 @@ msgstr ""
"<p>Jei norite šį šabloną parengti pasinaudodami jau esančiu dokumentu ar " "<p>Jei norite šį šabloną parengti pasinaudodami jau esančiu dokumentu ar "
"kitu šablonu, pasirinkite atitinkamą parinktį žemiau.</p>" "kitu šablonu, pasirinkite atitinkamą parinktį žemiau.</p>"
#: filetemplates.cpp:682 #: filetemplates.cpp:681
msgid "Start with an &empty document" msgid "Start with an &empty document"
msgstr "Pradėti tuščiu dokumentu" msgstr "Pradėti tuščiu dokumentu"
#: filetemplates.cpp:687 #: filetemplates.cpp:686
msgid "Use an existing file:" msgid "Use an existing file:"
msgstr "Atverti esančią bylą:" msgstr "Atverti esančią bylą:"
#: filetemplates.cpp:695 #: filetemplates.cpp:694
msgid "Use an existing template:" msgid "Use an existing template:"
msgstr "Naudoti esantį šabloną:" msgstr "Naudoti esantį šabloną:"
#: filetemplates.cpp:725 #: filetemplates.cpp:724
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Choose Template Origin" msgid "Choose Template Origin"
msgstr "Pasirinkti šablono vietą" msgstr "Pasirinkti šablono vietą"
#: filetemplates.cpp:730 #: filetemplates.cpp:729
msgid "Edit Template Properties" msgid "Edit Template Properties"
msgstr "Redaguoti šablono savybes" msgstr "Redaguoti šablono savybes"
#: filetemplates.cpp:750 #: filetemplates.cpp:749
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>Choose a location for the template. If you store it in the template " "<p>Choose a location for the template. If you store it in the template "
@ -202,23 +202,23 @@ msgstr ""
"<p>Pasirinkite vietą šablonui įrašyti. Jei šabloną įrašysite šablonų " "<p>Pasirinkite vietą šablonui įrašyti. Jei šabloną įrašysite šablonų "
"aplanke, jis bus automatiškai pridėtas prie šablonų meniu.</p>" "aplanke, jis bus automatiškai pridėtas prie šablonų meniu.</p>"
#: filetemplates.cpp:758 #: filetemplates.cpp:757
msgid "Template directory" msgid "Template directory"
msgstr "Šablonų aplankas" msgstr "Šablonų aplankas"
#: filetemplates.cpp:765 #: filetemplates.cpp:764
msgid "Template &file name:" msgid "Template &file name:"
msgstr "Šablono &bylos vardas:" msgstr "Šablono &bylos vardas:"
#: filetemplates.cpp:770 #: filetemplates.cpp:769
msgid "Custom location:" msgid "Custom location:"
msgstr "Pasirinkta vieta:" msgstr "Pasirinkta vieta:"
#: filetemplates.cpp:784 #: filetemplates.cpp:783
msgid "Choose Location" msgid "Choose Location"
msgstr "Parinkite vietą" msgstr "Parinkite vietą"
#: filetemplates.cpp:793 #: filetemplates.cpp:792
msgid "" msgid ""
"<p>You can replace certain strings in the text with template macros.<p>If " "<p>You can replace certain strings in the text with template macros.<p>If "
"any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the TDE " "any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the TDE "
@ -228,19 +228,19 @@ msgstr ""
"duomenys, įrašyti apačioje, yra neteisingi ar jų trūksta, pataisykite " "duomenys, įrašyti apačioje, yra neteisingi ar jų trūksta, pataisykite "
"duomenis TDE e. pašto informacijoje." "duomenis TDE e. pašto informacijoje."
#: filetemplates.cpp:797 #: filetemplates.cpp:796
msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro" msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro"
msgstr "Pakeisti visą vardą „%1“ į „%{fullname}“ makro" msgstr "Pakeisti visą vardą „%1“ į „%{fullname}“ makro"
#: filetemplates.cpp:802 #: filetemplates.cpp:801
msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro" msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro"
msgstr "Pakeisti e. pašto adresą „%1“ į „%email“ makro" msgstr "Pakeisti e. pašto adresą „%1“ į „%email“ makro"
#: filetemplates.cpp:809 #: filetemplates.cpp:808
msgid "Autoreplace Macros" msgid "Autoreplace Macros"
msgstr "Automatinio keitimo makrokomandos" msgstr "Automatinio keitimo makrokomandos"
#: filetemplates.cpp:816 #: filetemplates.cpp:815
msgid "" msgid ""
"<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To " "<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To "
"position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files " "position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files "
@ -250,15 +250,15 @@ msgstr ""
"atvėrus iš šablono sukurtą bylą žymeklis būtų ties tam tikra vieta, " "atvėrus iš šablono sukurtą bylą žymeklis būtų ties tam tikra vieta, "
"įterpkite toje vietoje stogelio ('^') ženklą.</p>" "įterpkite toje vietoje stogelio ('^') ženklą.</p>"
#: filetemplates.cpp:822 #: filetemplates.cpp:821
msgid "Open the template for editing" msgid "Open the template for editing"
msgstr "Atverti šabloną redagavimui" msgstr "Atverti šabloną redagavimui"
#: filetemplates.cpp:828 #: filetemplates.cpp:827
msgid "Create Template" msgid "Create Template"
msgstr "Sukurti šabloną" msgstr "Sukurti šabloną"
#: filetemplates.cpp:923 #: filetemplates.cpp:922
msgid "" msgid ""
"<p>The file <br><strong>'%1'</strong><br> already exists; if you do not want " "<p>The file <br><strong>'%1'</strong><br> already exists; if you do not want "
"to overwrite it, change the template file name to something else." "to overwrite it, change the template file name to something else."
@ -266,15 +266,15 @@ msgstr ""
"<p>Byla <br><strong>„%1“</strong><br> jau yra; jei nenorite jos perrašyti, " "<p>Byla <br><strong>„%1“</strong><br> jau yra; jei nenorite jos perrašyti, "
"pakeiskite šablono vardą į kitokį." "pakeiskite šablono vardą į kitokį."
#: filetemplates.cpp:926 #: filetemplates.cpp:925
msgid "File Exists" msgid "File Exists"
msgstr "Byla jau yra" msgstr "Byla jau yra"
#: filetemplates.cpp:926 #: filetemplates.cpp:925
msgid "Overwrite" msgid "Overwrite"
msgstr "Perrašyti" msgstr "Perrašyti"
#: filetemplates.cpp:978 #: filetemplates.cpp:977
msgid "" msgid ""
"<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The " "<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The "
"document will not be created</qt>" "document will not be created</qt>"
@ -282,7 +282,7 @@ msgstr ""
"<qt>Klaida atveriant bylą <br><strong>%1</strong><br> skaitymui. Dokumentas " "<qt>Klaida atveriant bylą <br><strong>%1</strong><br> skaitymui. Dokumentas "
"nebus sukurtas</qt>" "nebus sukurtas</qt>"
#: filetemplates.cpp:1057 #: filetemplates.cpp:1056
msgid "" msgid ""
"Unable to save the template to '%1'.\n" "Unable to save the template to '%1'.\n"
"\n" "\n"
@ -292,26 +292,26 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Šablonas bus atvertas, ir Jūs galėsite jį įrašyti iš rengyklės." "Šablonas bus atvertas, ir Jūs galėsite jį įrašyti iš rengyklės."
#: filetemplates.cpp:1059 #: filetemplates.cpp:1058
msgid "Save Failed" msgid "Save Failed"
msgstr "Įrašymas nepavyko" msgstr "Įrašymas nepavyko"
#: filetemplates.cpp:1109 #: filetemplates.cpp:1108
msgid "Template" msgid "Template"
msgstr "Šablonas" msgstr "Šablonas"
#: filetemplates.cpp:1113 #: filetemplates.cpp:1112
msgid "New..." msgid "New..."
msgstr "Nauja..." msgstr "Nauja..."
#: filetemplates.cpp:1117 #: filetemplates.cpp:1116
msgid "Edit..." msgid "Edit..."
msgstr "Redaguoti..." msgstr "Redaguoti..."
#: filetemplates.cpp:1125 #: filetemplates.cpp:1124
msgid "Upload..." msgid "Upload..."
msgstr "Įkelti..." msgstr "Įkelti..."
#: filetemplates.cpp:1129 #: filetemplates.cpp:1128
msgid "Download..." msgid "Download..."
msgstr "Atsisiųsti..." msgstr "Atsisiųsti..."

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: katefiletemplates\n" "Project-Id-Version: katefiletemplates\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-02-28 18:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-05 23:49+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-05 23:49+0200\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" "Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
@ -28,27 +28,27 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:135 #: filetemplates.cpp:134
msgid "Any File..." msgid "Any File..."
msgstr "Која било датотека..." msgstr "Која било датотека..."
#: filetemplates.cpp:139 #: filetemplates.cpp:138
msgid "&Use Recent" msgid "&Use Recent"
msgstr "&Користи скорешни" msgstr "&Користи скорешни"
#: filetemplates.cpp:251 #: filetemplates.cpp:250
msgid "&Manage Templates..." msgid "&Manage Templates..."
msgstr "&Менаџирај обрасци..." msgstr "&Менаџирај обрасци..."
#: filetemplates.cpp:255 #: filetemplates.cpp:254
msgid "New From &Template" msgid "New From &Template"
msgstr "Нова од о&бразец" msgstr "Нова од о&бразец"
#: filetemplates.cpp:353 #: filetemplates.cpp:352
msgid "Open as Template" msgid "Open as Template"
msgstr "Отвори како образец" msgstr "Отвори како образец"
#: filetemplates.cpp:384 #: filetemplates.cpp:383
msgid "" msgid ""
"<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The " "<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The "
"document will not be created.</qt>" "document will not be created.</qt>"
@ -56,24 +56,24 @@ msgstr ""
"<qt>Грешка при отворањето на датотеката<br><strong>%1</strong><br>за читање. " "<qt>Грешка при отворањето на датотеката<br><strong>%1</strong><br>за читање. "
"Документот нема да биде креиран.</qt>" "Документот нема да биде креиран.</qt>"
#: filetemplates.cpp:385 filetemplates.cpp:980 #: filetemplates.cpp:384 filetemplates.cpp:979
msgid "Template Plugin" msgid "Template Plugin"
msgstr "Приклучок за обрасци" msgstr "Приклучок за обрасци"
#: filetemplates.cpp:462 #: filetemplates.cpp:461
#, c-format #, c-format
msgid "Untitled %1" msgid "Untitled %1"
msgstr "Неименувано %1" msgstr "Неименувано %1"
#: filetemplates.cpp:539 #: filetemplates.cpp:538
msgid "Manage File Templates" msgid "Manage File Templates"
msgstr "Менаџирање обрасци за датотеки" msgstr "Менаџирање обрасци за датотеки"
#: filetemplates.cpp:556 #: filetemplates.cpp:555
msgid "&Template:" msgid "&Template:"
msgstr "&Образец:" msgstr "&Образец:"
#: filetemplates.cpp:561 #: filetemplates.cpp:560
msgid "" msgid ""
"<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, " "<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, "
"in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for " "in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for "
@ -83,15 +83,15 @@ msgstr ""
"менито за обрасци. Таа треба да го објасни значењето на образецот, на пример " "менито за обрасци. Таа треба да го објасни значењето на образецот, на пример "
"„HTML-документ“.</p>" "„HTML-документ“.</p>"
#: filetemplates.cpp:566 #: filetemplates.cpp:565
msgid "Press to select or change the icon for this template" msgid "Press to select or change the icon for this template"
msgstr "Притиснете за да ја означите или измените иконата за образецот" msgstr "Притиснете за да ја означите или измените иконата за образецот"
#: filetemplates.cpp:568 #: filetemplates.cpp:567
msgid "&Group:" msgid "&Group:"
msgstr "&Група:" msgstr "&Група:"
#: filetemplates.cpp:572 #: filetemplates.cpp:571
msgid "" msgid ""
"<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, " "<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, "
"'Other' is used.</p><p>You can type any string to add a new group to your " "'Other' is used.</p><p>You can type any string to add a new group to your "
@ -101,11 +101,11 @@ msgstr ""
"празна, се користи “Останато“.</p><p>Нова група може да се додаде со " "празна, се користи “Останато“.</p><p>Нова група може да се додаде со "
"внесување на било каква низа.</p>" "внесување на било каква низа.</p>"
#: filetemplates.cpp:576 #: filetemplates.cpp:575
msgid "Document &name:" msgid "Document &name:"
msgstr "Име на &документот:" msgstr "Име на &документот:"
#: filetemplates.cpp:579 #: filetemplates.cpp:578
msgid "" msgid ""
"<p>This string will be used to set a name for the new document, to display " "<p>This string will be used to set a name for the new document, to display "
"in the title bar and file list.</p><p>If the string contains '%N', that will " "in the title bar and file list.</p><p>If the string contains '%N', that will "
@ -121,15 +121,15 @@ msgstr ""
"sh“, првата датотека ќе биде именувана „Nova skripta (1).sh“, втората „Nova " "sh“, првата датотека ќе биде именувана „Nova skripta (1).sh“, втората „Nova "
"skripta (2).sh“ и така натаму.</p>" "skripta (2).sh“ и така натаму.</p>"
#: filetemplates.cpp:587 #: filetemplates.cpp:586
msgid "&Highlight:" msgid "&Highlight:"
msgstr "&Осветлување:" msgstr "&Осветлување:"
#: filetemplates.cpp:588 #: filetemplates.cpp:587
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Нема" msgstr "Нема"
#: filetemplates.cpp:590 #: filetemplates.cpp:589
msgid "" msgid ""
"<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the " "<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the "
"property will not be set.</p>" "property will not be set.</p>"
@ -137,11 +137,11 @@ msgstr ""
"<p>Изберете го осветлувањето за образецот. Доколку е избрано „Нема“, " "<p>Изберете го осветлувањето за образецот. Доколку е избрано „Нема“, "
"својството нема да биде поставено.</p>" "својството нема да биде поставено.</p>"
#: filetemplates.cpp:593 #: filetemplates.cpp:592
msgid "&Description:" msgid "&Description:"
msgstr "Оп&ис:" msgstr "Оп&ис:"
#: filetemplates.cpp:596 #: filetemplates.cpp:595
msgid "" msgid ""
"<p>This string is used, for example, as context help for this template (such " "<p>This string is used, for example, as context help for this template (such "
"as the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>" "as the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>"
@ -149,11 +149,11 @@ msgstr ""
"<p>Оваа низа се користи, на пример, како контекстна помош за овој образец " "<p>Оваа низа се користи, на пример, како контекстна помош за овој образец "
"(како помошта “Што е ова“ за ставката во менито.</p>" "(како помошта “Што е ова“ за ставката во менито.</p>"
#: filetemplates.cpp:600 #: filetemplates.cpp:599
msgid "&Author:" msgid "&Author:"
msgstr "&Автор:" msgstr "&Автор:"
#: filetemplates.cpp:603 #: filetemplates.cpp:602
msgid "" msgid ""
"<p>You can set this if you want to share your template with other users.</" "<p>You can set this if you want to share your template with other users.</"
"p><p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund &lt;" "p><p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund &lt;"
@ -163,7 +163,7 @@ msgstr ""
"други корисници.</p><p>Препорачаната форма е како е-поштенска адреса: " "други корисници.</p><p>Препорачаната форма е како е-поштенска адреса: "
"„Благој Неновски &lt;cyberbaze@gmail.com&gt;“</p>" "„Благој Неновски &lt;cyberbaze@gmail.com&gt;“</p>"
#: filetemplates.cpp:675 #: filetemplates.cpp:674
msgid "" msgid ""
"<p>If you want to base this template on an existing file or template, select " "<p>If you want to base this template on an existing file or template, select "
"the appropriate option below.</p>" "the appropriate option below.</p>"
@ -171,27 +171,27 @@ msgstr ""
"<p>Доколку сакате да го базирате образецот врз постоечка датотека или " "<p>Доколку сакате да го базирате образецот врз постоечка датотека или "
"образец, изберете ја соодветната опција подолу.</p>" "образец, изберете ја соодветната опција подолу.</p>"
#: filetemplates.cpp:682 #: filetemplates.cpp:681
msgid "Start with an &empty document" msgid "Start with an &empty document"
msgstr "Започни со праз&ен документ" msgstr "Започни со праз&ен документ"
#: filetemplates.cpp:687 #: filetemplates.cpp:686
msgid "Use an existing file:" msgid "Use an existing file:"
msgstr "Користи постојна датотека:" msgstr "Користи постојна датотека:"
#: filetemplates.cpp:695 #: filetemplates.cpp:694
msgid "Use an existing template:" msgid "Use an existing template:"
msgstr "Користи постоен образец:" msgstr "Користи постоен образец:"
#: filetemplates.cpp:725 #: filetemplates.cpp:724
msgid "Choose Template Origin" msgid "Choose Template Origin"
msgstr "Избирање потекло на образецот" msgstr "Избирање потекло на образецот"
#: filetemplates.cpp:730 #: filetemplates.cpp:729
msgid "Edit Template Properties" msgid "Edit Template Properties"
msgstr "Уредување својства на образецот" msgstr "Уредување својства на образецот"
#: filetemplates.cpp:750 #: filetemplates.cpp:749
msgid "" msgid ""
"<p>Choose a location for the template. If you store it in the template " "<p>Choose a location for the template. If you store it in the template "
"directory, it will automatically be added to the template menu.</p>" "directory, it will automatically be added to the template menu.</p>"
@ -199,23 +199,23 @@ msgstr ""
"<p>Изберете локација за образецот. Доколку го зачувате во папката со " "<p>Изберете локација за образецот. Доколку го зачувате во папката со "
"обрасци, автоматски, тој ќе биде автоматски додаден во менито со обрасци.</p>" "обрасци, автоматски, тој ќе биде автоматски додаден во менито со обрасци.</p>"
#: filetemplates.cpp:758 #: filetemplates.cpp:757
msgid "Template directory" msgid "Template directory"
msgstr "Папка со обрасци" msgstr "Папка со обрасци"
#: filetemplates.cpp:765 #: filetemplates.cpp:764
msgid "Template &file name:" msgid "Template &file name:"
msgstr "Име на о&бразецот:" msgstr "Име на о&бразецот:"
#: filetemplates.cpp:770 #: filetemplates.cpp:769
msgid "Custom location:" msgid "Custom location:"
msgstr "Сопствена локација:" msgstr "Сопствена локација:"
#: filetemplates.cpp:784 #: filetemplates.cpp:783
msgid "Choose Location" msgid "Choose Location"
msgstr "Избирање локација" msgstr "Избирање локација"
#: filetemplates.cpp:793 #: filetemplates.cpp:792
msgid "" msgid ""
"<p>You can replace certain strings in the text with template macros.<p>If " "<p>You can replace certain strings in the text with template macros.<p>If "
"any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the TDE " "any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the TDE "
@ -225,19 +225,19 @@ msgstr ""
"<p>Доколку било кој податок не е точен или недостига, уредете го податокот " "<p>Доколку било кој податок не е точен или недостига, уредете го податокот "
"во информациите на TDE за е-пошта." "во информациите на TDE за е-пошта."
#: filetemplates.cpp:797 #: filetemplates.cpp:796
msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro" msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro"
msgstr "Замени целосно име „%1“ со макрото „%{целоснотоиме}“" msgstr "Замени целосно име „%1“ со макрото „%{целоснотоиме}“"
#: filetemplates.cpp:802 #: filetemplates.cpp:801
msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro" msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro"
msgstr "Замени е-пошта „%1“ со макрото „%email“" msgstr "Замени е-пошта „%1“ со макрото „%email“"
#: filetemplates.cpp:809 #: filetemplates.cpp:808
msgid "Autoreplace Macros" msgid "Autoreplace Macros"
msgstr "Автом. замена на макроата" msgstr "Автом. замена на макроата"
#: filetemplates.cpp:816 #: filetemplates.cpp:815
msgid "" msgid ""
"<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To " "<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To "
"position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files " "position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files "
@ -247,15 +247,15 @@ msgstr ""
"позиционирате покажувачот, ставете го знакот („^“) каде што сакате во " "позиционирате покажувачот, ставете го знакот („^“) каде што сакате во "
"датотеките создадени од образецот.</p>" "датотеките создадени од образецот.</p>"
#: filetemplates.cpp:822 #: filetemplates.cpp:821
msgid "Open the template for editing" msgid "Open the template for editing"
msgstr "Отвори образец за уредување" msgstr "Отвори образец за уредување"
#: filetemplates.cpp:828 #: filetemplates.cpp:827
msgid "Create Template" msgid "Create Template"
msgstr "Креирање образец" msgstr "Креирање образец"
#: filetemplates.cpp:923 #: filetemplates.cpp:922
msgid "" msgid ""
"<p>The file <br><strong>'%1'</strong><br> already exists; if you do not want " "<p>The file <br><strong>'%1'</strong><br> already exists; if you do not want "
"to overwrite it, change the template file name to something else." "to overwrite it, change the template file name to something else."
@ -263,15 +263,15 @@ msgstr ""
"<p>Датотеката <br><strong>„%1“</strong><br> веќе постои. Доколку не сакате " "<p>Датотеката <br><strong>„%1“</strong><br> веќе постои. Доколку не сакате "
"да запишете врз неа, сменете го името на образецот." "да запишете врз неа, сменете го името на образецот."
#: filetemplates.cpp:926 #: filetemplates.cpp:925
msgid "File Exists" msgid "File Exists"
msgstr "Датотеката постои" msgstr "Датотеката постои"
#: filetemplates.cpp:926 #: filetemplates.cpp:925
msgid "Overwrite" msgid "Overwrite"
msgstr "Запиши врз" msgstr "Запиши врз"
#: filetemplates.cpp:978 #: filetemplates.cpp:977
msgid "" msgid ""
"<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The " "<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The "
"document will not be created</qt>" "document will not be created</qt>"
@ -279,7 +279,7 @@ msgstr ""
"<qt>Грешка при отворањето на датотеката<br><strong>%1</strong><br>за читање. " "<qt>Грешка при отворањето на датотеката<br><strong>%1</strong><br>за читање. "
"Документот нема да биде креиран</qt>" "Документот нема да биде креиран</qt>"
#: filetemplates.cpp:1057 #: filetemplates.cpp:1056
msgid "" msgid ""
"Unable to save the template to '%1'.\n" "Unable to save the template to '%1'.\n"
"\n" "\n"
@ -289,26 +289,26 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Образецот ќе биде отворен, со што ќе можете да го зачувате од уредувачот." "Образецот ќе биде отворен, со што ќе можете да го зачувате од уредувачот."
#: filetemplates.cpp:1059 #: filetemplates.cpp:1058
msgid "Save Failed" msgid "Save Failed"
msgstr "Зачувувањето не успеа" msgstr "Зачувувањето не успеа"
#: filetemplates.cpp:1109 #: filetemplates.cpp:1108
msgid "Template" msgid "Template"
msgstr "Образец" msgstr "Образец"
#: filetemplates.cpp:1113 #: filetemplates.cpp:1112
msgid "New..." msgid "New..."
msgstr "Нов..." msgstr "Нов..."
#: filetemplates.cpp:1117 #: filetemplates.cpp:1116
msgid "Edit..." msgid "Edit..."
msgstr "Уреди..." msgstr "Уреди..."
#: filetemplates.cpp:1125 #: filetemplates.cpp:1124
msgid "Upload..." msgid "Upload..."
msgstr "Качи..." msgstr "Качи..."
#: filetemplates.cpp:1129 #: filetemplates.cpp:1128
msgid "Download..." msgid "Download..."
msgstr "Симни..." msgstr "Симни..."

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Mimos\n" "Project-Id-Version: Mimos\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-02-28 18:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-23 10:31+0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-23 10:31+0800\n"
"Last-Translator: MIMOS <opensource@mimos.my>\n" "Last-Translator: MIMOS <opensource@mimos.my>\n"
"Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n" "Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n"
@ -25,27 +25,27 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:135 #: filetemplates.cpp:134
msgid "Any File..." msgid "Any File..."
msgstr "Mana-mana Fail..." msgstr "Mana-mana Fail..."
#: filetemplates.cpp:139 #: filetemplates.cpp:138
msgid "&Use Recent" msgid "&Use Recent"
msgstr "&Guna yang Terkini" msgstr "&Guna yang Terkini"
#: filetemplates.cpp:251 #: filetemplates.cpp:250
msgid "&Manage Templates..." msgid "&Manage Templates..."
msgstr "&Urus Templat..." msgstr "&Urus Templat..."
#: filetemplates.cpp:255 #: filetemplates.cpp:254
msgid "New From &Template" msgid "New From &Template"
msgstr "Baru Dari &Templat" msgstr "Baru Dari &Templat"
#: filetemplates.cpp:353 #: filetemplates.cpp:352
msgid "Open as Template" msgid "Open as Template"
msgstr "Buka sebagai Templat" msgstr "Buka sebagai Templat"
#: filetemplates.cpp:384 #: filetemplates.cpp:383
msgid "" msgid ""
"<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The " "<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The "
"document will not be created.</qt>" "document will not be created.</qt>"
@ -53,24 +53,24 @@ msgstr ""
"<qt>Ralat semasa membuka fail<br><strong>%1</strong><br>untuk bacaan. " "<qt>Ralat semasa membuka fail<br><strong>%1</strong><br>untuk bacaan. "
"Dokumen tidak akan dicipta.</qt>" "Dokumen tidak akan dicipta.</qt>"
#: filetemplates.cpp:385 filetemplates.cpp:980 #: filetemplates.cpp:384 filetemplates.cpp:979
msgid "Template Plugin" msgid "Template Plugin"
msgstr "Plugin Templat" msgstr "Plugin Templat"
#: filetemplates.cpp:462 #: filetemplates.cpp:461
#, c-format #, c-format
msgid "Untitled %1" msgid "Untitled %1"
msgstr "Tak Bertajuk %1" msgstr "Tak Bertajuk %1"
#: filetemplates.cpp:539 #: filetemplates.cpp:538
msgid "Manage File Templates" msgid "Manage File Templates"
msgstr "Urus Templat Fail" msgstr "Urus Templat Fail"
#: filetemplates.cpp:556 #: filetemplates.cpp:555
msgid "&Template:" msgid "&Template:"
msgstr "&Templat:" msgstr "&Templat:"
#: filetemplates.cpp:561 #: filetemplates.cpp:560
msgid "" msgid ""
"<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, " "<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, "
"in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for " "in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for "
@ -80,15 +80,15 @@ msgstr ""
"dalam menu Templat. Ia sepatutnya memerihal maksud templat, misalnya " "dalam menu Templat. Ia sepatutnya memerihal maksud templat, misalnya "
"'Dokumen HTML'.</p>" "'Dokumen HTML'.</p>"
#: filetemplates.cpp:566 #: filetemplates.cpp:565
msgid "Press to select or change the icon for this template" msgid "Press to select or change the icon for this template"
msgstr "Tekan untuk memilih atau mengubah ikon untuk templat ini" msgstr "Tekan untuk memilih atau mengubah ikon untuk templat ini"
#: filetemplates.cpp:568 #: filetemplates.cpp:567
msgid "&Group:" msgid "&Group:"
msgstr "&Kumpulan:" msgstr "&Kumpulan:"
#: filetemplates.cpp:572 #: filetemplates.cpp:571
msgid "" msgid ""
"<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, " "<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, "
"'Other' is used.</p><p>You can type any string to add a new group to your " "'Other' is used.</p><p>You can type any string to add a new group to your "
@ -98,11 +98,11 @@ msgstr ""
"'Lain' digunakan.</p><p>Anda boleh taip sebarang rentetan untuk menambah " "'Lain' digunakan.</p><p>Anda boleh taip sebarang rentetan untuk menambah "
"kumpulan baru kepada menu anda.</p>" "kumpulan baru kepada menu anda.</p>"
#: filetemplates.cpp:576 #: filetemplates.cpp:575
msgid "Document &name:" msgid "Document &name:"
msgstr "&Nama dokumen:" msgstr "&Nama dokumen:"
#: filetemplates.cpp:579 #: filetemplates.cpp:578
msgid "" msgid ""
"<p>This string will be used to set a name for the new document, to display " "<p>This string will be used to set a name for the new document, to display "
"in the title bar and file list.</p><p>If the string contains '%N', that will " "in the title bar and file list.</p><p>If the string contains '%N', that will "
@ -118,15 +118,15 @@ msgstr ""
"sh', dokumen pertama akan dinamai 'Skrip Shell Baru (1).sh', yang kedua " "sh', dokumen pertama akan dinamai 'Skrip Shell Baru (1).sh', yang kedua "
"'Skrip Shell Baru (2).sh', dan seterusnya.</p>" "'Skrip Shell Baru (2).sh', dan seterusnya.</p>"
#: filetemplates.cpp:587 #: filetemplates.cpp:586
msgid "&Highlight:" msgid "&Highlight:"
msgstr "&Tonjolkan:" msgstr "&Tonjolkan:"
#: filetemplates.cpp:588 #: filetemplates.cpp:587
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Tiada" msgstr "Tiada"
#: filetemplates.cpp:590 #: filetemplates.cpp:589
msgid "" msgid ""
"<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the " "<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the "
"property will not be set.</p>" "property will not be set.</p>"
@ -134,11 +134,11 @@ msgstr ""
"<p>Pilih yang ditonjolkan untuk digunakan dalam templat. Jika 'Tiada' " "<p>Pilih yang ditonjolkan untuk digunakan dalam templat. Jika 'Tiada' "
"dipilih, ciri tidak akan diset.</p>" "dipilih, ciri tidak akan diset.</p>"
#: filetemplates.cpp:593 #: filetemplates.cpp:592
msgid "&Description:" msgid "&Description:"
msgstr "&Huraian:" msgstr "&Huraian:"
#: filetemplates.cpp:596 #: filetemplates.cpp:595
msgid "" msgid ""
"<p>This string is used, for example, as context help for this template (such " "<p>This string is used, for example, as context help for this template (such "
"as the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>" "as the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>"
@ -146,11 +146,11 @@ msgstr ""
"<p>Rentetan digunakan, misalnya, sebagai bantuan konteks untuk templat ini " "<p>Rentetan digunakan, misalnya, sebagai bantuan konteks untuk templat ini "
"(seperti bantuan 'ini apa' bagi item menu.)</p>" "(seperti bantuan 'ini apa' bagi item menu.)</p>"
#: filetemplates.cpp:600 #: filetemplates.cpp:599
msgid "&Author:" msgid "&Author:"
msgstr "&Pengarang:" msgstr "&Pengarang:"
#: filetemplates.cpp:603 #: filetemplates.cpp:602
msgid "" msgid ""
"<p>You can set this if you want to share your template with other users.</" "<p>You can set this if you want to share your template with other users.</"
"p><p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund &lt;" "p><p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund &lt;"
@ -160,7 +160,7 @@ msgstr ""
"lain.</p><p>bentuk yang disarankan adalah seperti alamat E-mel: 'Anders Lund " "lain.</p><p>bentuk yang disarankan adalah seperti alamat E-mel: 'Anders Lund "
"&lt;anders@alweb.dk&gt;'</p>" "&lt;anders@alweb.dk&gt;'</p>"
#: filetemplates.cpp:675 #: filetemplates.cpp:674
msgid "" msgid ""
"<p>If you want to base this template on an existing file or template, select " "<p>If you want to base this template on an existing file or template, select "
"the appropriate option below.</p>" "the appropriate option below.</p>"
@ -168,28 +168,28 @@ msgstr ""
"<p>Jika anda mendasarkan templat ini pada fail sedia ada atau templat, pilih " "<p>Jika anda mendasarkan templat ini pada fail sedia ada atau templat, pilih "
"opsyen yang betul di bawah.</p>" "opsyen yang betul di bawah.</p>"
#: filetemplates.cpp:682 #: filetemplates.cpp:681
msgid "Start with an &empty document" msgid "Start with an &empty document"
msgstr "Mula dengan dokumen kosong" msgstr "Mula dengan dokumen kosong"
#: filetemplates.cpp:687 #: filetemplates.cpp:686
msgid "Use an existing file:" msgid "Use an existing file:"
msgstr "Guna fail sedia ada:" msgstr "Guna fail sedia ada:"
#: filetemplates.cpp:695 #: filetemplates.cpp:694
msgid "Use an existing template:" msgid "Use an existing template:"
msgstr "Guna templat sedia ada:" msgstr "Guna templat sedia ada:"
#: filetemplates.cpp:725 #: filetemplates.cpp:724
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Choose Template Origin" msgid "Choose Template Origin"
msgstr "Pilih Asalan Template" msgstr "Pilih Asalan Template"
#: filetemplates.cpp:730 #: filetemplates.cpp:729
msgid "Edit Template Properties" msgid "Edit Template Properties"
msgstr "Edit Ciri Templat" msgstr "Edit Ciri Templat"
#: filetemplates.cpp:750 #: filetemplates.cpp:749
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>Choose a location for the template. If you store it in the template " "<p>Choose a location for the template. If you store it in the template "
@ -198,23 +198,23 @@ msgstr ""
"<p>Pilih lokasi bagi templat. Jika anda menyimpannya dalam direktori " "<p>Pilih lokasi bagi templat. Jika anda menyimpannya dalam direktori "
"templat, ia akan ditambah pada menu templat secara automatik.</p>" "templat, ia akan ditambah pada menu templat secara automatik.</p>"
#: filetemplates.cpp:758 #: filetemplates.cpp:757
msgid "Template directory" msgid "Template directory"
msgstr "Direktori templat" msgstr "Direktori templat"
#: filetemplates.cpp:765 #: filetemplates.cpp:764
msgid "Template &file name:" msgid "Template &file name:"
msgstr "Nama &fail templat:" msgstr "Nama &fail templat:"
#: filetemplates.cpp:770 #: filetemplates.cpp:769
msgid "Custom location:" msgid "Custom location:"
msgstr "Lokasi langganan:" msgstr "Lokasi langganan:"
#: filetemplates.cpp:784 #: filetemplates.cpp:783
msgid "Choose Location" msgid "Choose Location"
msgstr "Pilih Lokasi" msgstr "Pilih Lokasi"
#: filetemplates.cpp:793 #: filetemplates.cpp:792
msgid "" msgid ""
"<p>You can replace certain strings in the text with template macros.<p>If " "<p>You can replace certain strings in the text with template macros.<p>If "
"any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the TDE " "any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the TDE "
@ -224,19 +224,19 @@ msgstr ""
"<p>Jika ada data di bawah yang tidak betul atau hilang, edit data dalam " "<p>Jika ada data di bawah yang tidak betul atau hilang, edit data dalam "
"maklumat e-mel TDE." "maklumat e-mel TDE."
#: filetemplates.cpp:797 #: filetemplates.cpp:796
msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro" msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro"
msgstr "Gantikan nama penuh '%1' dengan makro '%{nama penuh}'" msgstr "Gantikan nama penuh '%1' dengan makro '%{nama penuh}'"
#: filetemplates.cpp:802 #: filetemplates.cpp:801
msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro" msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro"
msgstr "Gantikan alamat emel '%1' dengan makro '%email'" msgstr "Gantikan alamat emel '%1' dengan makro '%email'"
#: filetemplates.cpp:809 #: filetemplates.cpp:808
msgid "Autoreplace Macros" msgid "Autoreplace Macros"
msgstr "Autoganti Makro" msgstr "Autoganti Makro"
#: filetemplates.cpp:816 #: filetemplates.cpp:815
msgid "" msgid ""
"<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To " "<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To "
"position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files " "position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files "
@ -246,15 +246,15 @@ msgstr ""
"Untuk memposisikan kursor, letak aksara karet ('^') di tempat yang anda " "Untuk memposisikan kursor, letak aksara karet ('^') di tempat yang anda "
"ingin ia berada dalam fail yang dicipta daripada templat.</p>" "ingin ia berada dalam fail yang dicipta daripada templat.</p>"
#: filetemplates.cpp:822 #: filetemplates.cpp:821
msgid "Open the template for editing" msgid "Open the template for editing"
msgstr "Buka templat untuk edit" msgstr "Buka templat untuk edit"
#: filetemplates.cpp:828 #: filetemplates.cpp:827
msgid "Create Template" msgid "Create Template"
msgstr "Cipta Templat" msgstr "Cipta Templat"
#: filetemplates.cpp:923 #: filetemplates.cpp:922
msgid "" msgid ""
"<p>The file <br><strong>'%1'</strong><br> already exists; if you do not want " "<p>The file <br><strong>'%1'</strong><br> already exists; if you do not want "
"to overwrite it, change the template file name to something else." "to overwrite it, change the template file name to something else."
@ -262,15 +262,15 @@ msgstr ""
"<p>Fail <br><strong>'%1'</strong><br> sudah wujud; jika anda tidak mahu " "<p>Fail <br><strong>'%1'</strong><br> sudah wujud; jika anda tidak mahu "
"menulis gantinya, ubah nama fail templat dengan nama lain.." "menulis gantinya, ubah nama fail templat dengan nama lain.."
#: filetemplates.cpp:926 #: filetemplates.cpp:925
msgid "File Exists" msgid "File Exists"
msgstr "Fail Wujud" msgstr "Fail Wujud"
#: filetemplates.cpp:926 #: filetemplates.cpp:925
msgid "Overwrite" msgid "Overwrite"
msgstr "Tulis Ganti" msgstr "Tulis Ganti"
#: filetemplates.cpp:978 #: filetemplates.cpp:977
msgid "" msgid ""
"<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The " "<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The "
"document will not be created</qt>" "document will not be created</qt>"
@ -278,7 +278,7 @@ msgstr ""
"<qt>Ralat semasa membuka fail<br><strong>%1</strong><br>untuk baca. Dokumen " "<qt>Ralat semasa membuka fail<br><strong>%1</strong><br>untuk baca. Dokumen "
"tidak akan dicipta</qt>" "tidak akan dicipta</qt>"
#: filetemplates.cpp:1057 #: filetemplates.cpp:1056
msgid "" msgid ""
"Unable to save the template to '%1'.\n" "Unable to save the template to '%1'.\n"
"\n" "\n"
@ -288,26 +288,26 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Templat tidak akan dibuka, jadi anda boleh menyimpannya daripada editor." "Templat tidak akan dibuka, jadi anda boleh menyimpannya daripada editor."
#: filetemplates.cpp:1059 #: filetemplates.cpp:1058
msgid "Save Failed" msgid "Save Failed"
msgstr "Gagal Simpan" msgstr "Gagal Simpan"
#: filetemplates.cpp:1109 #: filetemplates.cpp:1108
msgid "Template" msgid "Template"
msgstr "Templat" msgstr "Templat"
#: filetemplates.cpp:1113 #: filetemplates.cpp:1112
msgid "New..." msgid "New..."
msgstr "Baru..." msgstr "Baru..."
#: filetemplates.cpp:1117 #: filetemplates.cpp:1116
msgid "Edit..." msgid "Edit..."
msgstr "Edit..." msgstr "Edit..."
#: filetemplates.cpp:1125 #: filetemplates.cpp:1124
msgid "Upload..." msgid "Upload..."
msgstr "Muat Naik..." msgstr "Muat Naik..."
#: filetemplates.cpp:1129 #: filetemplates.cpp:1128
msgid "Download..." msgid "Download..."
msgstr "Muat Turun..." msgstr "Muat Turun..."

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: katefiletemplates\n" "Project-Id-Version: katefiletemplates\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-02-28 18:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-07 18:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-07 18:03+0200\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>\n" "Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
@ -28,27 +28,27 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:135 #: filetemplates.cpp:134
msgid "Any File..." msgid "Any File..."
msgstr "Vilkårlig fil …" msgstr "Vilkårlig fil …"
#: filetemplates.cpp:139 #: filetemplates.cpp:138
msgid "&Use Recent" msgid "&Use Recent"
msgstr "Br&uk nylig" msgstr "Br&uk nylig"
#: filetemplates.cpp:251 #: filetemplates.cpp:250
msgid "&Manage Templates..." msgid "&Manage Templates..."
msgstr "&Håndter maler …" msgstr "&Håndter maler …"
#: filetemplates.cpp:255 #: filetemplates.cpp:254
msgid "New From &Template" msgid "New From &Template"
msgstr "Ny fra &mal" msgstr "Ny fra &mal"
#: filetemplates.cpp:353 #: filetemplates.cpp:352
msgid "Open as Template" msgid "Open as Template"
msgstr "Åpne som mal" msgstr "Åpne som mal"
#: filetemplates.cpp:384 #: filetemplates.cpp:383
msgid "" msgid ""
"<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The " "<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The "
"document will not be created.</qt>" "document will not be created.</qt>"
@ -56,24 +56,24 @@ msgstr ""
"<qt>Feil ved åpning av fila <br><strong>%1</strong><br>for lesing. " "<qt>Feil ved åpning av fila <br><strong>%1</strong><br>for lesing. "
"Dokumentet blir ikke opprettet.</qt>" "Dokumentet blir ikke opprettet.</qt>"
#: filetemplates.cpp:385 filetemplates.cpp:980 #: filetemplates.cpp:384 filetemplates.cpp:979
msgid "Template Plugin" msgid "Template Plugin"
msgstr "Programtillegg for maler" msgstr "Programtillegg for maler"
#: filetemplates.cpp:462 #: filetemplates.cpp:461
#, c-format #, c-format
msgid "Untitled %1" msgid "Untitled %1"
msgstr "Uten navn %1" msgstr "Uten navn %1"
#: filetemplates.cpp:539 #: filetemplates.cpp:538
msgid "Manage File Templates" msgid "Manage File Templates"
msgstr "Håndter fil-maler" msgstr "Håndter fil-maler"
#: filetemplates.cpp:556 #: filetemplates.cpp:555
msgid "&Template:" msgid "&Template:"
msgstr "&Mal:" msgstr "&Mal:"
#: filetemplates.cpp:561 #: filetemplates.cpp:560
msgid "" msgid ""
"<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, " "<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, "
"in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for " "in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for "
@ -83,15 +83,15 @@ msgstr ""
"menyen. Den bør beskrive hensikten med malen, for eksempel «HTML-dokument».</" "menyen. Den bør beskrive hensikten med malen, for eksempel «HTML-dokument».</"
"p>" "p>"
#: filetemplates.cpp:566 #: filetemplates.cpp:565
msgid "Press to select or change the icon for this template" msgid "Press to select or change the icon for this template"
msgstr "Trykk for å velge eller endre ikon for denne malen." msgstr "Trykk for å velge eller endre ikon for denne malen."
#: filetemplates.cpp:568 #: filetemplates.cpp:567
msgid "&Group:" msgid "&Group:"
msgstr "&Gruppe:" msgstr "&Gruppe:"
#: filetemplates.cpp:572 #: filetemplates.cpp:571
msgid "" msgid ""
"<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, " "<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, "
"'Other' is used.</p><p>You can type any string to add a new group to your " "'Other' is used.</p><p>You can type any string to add a new group to your "
@ -101,11 +101,11 @@ msgstr ""
"tomt, så blir «Annet» brukt. </p><p>Du kan oppgi en vilkårlig streng for å " "tomt, så blir «Annet» brukt. </p><p>Du kan oppgi en vilkårlig streng for å "
"legge til en ny gruppe til menyen.</p>" "legge til en ny gruppe til menyen.</p>"
#: filetemplates.cpp:576 #: filetemplates.cpp:575
msgid "Document &name:" msgid "Document &name:"
msgstr "Dokument&navn:" msgstr "Dokument&navn:"
#: filetemplates.cpp:579 #: filetemplates.cpp:578
msgid "" msgid ""
"<p>This string will be used to set a name for the new document, to display " "<p>This string will be used to set a name for the new document, to display "
"in the title bar and file list.</p><p>If the string contains '%N', that will " "in the title bar and file list.</p><p>If the string contains '%N', that will "
@ -121,15 +121,15 @@ msgstr ""
"det første dokumentet hete «Nytt skallskript (1).sh», det neste «Nytt " "det første dokumentet hete «Nytt skallskript (1).sh», det neste «Nytt "
"skallskript (2).sh» og så videre.</p>" "skallskript (2).sh» og så videre.</p>"
#: filetemplates.cpp:587 #: filetemplates.cpp:586
msgid "&Highlight:" msgid "&Highlight:"
msgstr "&Fremhev:" msgstr "&Fremhev:"
#: filetemplates.cpp:588 #: filetemplates.cpp:587
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Ingen" msgstr "Ingen"
#: filetemplates.cpp:590 #: filetemplates.cpp:589
msgid "" msgid ""
"<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the " "<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the "
"property will not be set.</p>" "property will not be set.</p>"
@ -137,11 +137,11 @@ msgstr ""
"<p>Velg fremheving som skal brukes for malen. Hvis Ingen er valgt, så blir " "<p>Velg fremheving som skal brukes for malen. Hvis Ingen er valgt, så blir "
"egenskapen ikke brukt.</p>" "egenskapen ikke brukt.</p>"
#: filetemplates.cpp:593 #: filetemplates.cpp:592
msgid "&Description:" msgid "&Description:"
msgstr "&Beskrivelse:" msgstr "&Beskrivelse:"
#: filetemplates.cpp:596 #: filetemplates.cpp:595
msgid "" msgid ""
"<p>This string is used, for example, as context help for this template (such " "<p>This string is used, for example, as context help for this template (such "
"as the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>" "as the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>"
@ -149,11 +149,11 @@ msgstr ""
"<p> Denne strengen blir brukt for eksempel som kontekst-hjelp for denne " "<p> Denne strengen blir brukt for eksempel som kontekst-hjelp for denne "
"malen (slik som «Hva er dette»-hjelp for menyelementet.)</p>" "malen (slik som «Hva er dette»-hjelp for menyelementet.)</p>"
#: filetemplates.cpp:600 #: filetemplates.cpp:599
msgid "&Author:" msgid "&Author:"
msgstr "&Forfatter:" msgstr "&Forfatter:"
#: filetemplates.cpp:603 #: filetemplates.cpp:602
msgid "" msgid ""
"<p>You can set this if you want to share your template with other users.</" "<p>You can set this if you want to share your template with other users.</"
"p><p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund &lt;" "p><p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund &lt;"
@ -163,7 +163,7 @@ msgstr ""
"p><p>Det anbefales å oppgi det på samme form som en e-postadresse: «Anders " "p><p>Det anbefales å oppgi det på samme form som en e-postadresse: «Anders "
"Lund &lt;anders@alweb.dk&gt;»</p>" "Lund &lt;anders@alweb.dk&gt;»</p>"
#: filetemplates.cpp:675 #: filetemplates.cpp:674
msgid "" msgid ""
"<p>If you want to base this template on an existing file or template, select " "<p>If you want to base this template on an existing file or template, select "
"the appropriate option below.</p>" "the appropriate option below.</p>"
@ -171,27 +171,27 @@ msgstr ""
"<p>Hvis du vil basere denne malen på en eksisterende fil eller mal, så velg " "<p>Hvis du vil basere denne malen på en eksisterende fil eller mal, så velg "
"det som passer nedenfor.</p>" "det som passer nedenfor.</p>"
#: filetemplates.cpp:682 #: filetemplates.cpp:681
msgid "Start with an &empty document" msgid "Start with an &empty document"
msgstr "Start med &tomt dokument" msgstr "Start med &tomt dokument"
#: filetemplates.cpp:687 #: filetemplates.cpp:686
msgid "Use an existing file:" msgid "Use an existing file:"
msgstr "Bruk en eksisterende fil:" msgstr "Bruk en eksisterende fil:"
#: filetemplates.cpp:695 #: filetemplates.cpp:694
msgid "Use an existing template:" msgid "Use an existing template:"
msgstr "Bruk en eksisterende mal:" msgstr "Bruk en eksisterende mal:"
#: filetemplates.cpp:725 #: filetemplates.cpp:724
msgid "Choose Template Origin" msgid "Choose Template Origin"
msgstr "Velg opprinnelsen til malen" msgstr "Velg opprinnelsen til malen"
#: filetemplates.cpp:730 #: filetemplates.cpp:729
msgid "Edit Template Properties" msgid "Edit Template Properties"
msgstr "Rediger malens egenskaper" msgstr "Rediger malens egenskaper"
#: filetemplates.cpp:750 #: filetemplates.cpp:749
msgid "" msgid ""
"<p>Choose a location for the template. If you store it in the template " "<p>Choose a location for the template. If you store it in the template "
"directory, it will automatically be added to the template menu.</p>" "directory, it will automatically be added to the template menu.</p>"
@ -199,23 +199,23 @@ msgstr ""
"<p>Velg hvor du vil plassere malen. Hvis du lagrer den i malmappa, så blir " "<p>Velg hvor du vil plassere malen. Hvis du lagrer den i malmappa, så blir "
"den automatisk lagt til i malmenyen.</p>" "den automatisk lagt til i malmenyen.</p>"
#: filetemplates.cpp:758 #: filetemplates.cpp:757
msgid "Template directory" msgid "Template directory"
msgstr "Mal-mappe" msgstr "Mal-mappe"
#: filetemplates.cpp:765 #: filetemplates.cpp:764
msgid "Template &file name:" msgid "Template &file name:"
msgstr "Malens &filnavn:" msgstr "Malens &filnavn:"
#: filetemplates.cpp:770 #: filetemplates.cpp:769
msgid "Custom location:" msgid "Custom location:"
msgstr "Selvvalgt sted:" msgstr "Selvvalgt sted:"
#: filetemplates.cpp:784 #: filetemplates.cpp:783
msgid "Choose Location" msgid "Choose Location"
msgstr "Velg sted" msgstr "Velg sted"
#: filetemplates.cpp:793 #: filetemplates.cpp:792
msgid "" msgid ""
"<p>You can replace certain strings in the text with template macros.<p>If " "<p>You can replace certain strings in the text with template macros.<p>If "
"any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the TDE " "any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the TDE "
@ -225,19 +225,19 @@ msgstr ""
"opplysningene nedenfor mangler eller er feil, så rediger opplysningene i " "opplysningene nedenfor mangler eller er feil, så rediger opplysningene i "
"TDEs e-postinformasjon." "TDEs e-postinformasjon."
#: filetemplates.cpp:797 #: filetemplates.cpp:796
msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro" msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro"
msgstr "Erstatt det fulle navnet «%1» med makroen «%{fullname}»" msgstr "Erstatt det fulle navnet «%1» med makroen «%{fullname}»"
#: filetemplates.cpp:802 #: filetemplates.cpp:801
msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro" msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro"
msgstr "Erstatt e-postadressen «%1» med makroen «%email»" msgstr "Erstatt e-postadressen «%1» med makroen «%email»"
#: filetemplates.cpp:809 #: filetemplates.cpp:808
msgid "Autoreplace Macros" msgid "Autoreplace Macros"
msgstr "Autoerstatt makroer" msgstr "Autoerstatt makroer"
#: filetemplates.cpp:816 #: filetemplates.cpp:815
msgid "" msgid ""
"<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To " "<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To "
"position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files " "position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files "
@ -247,15 +247,15 @@ msgstr ""
"inn tegnet «^» i malen for å plassere markøren der i filer som lages ut fra " "inn tegnet «^» i malen for å plassere markøren der i filer som lages ut fra "
"malen.</p>" "malen.</p>"
#: filetemplates.cpp:822 #: filetemplates.cpp:821
msgid "Open the template for editing" msgid "Open the template for editing"
msgstr "Åpne malen for redigering" msgstr "Åpne malen for redigering"
#: filetemplates.cpp:828 #: filetemplates.cpp:827
msgid "Create Template" msgid "Create Template"
msgstr "Opprett mal" msgstr "Opprett mal"
#: filetemplates.cpp:923 #: filetemplates.cpp:922
msgid "" msgid ""
"<p>The file <br><strong>'%1'</strong><br> already exists; if you do not want " "<p>The file <br><strong>'%1'</strong><br> already exists; if you do not want "
"to overwrite it, change the template file name to something else." "to overwrite it, change the template file name to something else."
@ -263,15 +263,15 @@ msgstr ""
"<p> Fila <br><strong>«%1»</strong><br> finnes fra før, hvis du ikke vil " "<p> Fila <br><strong>«%1»</strong><br> finnes fra før, hvis du ikke vil "
"overskrive den, så endre malens filnavn til noe annet." "overskrive den, så endre malens filnavn til noe annet."
#: filetemplates.cpp:926 #: filetemplates.cpp:925
msgid "File Exists" msgid "File Exists"
msgstr "Fila finnes" msgstr "Fila finnes"
#: filetemplates.cpp:926 #: filetemplates.cpp:925
msgid "Overwrite" msgid "Overwrite"
msgstr "Overskriv" msgstr "Overskriv"
#: filetemplates.cpp:978 #: filetemplates.cpp:977
msgid "" msgid ""
"<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The " "<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The "
"document will not be created</qt>" "document will not be created</qt>"
@ -279,7 +279,7 @@ msgstr ""
"<qt>Feil ved åpning av fila <br><strong>%1</strong><br> for lesing. " "<qt>Feil ved åpning av fila <br><strong>%1</strong><br> for lesing. "
"Dokumentet blir ikke opprettet." "Dokumentet blir ikke opprettet."
#: filetemplates.cpp:1057 #: filetemplates.cpp:1056
msgid "" msgid ""
"Unable to save the template to '%1'.\n" "Unable to save the template to '%1'.\n"
"\n" "\n"
@ -289,26 +289,26 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Malen vil bli åpnet, slik at du kan lagre den fra redigeringen." "Malen vil bli åpnet, slik at du kan lagre den fra redigeringen."
#: filetemplates.cpp:1059 #: filetemplates.cpp:1058
msgid "Save Failed" msgid "Save Failed"
msgstr "Lagring mislyktes" msgstr "Lagring mislyktes"
#: filetemplates.cpp:1109 #: filetemplates.cpp:1108
msgid "Template" msgid "Template"
msgstr "Mal" msgstr "Mal"
#: filetemplates.cpp:1113 #: filetemplates.cpp:1112
msgid "New..." msgid "New..."
msgstr "Ny …" msgstr "Ny …"
#: filetemplates.cpp:1117 #: filetemplates.cpp:1116
msgid "Edit..." msgid "Edit..."
msgstr "Rediger …" msgstr "Rediger …"
#: filetemplates.cpp:1125 #: filetemplates.cpp:1124
msgid "Upload..." msgid "Upload..."
msgstr "Last opp …" msgstr "Last opp …"
#: filetemplates.cpp:1129 #: filetemplates.cpp:1128
msgid "Download..." msgid "Download..."
msgstr "Last ned …" msgstr "Last ned …"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: katefiletemplates\n" "Project-Id-Version: katefiletemplates\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-02-28 18:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-13 23:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-13 23:33+0200\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" "Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
@ -27,27 +27,27 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:135 #: filetemplates.cpp:134
msgid "Any File..." msgid "Any File..."
msgstr "Jichtenseen Datei..." msgstr "Jichtenseen Datei..."
#: filetemplates.cpp:139 #: filetemplates.cpp:138
msgid "&Use Recent" msgid "&Use Recent"
msgstr "Tolest br&uukt" msgstr "Tolest br&uukt"
#: filetemplates.cpp:251 #: filetemplates.cpp:250
msgid "&Manage Templates..." msgid "&Manage Templates..."
msgstr "Vörlagen &plegen..." msgstr "Vörlagen &plegen..."
#: filetemplates.cpp:255 #: filetemplates.cpp:254
msgid "New From &Template" msgid "New From &Template"
msgstr "Nieg vun &Vörlaag" msgstr "Nieg vun &Vörlaag"
#: filetemplates.cpp:353 #: filetemplates.cpp:352
msgid "Open as Template" msgid "Open as Template"
msgstr "As Vörlaag opmaken" msgstr "As Vörlaag opmaken"
#: filetemplates.cpp:384 #: filetemplates.cpp:383
msgid "" msgid ""
"<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The " "<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The "
"document will not be created.</qt>" "document will not be created.</qt>"
@ -55,24 +55,24 @@ msgstr ""
"<qt>Fehler bi't Lesen vun<br><strong>%1</strong><br>. Dat Dokment warrt nich " "<qt>Fehler bi't Lesen vun<br><strong>%1</strong><br>. Dat Dokment warrt nich "
"opstellt.</qt>" "opstellt.</qt>"
#: filetemplates.cpp:385 filetemplates.cpp:980 #: filetemplates.cpp:384 filetemplates.cpp:979
msgid "Template Plugin" msgid "Template Plugin"
msgstr "Vörlaagmoduul" msgstr "Vörlaagmoduul"
#: filetemplates.cpp:462 #: filetemplates.cpp:461
#, c-format #, c-format
msgid "Untitled %1" msgid "Untitled %1"
msgstr "Ahn Naam %1" msgstr "Ahn Naam %1"
#: filetemplates.cpp:539 #: filetemplates.cpp:538
msgid "Manage File Templates" msgid "Manage File Templates"
msgstr "Dateivörlagen plegen" msgstr "Dateivörlagen plegen"
#: filetemplates.cpp:556 #: filetemplates.cpp:555
msgid "&Template:" msgid "&Template:"
msgstr "&Vörlaag:" msgstr "&Vörlaag:"
#: filetemplates.cpp:561 #: filetemplates.cpp:560
msgid "" msgid ""
"<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, " "<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, "
"in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for " "in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for "
@ -82,16 +82,16 @@ msgstr ""
"wiest. Se schall de Bedüden vun de Vörlaag beschrieven, t.B. \"HTML-Dokment" "wiest. Se schall de Bedüden vun de Vörlaag beschrieven, t.B. \"HTML-Dokment"
"\".</p>" "\".</p>"
#: filetemplates.cpp:566 #: filetemplates.cpp:565
msgid "Press to select or change the icon for this template" msgid "Press to select or change the icon for this template"
msgstr "" msgstr ""
"För't Utsöken oder Ännern vun dat Lüttbild för disse Vörlaag hier klicken" "För't Utsöken oder Ännern vun dat Lüttbild för disse Vörlaag hier klicken"
#: filetemplates.cpp:568 #: filetemplates.cpp:567
msgid "&Group:" msgid "&Group:"
msgstr "&Koppel:" msgstr "&Koppel:"
#: filetemplates.cpp:572 #: filetemplates.cpp:571
msgid "" msgid ""
"<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, " "<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, "
"'Other' is used.</p><p>You can type any string to add a new group to your " "'Other' is used.</p><p>You can type any string to add a new group to your "
@ -101,11 +101,11 @@ msgstr ""
"wullt. Wenn he leddig is, warrt \"Anner\" bruukt.</p><p>Wenn Du Dien Menü en " "wullt. Wenn he leddig is, warrt \"Anner\" bruukt.</p><p>Wenn Du Dien Menü en "
"nieg Koppel tofögen wullt, kannst Du jichtenseen Tekenkeed ingeven.</p>" "nieg Koppel tofögen wullt, kannst Du jichtenseen Tekenkeed ingeven.</p>"
#: filetemplates.cpp:576 #: filetemplates.cpp:575
msgid "Document &name:" msgid "Document &name:"
msgstr "Dokment&naam:" msgstr "Dokment&naam:"
#: filetemplates.cpp:579 #: filetemplates.cpp:578
msgid "" msgid ""
"<p>This string will be used to set a name for the new document, to display " "<p>This string will be used to set a name for the new document, to display "
"in the title bar and file list.</p><p>If the string contains '%N', that will " "in the title bar and file list.</p><p>If the string contains '%N', that will "
@ -121,15 +121,15 @@ msgstr ""
"warrt dat eerst Dokment \"Nieg Konsoolskript (1).sh\" nöömt, dat twete " "warrt dat eerst Dokment \"Nieg Konsoolskript (1).sh\" nöömt, dat twete "
"\"Nieg Konsoolskript (2).sh\", un so wieder.</p>" "\"Nieg Konsoolskript (2).sh\", un so wieder.</p>"
#: filetemplates.cpp:587 #: filetemplates.cpp:586
msgid "&Highlight:" msgid "&Highlight:"
msgstr "&Syntaxmarkeren:" msgstr "&Syntaxmarkeren:"
#: filetemplates.cpp:588 #: filetemplates.cpp:587
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Keen" msgstr "Keen"
#: filetemplates.cpp:590 #: filetemplates.cpp:589
msgid "" msgid ""
"<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the " "<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the "
"property will not be set.</p>" "property will not be set.</p>"
@ -137,11 +137,11 @@ msgstr ""
"<p>Söök de Syntaxmarkeren för de Vörlaag ut. Wenn \"Keen\" utwählt is, warrt " "<p>Söök de Syntaxmarkeren för de Vörlaag ut. Wenn \"Keen\" utwählt is, warrt "
"disse Egenschap nich fastleggt.</p>" "disse Egenschap nich fastleggt.</p>"
#: filetemplates.cpp:593 #: filetemplates.cpp:592
msgid "&Description:" msgid "&Description:"
msgstr "&Beschrieven:" msgstr "&Beschrieven:"
#: filetemplates.cpp:596 #: filetemplates.cpp:595
msgid "" msgid ""
"<p>This string is used, for example, as context help for this template (such " "<p>This string is used, for example, as context help for this template (such "
"as the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>" "as the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>"
@ -149,11 +149,11 @@ msgstr ""
"<p>Disse Tekenkeed warrt t.B. as Kontexthülp för disse Vörlaag bruukt (so as " "<p>Disse Tekenkeed warrt t.B. as Kontexthülp för disse Vörlaag bruukt (so as "
"de \"Wat is dat?\"-Hülp för den Menüindrag).</p>" "de \"Wat is dat?\"-Hülp för den Menüindrag).</p>"
#: filetemplates.cpp:600 #: filetemplates.cpp:599
msgid "&Author:" msgid "&Author:"
msgstr "&Autor:" msgstr "&Autor:"
#: filetemplates.cpp:603 #: filetemplates.cpp:602
msgid "" msgid ""
"<p>You can set this if you want to share your template with other users.</" "<p>You can set this if you want to share your template with other users.</"
"p><p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund &lt;" "p><p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund &lt;"
@ -163,7 +163,7 @@ msgstr ""
"wullt.</p><p>De anraadt Form is liek to en Nettpostadress: 'Hein Mück &lt;" "wullt.</p><p>De anraadt Form is liek to en Nettpostadress: 'Hein Mück &lt;"
"hein@platt.de&gt;'</p>" "hein@platt.de&gt;'</p>"
#: filetemplates.cpp:675 #: filetemplates.cpp:674
msgid "" msgid ""
"<p>If you want to base this template on an existing file or template, select " "<p>If you want to base this template on an existing file or template, select "
"the appropriate option below.</p>" "the appropriate option below.</p>"
@ -171,27 +171,27 @@ msgstr ""
"<p>Wenn de Vörlaag op en vörhannen Datei oder Vörlaag opbuen schall, söök de " "<p>Wenn de Vörlaag op en vörhannen Datei oder Vörlaag opbuen schall, söök de "
"passen Optschoon nerrn ut.</p>" "passen Optschoon nerrn ut.</p>"
#: filetemplates.cpp:682 #: filetemplates.cpp:681
msgid "Start with an &empty document" msgid "Start with an &empty document"
msgstr "Mit en l&eddig Dokment anfangen" msgstr "Mit en l&eddig Dokment anfangen"
#: filetemplates.cpp:687 #: filetemplates.cpp:686
msgid "Use an existing file:" msgid "Use an existing file:"
msgstr "En vörhannen Datei bruken:" msgstr "En vörhannen Datei bruken:"
#: filetemplates.cpp:695 #: filetemplates.cpp:694
msgid "Use an existing template:" msgid "Use an existing template:"
msgstr "En vörhannen Vörlaag bruken:" msgstr "En vörhannen Vörlaag bruken:"
#: filetemplates.cpp:725 #: filetemplates.cpp:724
msgid "Choose Template Origin" msgid "Choose Template Origin"
msgstr "Vörlaagborn utsöken" msgstr "Vörlaagborn utsöken"
#: filetemplates.cpp:730 #: filetemplates.cpp:729
msgid "Edit Template Properties" msgid "Edit Template Properties"
msgstr "Vörlaag-Egenschappen bewerken" msgstr "Vörlaag-Egenschappen bewerken"
#: filetemplates.cpp:750 #: filetemplates.cpp:749
msgid "" msgid ""
"<p>Choose a location for the template. If you store it in the template " "<p>Choose a location for the template. If you store it in the template "
"directory, it will automatically be added to the template menu.</p>" "directory, it will automatically be added to the template menu.</p>"
@ -199,23 +199,23 @@ msgstr ""
"<p>Söök en Spiekeroort för de Vörlaag ut. Wenn Du ehr in den Vörlagen-Orner " "<p>Söök en Spiekeroort för de Vörlaag ut. Wenn Du ehr in den Vörlagen-Orner "
"sekerst, warrt se automaatsch na dat Vörlagenmenü toföögt.</p>" "sekerst, warrt se automaatsch na dat Vörlagenmenü toföögt.</p>"
#: filetemplates.cpp:758 #: filetemplates.cpp:757
msgid "Template directory" msgid "Template directory"
msgstr "Vörlagenorner" msgstr "Vörlagenorner"
#: filetemplates.cpp:765 #: filetemplates.cpp:764
msgid "Template &file name:" msgid "Template &file name:"
msgstr "Vörlaag-&Dateinaam:" msgstr "Vörlaag-&Dateinaam:"
#: filetemplates.cpp:770 #: filetemplates.cpp:769
msgid "Custom location:" msgid "Custom location:"
msgstr "Egen Oort:" msgstr "Egen Oort:"
#: filetemplates.cpp:784 #: filetemplates.cpp:783
msgid "Choose Location" msgid "Choose Location"
msgstr "Oort utsöken" msgstr "Oort utsöken"
#: filetemplates.cpp:793 #: filetemplates.cpp:792
msgid "" msgid ""
"<p>You can replace certain strings in the text with template macros.<p>If " "<p>You can replace certain strings in the text with template macros.<p>If "
"any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the TDE " "any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the TDE "
@ -225,19 +225,19 @@ msgstr ""
"een vun de nakamen Angaven leeg is oder fehlt, bewerk de Daten in de TDE-" "een vun de nakamen Angaven leeg is oder fehlt, bewerk de Daten in de TDE-"
"Nettpostinformatschoon." "Nettpostinformatschoon."
#: filetemplates.cpp:797 #: filetemplates.cpp:796
msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro" msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro"
msgstr "Heel Naam \"%1\" mit dat \"%{fullname}\"-Makro utwesseln" msgstr "Heel Naam \"%1\" mit dat \"%{fullname}\"-Makro utwesseln"
#: filetemplates.cpp:802 #: filetemplates.cpp:801
msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro" msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro"
msgstr "Nettpostadress \"%1\" mit dat \"%email\"-Makro utwesseln" msgstr "Nettpostadress \"%1\" mit dat \"%email\"-Makro utwesseln"
#: filetemplates.cpp:809 #: filetemplates.cpp:808
msgid "Autoreplace Macros" msgid "Autoreplace Macros"
msgstr "Makros automaatsch utwesseln" msgstr "Makros automaatsch utwesseln"
#: filetemplates.cpp:816 #: filetemplates.cpp:815
msgid "" msgid ""
"<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To " "<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To "
"position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files " "position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files "
@ -247,15 +247,15 @@ msgstr ""
"Steed, woneem de Blinker in de vun de Vörlaag opstellte Dateien wiest warrn " "Steed, woneem de Blinker in de vun de Vörlaag opstellte Dateien wiest warrn "
"schall, lett sik mit en Dackteken (\"^\") fastleggen.</p>" "schall, lett sik mit en Dackteken (\"^\") fastleggen.</p>"
#: filetemplates.cpp:822 #: filetemplates.cpp:821
msgid "Open the template for editing" msgid "Open the template for editing"
msgstr "De Vörlaag för't Bewerken opmaken" msgstr "De Vörlaag för't Bewerken opmaken"
#: filetemplates.cpp:828 #: filetemplates.cpp:827
msgid "Create Template" msgid "Create Template"
msgstr "Vörlaag opstellen" msgstr "Vörlaag opstellen"
#: filetemplates.cpp:923 #: filetemplates.cpp:922
msgid "" msgid ""
"<p>The file <br><strong>'%1'</strong><br> already exists; if you do not want " "<p>The file <br><strong>'%1'</strong><br> already exists; if you do not want "
"to overwrite it, change the template file name to something else." "to overwrite it, change the template file name to something else."
@ -263,15 +263,15 @@ msgstr ""
"<p>De Datei <br><strong>\"%1\"</strong><br> gifft dat al; wenn Du ehr nich " "<p>De Datei <br><strong>\"%1\"</strong><br> gifft dat al; wenn Du ehr nich "
"överschrieven wullt, änner den Dateinaam vun de Vörlaag." "överschrieven wullt, änner den Dateinaam vun de Vörlaag."
#: filetemplates.cpp:926 #: filetemplates.cpp:925
msgid "File Exists" msgid "File Exists"
msgstr "Gifft Datei al" msgstr "Gifft Datei al"
#: filetemplates.cpp:926 #: filetemplates.cpp:925
msgid "Overwrite" msgid "Overwrite"
msgstr "Överschrieven" msgstr "Överschrieven"
#: filetemplates.cpp:978 #: filetemplates.cpp:977
msgid "" msgid ""
"<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The " "<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The "
"document will not be created</qt>" "document will not be created</qt>"
@ -279,7 +279,7 @@ msgstr ""
"<qt>De Datei<br><strong>\"%1\"</strong><br>lett sik nich lesen. Dat Dokment " "<qt>De Datei<br><strong>\"%1\"</strong><br>lett sik nich lesen. Dat Dokment "
"warrt nich opstellt</qt>" "warrt nich opstellt</qt>"
#: filetemplates.cpp:1057 #: filetemplates.cpp:1056
msgid "" msgid ""
"Unable to save the template to '%1'.\n" "Unable to save the template to '%1'.\n"
"\n" "\n"
@ -289,26 +289,26 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"De Vörlaag warrt opmaakt, so dat Du ehr mit den Editor sekern kannst." "De Vörlaag warrt opmaakt, so dat Du ehr mit den Editor sekern kannst."
#: filetemplates.cpp:1059 #: filetemplates.cpp:1058
msgid "Save Failed" msgid "Save Failed"
msgstr "Sekern fehlslaan" msgstr "Sekern fehlslaan"
#: filetemplates.cpp:1109 #: filetemplates.cpp:1108
msgid "Template" msgid "Template"
msgstr "Vörlaag" msgstr "Vörlaag"
#: filetemplates.cpp:1113 #: filetemplates.cpp:1112
msgid "New..." msgid "New..."
msgstr "Nieg..." msgstr "Nieg..."
#: filetemplates.cpp:1117 #: filetemplates.cpp:1116
msgid "Edit..." msgid "Edit..."
msgstr "Bewerken..." msgstr "Bewerken..."
#: filetemplates.cpp:1125 #: filetemplates.cpp:1124
msgid "Upload..." msgid "Upload..."
msgstr "Hoochladen..." msgstr "Hoochladen..."
#: filetemplates.cpp:1129 #: filetemplates.cpp:1128
msgid "Download..." msgid "Download..."
msgstr "Daalladen..." msgstr "Daalladen..."

@ -10,7 +10,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: katefiletemplates\n" "Project-Id-Version: katefiletemplates\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-02-28 18:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-20 09:04+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-20 09:04+0100\n"
"Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n" "Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n"
"Language-Team: Nederlands <kde-i18n-nl@kde.org>\n" "Language-Team: Nederlands <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
@ -33,27 +33,27 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:135 #: filetemplates.cpp:134
msgid "Any File..." msgid "Any File..."
msgstr "Een bestand..." msgstr "Een bestand..."
#: filetemplates.cpp:139 #: filetemplates.cpp:138
msgid "&Use Recent" msgid "&Use Recent"
msgstr "&Recent gebruikt" msgstr "&Recent gebruikt"
#: filetemplates.cpp:251 #: filetemplates.cpp:250
msgid "&Manage Templates..." msgid "&Manage Templates..."
msgstr "Sjablonen behere&n..." msgstr "Sjablonen behere&n..."
#: filetemplates.cpp:255 #: filetemplates.cpp:254
msgid "New From &Template" msgid "New From &Template"
msgstr "&Nieuw van sjabloon" msgstr "&Nieuw van sjabloon"
#: filetemplates.cpp:353 #: filetemplates.cpp:352
msgid "Open as Template" msgid "Open as Template"
msgstr "Als een sjabloon openen" msgstr "Als een sjabloon openen"
#: filetemplates.cpp:384 #: filetemplates.cpp:383
msgid "" msgid ""
"<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The " "<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The "
"document will not be created.</qt>" "document will not be created.</qt>"
@ -61,24 +61,24 @@ msgstr ""
"<qt>Fout bij het openen van bestand <br><strong>%1</strong>. Het document " "<qt>Fout bij het openen van bestand <br><strong>%1</strong>. Het document "
"zal niet aangemaakt worden.</qt>" "zal niet aangemaakt worden.</qt>"
#: filetemplates.cpp:385 filetemplates.cpp:980 #: filetemplates.cpp:384 filetemplates.cpp:979
msgid "Template Plugin" msgid "Template Plugin"
msgstr "Sjabloonplugin" msgstr "Sjabloonplugin"
#: filetemplates.cpp:462 #: filetemplates.cpp:461
#, c-format #, c-format
msgid "Untitled %1" msgid "Untitled %1"
msgstr "Naamloos %1" msgstr "Naamloos %1"
#: filetemplates.cpp:539 #: filetemplates.cpp:538
msgid "Manage File Templates" msgid "Manage File Templates"
msgstr "Bestandssjablonen beheren" msgstr "Bestandssjablonen beheren"
#: filetemplates.cpp:556 #: filetemplates.cpp:555
msgid "&Template:" msgid "&Template:"
msgstr "&Sjabloon:" msgstr "&Sjabloon:"
#: filetemplates.cpp:561 #: filetemplates.cpp:560
msgid "" msgid ""
"<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, " "<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, "
"in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for " "in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for "
@ -88,16 +88,16 @@ msgstr ""
"weergegeven in het Sjablonenmenu. Het dient de betekenis van het sjabloon te " "weergegeven in het Sjablonenmenu. Het dient de betekenis van het sjabloon te "
"beschrijven (bv.:'HTML-document').</p>" "beschrijven (bv.:'HTML-document').</p>"
#: filetemplates.cpp:566 #: filetemplates.cpp:565
msgid "Press to select or change the icon for this template" msgid "Press to select or change the icon for this template"
msgstr "" msgstr ""
"Klik hier om het pictogram van dit sjabloon te selecteren of te wijzigen" "Klik hier om het pictogram van dit sjabloon te selecteren of te wijzigen"
#: filetemplates.cpp:568 #: filetemplates.cpp:567
msgid "&Group:" msgid "&Group:"
msgstr "&Groep:" msgstr "&Groep:"
#: filetemplates.cpp:572 #: filetemplates.cpp:571
msgid "" msgid ""
"<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, " "<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, "
"'Other' is used.</p><p>You can type any string to add a new group to your " "'Other' is used.</p><p>You can type any string to add a new group to your "
@ -107,11 +107,11 @@ msgstr ""
"dit leeg wordt gelaten, dan zal 'Andere' worden gebruikt.</p><p>U kunt een " "dit leeg wordt gelaten, dan zal 'Andere' worden gebruikt.</p><p>U kunt een "
"willekeurige tekst invoeren om een nieuwe groep toe te voegen in uw menu.</p>" "willekeurige tekst invoeren om een nieuwe groep toe te voegen in uw menu.</p>"
#: filetemplates.cpp:576 #: filetemplates.cpp:575
msgid "Document &name:" msgid "Document &name:"
msgstr "Document&naam:" msgstr "Document&naam:"
#: filetemplates.cpp:579 #: filetemplates.cpp:578
msgid "" msgid ""
"<p>This string will be used to set a name for the new document, to display " "<p>This string will be used to set a name for the new document, to display "
"in the title bar and file list.</p><p>If the string contains '%N', that will " "in the title bar and file list.</p><p>If the string contains '%N', that will "
@ -128,15 +128,15 @@ msgstr ""
"zal het eerste document 'Nieuw shellscript (1).sh' genoemd worden, het " "zal het eerste document 'Nieuw shellscript (1).sh' genoemd worden, het "
"tweede 'Nieuw shellscript (2).sh' enzovoort.</p>" "tweede 'Nieuw shellscript (2).sh' enzovoort.</p>"
#: filetemplates.cpp:587 #: filetemplates.cpp:586
msgid "&Highlight:" msgid "&Highlight:"
msgstr "Accent&ueren:" msgstr "Accent&ueren:"
#: filetemplates.cpp:588 #: filetemplates.cpp:587
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Niets" msgstr "Niets"
#: filetemplates.cpp:590 #: filetemplates.cpp:589
msgid "" msgid ""
"<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the " "<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the "
"property will not be set.</p>" "property will not be set.</p>"
@ -144,11 +144,11 @@ msgstr ""
"<p>Selecteer de te gebruiken accentuering voor het sjabloon. Als 'Niets' is " "<p>Selecteer de te gebruiken accentuering voor het sjabloon. Als 'Niets' is "
"gekozen, dan zal de eigenschap niet ingesteld worden.</p>" "gekozen, dan zal de eigenschap niet ingesteld worden.</p>"
#: filetemplates.cpp:593 #: filetemplates.cpp:592
msgid "&Description:" msgid "&Description:"
msgstr "B&eschrijving:" msgstr "B&eschrijving:"
#: filetemplates.cpp:596 #: filetemplates.cpp:595
msgid "" msgid ""
"<p>This string is used, for example, as context help for this template (such " "<p>This string is used, for example, as context help for this template (such "
"as the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>" "as the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>"
@ -156,11 +156,11 @@ msgstr ""
"<p> Deze tekst wordt bijvoorbeeld gebruikt als een contexthelp voor dit " "<p> Deze tekst wordt bijvoorbeeld gebruikt als een contexthelp voor dit "
"sjabloon, bijvoorbeeld de hulpballon bij de menuoptie.</p>" "sjabloon, bijvoorbeeld de hulpballon bij de menuoptie.</p>"
#: filetemplates.cpp:600 #: filetemplates.cpp:599
msgid "&Author:" msgid "&Author:"
msgstr "&Auteur:" msgstr "&Auteur:"
#: filetemplates.cpp:603 #: filetemplates.cpp:602
msgid "" msgid ""
"<p>You can set this if you want to share your template with other users.</" "<p>You can set this if you want to share your template with other users.</"
"p><p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund &lt;" "p><p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund &lt;"
@ -170,7 +170,7 @@ msgstr ""
"p><p>de aangeraden vorm is zoals een e-mailadres: 'Anders Lund &lt;" "p><p>de aangeraden vorm is zoals een e-mailadres: 'Anders Lund &lt;"
"anders@alweb.dk&gt;'</p>" "anders@alweb.dk&gt;'</p>"
#: filetemplates.cpp:675 #: filetemplates.cpp:674
msgid "" msgid ""
"<p>If you want to base this template on an existing file or template, select " "<p>If you want to base this template on an existing file or template, select "
"the appropriate option below.</p>" "the appropriate option below.</p>"
@ -178,27 +178,27 @@ msgstr ""
"<p>Als u dit sjabloon wilt baseren op een bestaand bestand of sjabloon, " "<p>Als u dit sjabloon wilt baseren op een bestaand bestand of sjabloon, "
"selecteer dan de passende optie hieronder.</p>" "selecteer dan de passende optie hieronder.</p>"
#: filetemplates.cpp:682 #: filetemplates.cpp:681
msgid "Start with an &empty document" msgid "Start with an &empty document"
msgstr "Met een l&eeg document beginnen" msgstr "Met een l&eeg document beginnen"
#: filetemplates.cpp:687 #: filetemplates.cpp:686
msgid "Use an existing file:" msgid "Use an existing file:"
msgstr "Gebruik een bestaand bestand:" msgstr "Gebruik een bestaand bestand:"
#: filetemplates.cpp:695 #: filetemplates.cpp:694
msgid "Use an existing template:" msgid "Use an existing template:"
msgstr "Gebruik een bestaand sjabloon:" msgstr "Gebruik een bestaand sjabloon:"
#: filetemplates.cpp:725 #: filetemplates.cpp:724
msgid "Choose Template Origin" msgid "Choose Template Origin"
msgstr "Sjabloonherkomst kiezen" msgstr "Sjabloonherkomst kiezen"
#: filetemplates.cpp:730 #: filetemplates.cpp:729
msgid "Edit Template Properties" msgid "Edit Template Properties"
msgstr "Sjablooneigenschappen bewerken" msgstr "Sjablooneigenschappen bewerken"
#: filetemplates.cpp:750 #: filetemplates.cpp:749
msgid "" msgid ""
"<p>Choose a location for the template. If you store it in the template " "<p>Choose a location for the template. If you store it in the template "
"directory, it will automatically be added to the template menu.</p>" "directory, it will automatically be added to the template menu.</p>"
@ -206,23 +206,23 @@ msgstr ""
"<p>Kies een locatie voor de sjabloon. Als u het opslaat in de sjablonenmap, " "<p>Kies een locatie voor de sjabloon. Als u het opslaat in de sjablonenmap, "
"dan wordt deze automatisch toegevoegd aan het sjabloonmenu.</p>" "dan wordt deze automatisch toegevoegd aan het sjabloonmenu.</p>"
#: filetemplates.cpp:758 #: filetemplates.cpp:757
msgid "Template directory" msgid "Template directory"
msgstr "Sjablonenmap" msgstr "Sjablonenmap"
#: filetemplates.cpp:765 #: filetemplates.cpp:764
msgid "Template &file name:" msgid "Template &file name:"
msgstr "&Bestandsnaam van sjabloon:" msgstr "&Bestandsnaam van sjabloon:"
#: filetemplates.cpp:770 #: filetemplates.cpp:769
msgid "Custom location:" msgid "Custom location:"
msgstr "Aangepaste locatie:" msgstr "Aangepaste locatie:"
#: filetemplates.cpp:784 #: filetemplates.cpp:783
msgid "Choose Location" msgid "Choose Location"
msgstr "Locatie kiezen" msgstr "Locatie kiezen"
#: filetemplates.cpp:793 #: filetemplates.cpp:792
msgid "" msgid ""
"<p>You can replace certain strings in the text with template macros.<p>If " "<p>You can replace certain strings in the text with template macros.<p>If "
"any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the TDE " "any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the TDE "
@ -232,19 +232,19 @@ msgstr ""
"sjabloonmacro's.<p>Als sommige van onderstaande gegevens niet juist zijn of " "sjabloonmacro's.<p>Als sommige van onderstaande gegevens niet juist zijn of "
"ontbreken, bewerk dan de gegevens in de TDE e-mailinformatie." "ontbreken, bewerk dan de gegevens in de TDE e-mailinformatie."
#: filetemplates.cpp:797 #: filetemplates.cpp:796
msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro" msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro"
msgstr "Volledige naam '%1' vervangen door de macro '%{fullname}'" msgstr "Volledige naam '%1' vervangen door de macro '%{fullname}'"
#: filetemplates.cpp:802 #: filetemplates.cpp:801
msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro" msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro"
msgstr "E-mailadres '%1' vervangen door de macro '%email'" msgstr "E-mailadres '%1' vervangen door de macro '%email'"
#: filetemplates.cpp:809 #: filetemplates.cpp:808
msgid "Autoreplace Macros" msgid "Autoreplace Macros"
msgstr "Automatisch-vervangen-macro's" msgstr "Automatisch-vervangen-macro's"
#: filetemplates.cpp:816 #: filetemplates.cpp:815
msgid "" msgid ""
"<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To " "<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To "
"position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files " "position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files "
@ -255,15 +255,15 @@ msgstr ""
"wenst te hebben in bestanden die aan de hand van het sjabloon worden " "wenst te hebben in bestanden die aan de hand van het sjabloon worden "
"aangemaakt.</p>" "aangemaakt.</p>"
#: filetemplates.cpp:822 #: filetemplates.cpp:821
msgid "Open the template for editing" msgid "Open the template for editing"
msgstr "Sjabloon openen om te bewerken" msgstr "Sjabloon openen om te bewerken"
#: filetemplates.cpp:828 #: filetemplates.cpp:827
msgid "Create Template" msgid "Create Template"
msgstr "Sjabloon aanmaken" msgstr "Sjabloon aanmaken"
#: filetemplates.cpp:923 #: filetemplates.cpp:922
msgid "" msgid ""
"<p>The file <br><strong>'%1'</strong><br> already exists; if you do not want " "<p>The file <br><strong>'%1'</strong><br> already exists; if you do not want "
"to overwrite it, change the template file name to something else." "to overwrite it, change the template file name to something else."
@ -271,15 +271,15 @@ msgstr ""
"<p>Het bestand <br><strong>'%1'</strong><br> bestaat al. Als u het niet wilt " "<p>Het bestand <br><strong>'%1'</strong><br> bestaat al. Als u het niet wilt "
"overschrijven, verander dan de bestandsnaam van het sjabloon in iets anders." "overschrijven, verander dan de bestandsnaam van het sjabloon in iets anders."
#: filetemplates.cpp:926 #: filetemplates.cpp:925
msgid "File Exists" msgid "File Exists"
msgstr "Bestand bestaat reeds" msgstr "Bestand bestaat reeds"
#: filetemplates.cpp:926 #: filetemplates.cpp:925
msgid "Overwrite" msgid "Overwrite"
msgstr "Overschrijven" msgstr "Overschrijven"
#: filetemplates.cpp:978 #: filetemplates.cpp:977
msgid "" msgid ""
"<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The " "<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The "
"document will not be created</qt>" "document will not be created</qt>"
@ -287,7 +287,7 @@ msgstr ""
"<qt>Fout bij het openen van bestand<br><strong>%1</strong><br>. Het document " "<qt>Fout bij het openen van bestand<br><strong>%1</strong><br>. Het document "
"zal niet aangemaakt worden</qt>" "zal niet aangemaakt worden</qt>"
#: filetemplates.cpp:1057 #: filetemplates.cpp:1056
msgid "" msgid ""
"Unable to save the template to '%1'.\n" "Unable to save the template to '%1'.\n"
"\n" "\n"
@ -297,26 +297,26 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Het sjabloon zal worden geopend zodat u het kunt opslaan vanuit de editor." "Het sjabloon zal worden geopend zodat u het kunt opslaan vanuit de editor."
#: filetemplates.cpp:1059 #: filetemplates.cpp:1058
msgid "Save Failed" msgid "Save Failed"
msgstr "Opslaan is mislukt" msgstr "Opslaan is mislukt"
#: filetemplates.cpp:1109 #: filetemplates.cpp:1108
msgid "Template" msgid "Template"
msgstr "Sjabloon" msgstr "Sjabloon"
#: filetemplates.cpp:1113 #: filetemplates.cpp:1112
msgid "New..." msgid "New..."
msgstr "Nieuw..." msgstr "Nieuw..."
#: filetemplates.cpp:1117 #: filetemplates.cpp:1116
msgid "Edit..." msgid "Edit..."
msgstr "Bewerken..." msgstr "Bewerken..."
#: filetemplates.cpp:1125 #: filetemplates.cpp:1124
msgid "Upload..." msgid "Upload..."
msgstr "Uploaden..." msgstr "Uploaden..."
#: filetemplates.cpp:1129 #: filetemplates.cpp:1128
msgid "Download..." msgid "Download..."
msgstr "Downloaden..." msgstr "Downloaden..."

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: katefiletemplates\n" "Project-Id-Version: katefiletemplates\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-02-28 18:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-17 21:40+0530\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-17 21:40+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n" "Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n" "Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n"
@ -28,76 +28,76 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:135 #: filetemplates.cpp:134
msgid "Any File..." msgid "Any File..."
msgstr "ਕੋਈ ਫਾਇਲ..." msgstr "ਕੋਈ ਫਾਇਲ..."
#: filetemplates.cpp:139 #: filetemplates.cpp:138
msgid "&Use Recent" msgid "&Use Recent"
msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੋਂ(&U)" msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੋਂ(&U)"
#: filetemplates.cpp:251 #: filetemplates.cpp:250
msgid "&Manage Templates..." msgid "&Manage Templates..."
msgstr "ਨਮੂਨਾ ਦੇਖਭਾਲ(&M)..." msgstr "ਨਮੂਨਾ ਦੇਖਭਾਲ(&M)..."
#: filetemplates.cpp:255 #: filetemplates.cpp:254
msgid "New From &Template" msgid "New From &Template"
msgstr "ਨਮੂਨੇ ਤੋਂ ਨਵਾਂ(&T)" msgstr "ਨਮੂਨੇ ਤੋਂ ਨਵਾਂ(&T)"
#: filetemplates.cpp:353 #: filetemplates.cpp:352
msgid "Open as Template" msgid "Open as Template"
msgstr "ਨਮੂਨੇ ਵਾਂਗ ਖੋਲ੍ਹੋ" msgstr "ਨਮੂਨੇ ਵਾਂਗ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: filetemplates.cpp:384 #: filetemplates.cpp:383
msgid "" msgid ""
"<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The " "<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The "
"document will not be created.</qt>" "document will not be created.</qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:385 filetemplates.cpp:980 #: filetemplates.cpp:384 filetemplates.cpp:979
msgid "Template Plugin" msgid "Template Plugin"
msgstr "ਨਮੂਨਾ ਪਲੱਗਇਨ" msgstr "ਨਮੂਨਾ ਪਲੱਗਇਨ"
#: filetemplates.cpp:462 #: filetemplates.cpp:461
#, c-format #, c-format
msgid "Untitled %1" msgid "Untitled %1"
msgstr "ਬਿਨਾਂ ਨਾਂ %1" msgstr "ਬਿਨਾਂ ਨਾਂ %1"
#: filetemplates.cpp:539 #: filetemplates.cpp:538
msgid "Manage File Templates" msgid "Manage File Templates"
msgstr "ਫਾਇਲ ਨਮੂਨਾ ਦੇਖਭਾਲ" msgstr "ਫਾਇਲ ਨਮੂਨਾ ਦੇਖਭਾਲ"
#: filetemplates.cpp:556 #: filetemplates.cpp:555
msgid "&Template:" msgid "&Template:"
msgstr "ਨਮੂਨਾ(&T):" msgstr "ਨਮੂਨਾ(&T):"
#: filetemplates.cpp:561 #: filetemplates.cpp:560
msgid "" msgid ""
"<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, " "<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, "
"in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for " "in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for "
"example 'HTML Document'.</p>" "example 'HTML Document'.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:566 #: filetemplates.cpp:565
msgid "Press to select or change the icon for this template" msgid "Press to select or change the icon for this template"
msgstr "ਇਹ ਨਮੂਨੇ ਲਈ ਆਈਕਾਨ ਚੁਣਨ ਜਾਂ ਬਦਲਣ ਲਈ ਦਬਾਓ" msgstr "ਇਹ ਨਮੂਨੇ ਲਈ ਆਈਕਾਨ ਚੁਣਨ ਜਾਂ ਬਦਲਣ ਲਈ ਦਬਾਓ"
#: filetemplates.cpp:568 #: filetemplates.cpp:567
msgid "&Group:" msgid "&Group:"
msgstr "ਗਰੁੱਪ(&G):" msgstr "ਗਰੁੱਪ(&G):"
#: filetemplates.cpp:572 #: filetemplates.cpp:571
msgid "" msgid ""
"<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, " "<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, "
"'Other' is used.</p><p>You can type any string to add a new group to your " "'Other' is used.</p><p>You can type any string to add a new group to your "
"menu.</p>" "menu.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:576 #: filetemplates.cpp:575
msgid "Document &name:" msgid "Document &name:"
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨਾਂ(&n):" msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨਾਂ(&n):"
#: filetemplates.cpp:579 #: filetemplates.cpp:578
msgid "" msgid ""
"<p>This string will be used to set a name for the new document, to display " "<p>This string will be used to set a name for the new document, to display "
"in the title bar and file list.</p><p>If the string contains '%N', that will " "in the title bar and file list.</p><p>If the string contains '%N', that will "
@ -107,170 +107,170 @@ msgid ""
"(2).sh', and so on.</p>" "(2).sh', and so on.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:587 #: filetemplates.cpp:586
msgid "&Highlight:" msgid "&Highlight:"
msgstr "ਉਘਾੜੋ(&H):" msgstr "ਉਘਾੜੋ(&H):"
#: filetemplates.cpp:588 #: filetemplates.cpp:587
msgid "None" msgid "None"
msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
#: filetemplates.cpp:590 #: filetemplates.cpp:589
msgid "" msgid ""
"<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the " "<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the "
"property will not be set.</p>" "property will not be set.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:593 #: filetemplates.cpp:592
msgid "&Description:" msgid "&Description:"
msgstr "ਵੇਰਵਾ(&D):" msgstr "ਵੇਰਵਾ(&D):"
#: filetemplates.cpp:596 #: filetemplates.cpp:595
msgid "" msgid ""
"<p>This string is used, for example, as context help for this template (such " "<p>This string is used, for example, as context help for this template (such "
"as the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>" "as the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:600 #: filetemplates.cpp:599
msgid "&Author:" msgid "&Author:"
msgstr "ਲੇਖਕ(&A):" msgstr "ਲੇਖਕ(&A):"
#: filetemplates.cpp:603 #: filetemplates.cpp:602
msgid "" msgid ""
"<p>You can set this if you want to share your template with other users.</" "<p>You can set this if you want to share your template with other users.</"
"p><p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund &lt;" "p><p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund &lt;"
"anders@alweb.dk&gt;'</p>" "anders@alweb.dk&gt;'</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:675 #: filetemplates.cpp:674
msgid "" msgid ""
"<p>If you want to base this template on an existing file or template, select " "<p>If you want to base this template on an existing file or template, select "
"the appropriate option below.</p>" "the appropriate option below.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:682 #: filetemplates.cpp:681
msgid "Start with an &empty document" msgid "Start with an &empty document"
msgstr "ਖਾਲੀ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ(&e)" msgstr "ਖਾਲੀ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ(&e)"
#: filetemplates.cpp:687 #: filetemplates.cpp:686
msgid "Use an existing file:" msgid "Use an existing file:"
msgstr "ਇੱਕ ਮੌਜੂਦਾ ਫਾਇਲ ਵਰਤੋਂ:" msgstr "ਇੱਕ ਮੌਜੂਦਾ ਫਾਇਲ ਵਰਤੋਂ:"
#: filetemplates.cpp:695 #: filetemplates.cpp:694
msgid "Use an existing template:" msgid "Use an existing template:"
msgstr "ਇੱਕ ਮੌਜੂਦਾ ਨਮੂਨਾ ਵਰਤੋਂ:" msgstr "ਇੱਕ ਮੌਜੂਦਾ ਨਮੂਨਾ ਵਰਤੋਂ:"
#: filetemplates.cpp:725 #: filetemplates.cpp:724
msgid "Choose Template Origin" msgid "Choose Template Origin"
msgstr "ਨਮੂਨਾ ਖੇਤਰ ਚੁਣੋ" msgstr "ਨਮੂਨਾ ਖੇਤਰ ਚੁਣੋ"
#: filetemplates.cpp:730 #: filetemplates.cpp:729
msgid "Edit Template Properties" msgid "Edit Template Properties"
msgstr "ਨਮੂਨਾ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ ਸੋਧ" msgstr "ਨਮੂਨਾ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ ਸੋਧ"
#: filetemplates.cpp:750 #: filetemplates.cpp:749
msgid "" msgid ""
"<p>Choose a location for the template. If you store it in the template " "<p>Choose a location for the template. If you store it in the template "
"directory, it will automatically be added to the template menu.</p>" "directory, it will automatically be added to the template menu.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:758 #: filetemplates.cpp:757
msgid "Template directory" msgid "Template directory"
msgstr "ਨਮੂਨਾ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ" msgstr "ਨਮੂਨਾ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ"
#: filetemplates.cpp:765 #: filetemplates.cpp:764
msgid "Template &file name:" msgid "Template &file name:"
msgstr "ਨਮੂਨਾ ਫਾਇਲ ਨਾਂ(&f):" msgstr "ਨਮੂਨਾ ਫਾਇਲ ਨਾਂ(&f):"
#: filetemplates.cpp:770 #: filetemplates.cpp:769
msgid "Custom location:" msgid "Custom location:"
msgstr "ਸੋਧਿਆ ਟਿਕਾਣਾ:" msgstr "ਸੋਧਿਆ ਟਿਕਾਣਾ:"
#: filetemplates.cpp:784 #: filetemplates.cpp:783
msgid "Choose Location" msgid "Choose Location"
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ" msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ"
#: filetemplates.cpp:793 #: filetemplates.cpp:792
msgid "" msgid ""
"<p>You can replace certain strings in the text with template macros.<p>If " "<p>You can replace certain strings in the text with template macros.<p>If "
"any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the TDE " "any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the TDE "
"email information." "email information."
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:797 #: filetemplates.cpp:796
msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro" msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:802 #: filetemplates.cpp:801
msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro" msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:809 #: filetemplates.cpp:808
msgid "Autoreplace Macros" msgid "Autoreplace Macros"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:816 #: filetemplates.cpp:815
msgid "" msgid ""
"<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To " "<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To "
"position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files " "position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files "
"created from the template.</p>" "created from the template.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:822 #: filetemplates.cpp:821
msgid "Open the template for editing" msgid "Open the template for editing"
msgstr "ਨਮੂਨਾ ਸੋਧਣ ਲਈ ਖੋਲ੍ਹੋ" msgstr "ਨਮੂਨਾ ਸੋਧਣ ਲਈ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: filetemplates.cpp:828 #: filetemplates.cpp:827
msgid "Create Template" msgid "Create Template"
msgstr "ਨਮੂਨਾ ਬਣਾਓ" msgstr "ਨਮੂਨਾ ਬਣਾਓ"
#: filetemplates.cpp:923 #: filetemplates.cpp:922
msgid "" msgid ""
"<p>The file <br><strong>'%1'</strong><br> already exists; if you do not want " "<p>The file <br><strong>'%1'</strong><br> already exists; if you do not want "
"to overwrite it, change the template file name to something else." "to overwrite it, change the template file name to something else."
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:926 #: filetemplates.cpp:925
msgid "File Exists" msgid "File Exists"
msgstr "ਫਾਇਲ ਮੌਜੂਦ ਹੈ" msgstr "ਫਾਇਲ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
#: filetemplates.cpp:926 #: filetemplates.cpp:925
msgid "Overwrite" msgid "Overwrite"
msgstr "ਉੱਪਰ ਲ਼ਿਖੋ" msgstr "ਉੱਪਰ ਲ਼ਿਖੋ"
#: filetemplates.cpp:978 #: filetemplates.cpp:977
msgid "" msgid ""
"<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The " "<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The "
"document will not be created</qt>" "document will not be created</qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:1057 #: filetemplates.cpp:1056
msgid "" msgid ""
"Unable to save the template to '%1'.\n" "Unable to save the template to '%1'.\n"
"\n" "\n"
"The template will be opened, so you can save it from the editor." "The template will be opened, so you can save it from the editor."
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:1059 #: filetemplates.cpp:1058
msgid "Save Failed" msgid "Save Failed"
msgstr "ਸੰਭਾਲਣ ਅਸਫ਼ਲ" msgstr "ਸੰਭਾਲਣ ਅਸਫ਼ਲ"
#: filetemplates.cpp:1109 #: filetemplates.cpp:1108
msgid "Template" msgid "Template"
msgstr "ਨਮੂਨਾ" msgstr "ਨਮੂਨਾ"
#: filetemplates.cpp:1113 #: filetemplates.cpp:1112
msgid "New..." msgid "New..."
msgstr "ਨਵਾਂ..." msgstr "ਨਵਾਂ..."
#: filetemplates.cpp:1117 #: filetemplates.cpp:1116
msgid "Edit..." msgid "Edit..."
msgstr "ਸੋਧ..." msgstr "ਸੋਧ..."
#: filetemplates.cpp:1125 #: filetemplates.cpp:1124
msgid "Upload..." msgid "Upload..."
msgstr "ਅੱਪਲੋਡ..." msgstr "ਅੱਪਲੋਡ..."
#: filetemplates.cpp:1129 #: filetemplates.cpp:1128
msgid "Download..." msgid "Download..."
msgstr "ਡਾਊਨਲੋਡ..." msgstr "ਡਾਊਨਲੋਡ..."

@ -3,7 +3,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: katefiletemplates\n" "Project-Id-Version: katefiletemplates\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-02-28 18:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-31 22:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-31 22:18+0100\n"
"Last-Translator: Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>\n" "Last-Translator: Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
@ -25,27 +25,27 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:135 #: filetemplates.cpp:134
msgid "Any File..." msgid "Any File..."
msgstr "Dowolny plik..." msgstr "Dowolny plik..."
#: filetemplates.cpp:139 #: filetemplates.cpp:138
msgid "&Use Recent" msgid "&Use Recent"
msgstr "&Użyj ostatniego" msgstr "&Użyj ostatniego"
#: filetemplates.cpp:251 #: filetemplates.cpp:250
msgid "&Manage Templates..." msgid "&Manage Templates..."
msgstr "&Zarządzaj szablonami..." msgstr "&Zarządzaj szablonami..."
#: filetemplates.cpp:255 #: filetemplates.cpp:254
msgid "New From &Template" msgid "New From &Template"
msgstr "Nowy z &szablonu" msgstr "Nowy z &szablonu"
#: filetemplates.cpp:353 #: filetemplates.cpp:352
msgid "Open as Template" msgid "Open as Template"
msgstr "Otwórz jako szablon" msgstr "Otwórz jako szablon"
#: filetemplates.cpp:384 #: filetemplates.cpp:383
msgid "" msgid ""
"<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The " "<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The "
"document will not be created.</qt>" "document will not be created.</qt>"
@ -53,24 +53,24 @@ msgstr ""
"<qt>Błąd podczas otwierania pliku <br><strong>%1</strong><br> do odczytu. " "<qt>Błąd podczas otwierania pliku <br><strong>%1</strong><br> do odczytu. "
"Dokument nie zostanie utworzony.</qt>" "Dokument nie zostanie utworzony.</qt>"
#: filetemplates.cpp:385 filetemplates.cpp:980 #: filetemplates.cpp:384 filetemplates.cpp:979
msgid "Template Plugin" msgid "Template Plugin"
msgstr "Wtyczka szablonów" msgstr "Wtyczka szablonów"
#: filetemplates.cpp:462 #: filetemplates.cpp:461
#, c-format #, c-format
msgid "Untitled %1" msgid "Untitled %1"
msgstr "Bez tytułu %1" msgstr "Bez tytułu %1"
#: filetemplates.cpp:539 #: filetemplates.cpp:538
msgid "Manage File Templates" msgid "Manage File Templates"
msgstr "Zarządzaj szablonami plików" msgstr "Zarządzaj szablonami plików"
#: filetemplates.cpp:556 #: filetemplates.cpp:555
msgid "&Template:" msgid "&Template:"
msgstr "&Szablon:" msgstr "&Szablon:"
#: filetemplates.cpp:561 #: filetemplates.cpp:560
msgid "" msgid ""
"<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, " "<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, "
"in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for " "in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for "
@ -80,15 +80,15 @@ msgstr ""
"przykład, w menu Szablony. Powinien opisywać znaczenie szablonu, na przykład " "przykład, w menu Szablony. Powinien opisywać znaczenie szablonu, na przykład "
"'Dokument HTML'.</p>" "'Dokument HTML'.</p>"
#: filetemplates.cpp:566 #: filetemplates.cpp:565
msgid "Press to select or change the icon for this template" msgid "Press to select or change the icon for this template"
msgstr "Naciśnij, aby wybrać lub zmienić ikonę dla tego szablonu" msgstr "Naciśnij, aby wybrać lub zmienić ikonę dla tego szablonu"
#: filetemplates.cpp:568 #: filetemplates.cpp:567
msgid "&Group:" msgid "&Group:"
msgstr "&Grupa:" msgstr "&Grupa:"
#: filetemplates.cpp:572 #: filetemplates.cpp:571
msgid "" msgid ""
"<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, " "<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, "
"'Other' is used.</p><p>You can type any string to add a new group to your " "'Other' is used.</p><p>You can type any string to add a new group to your "
@ -98,11 +98,11 @@ msgstr ""
"użyte zostanie 'Inne'.</p> <p>Możesz podać dowolny napis, najwyżej spowoduje " "użyte zostanie 'Inne'.</p> <p>Możesz podać dowolny napis, najwyżej spowoduje "
"to dodanie nowej grupy do Twojego menu.</p>" "to dodanie nowej grupy do Twojego menu.</p>"
#: filetemplates.cpp:576 #: filetemplates.cpp:575
msgid "Document &name:" msgid "Document &name:"
msgstr "&Nazwa dokumentu:" msgstr "&Nazwa dokumentu:"
#: filetemplates.cpp:579 #: filetemplates.cpp:578
msgid "" msgid ""
"<p>This string will be used to set a name for the new document, to display " "<p>This string will be used to set a name for the new document, to display "
"in the title bar and file list.</p><p>If the string contains '%N', that will " "in the title bar and file list.</p><p>If the string contains '%N', that will "
@ -118,15 +118,15 @@ msgstr ""
"sh', pierwszy dokument otrzyma nazwę 'Nowy skrypt (1).sh', drugi 'Nowy " "sh', pierwszy dokument otrzyma nazwę 'Nowy skrypt (1).sh', drugi 'Nowy "
"skrypt (2).sh', i tak dalej.</p>" "skrypt (2).sh', i tak dalej.</p>"
#: filetemplates.cpp:587 #: filetemplates.cpp:586
msgid "&Highlight:" msgid "&Highlight:"
msgstr "&Podświetlenie:" msgstr "&Podświetlenie:"
#: filetemplates.cpp:588 #: filetemplates.cpp:587
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Brak" msgstr "Brak"
#: filetemplates.cpp:590 #: filetemplates.cpp:589
msgid "" msgid ""
"<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the " "<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the "
"property will not be set.</p>" "property will not be set.</p>"
@ -134,11 +134,11 @@ msgstr ""
"<p>Proszę wybrać podświetlenie dla szablonu. Jeśli wybrane zostanie 'Brak', " "<p>Proszę wybrać podświetlenie dla szablonu. Jeśli wybrane zostanie 'Brak', "
"właściwość nie zostanie ustawiona.</p>" "właściwość nie zostanie ustawiona.</p>"
#: filetemplates.cpp:593 #: filetemplates.cpp:592
msgid "&Description:" msgid "&Description:"
msgstr "&Opis:" msgstr "&Opis:"
#: filetemplates.cpp:596 #: filetemplates.cpp:595
msgid "" msgid ""
"<p>This string is used, for example, as context help for this template (such " "<p>This string is used, for example, as context help for this template (such "
"as the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>" "as the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>"
@ -146,11 +146,11 @@ msgstr ""
"<p>Ten napis jest używany, na przykład, jako pomoc kontekstowa dla szablonu " "<p>Ten napis jest używany, na przykład, jako pomoc kontekstowa dla szablonu "
"(tak jak przy wskazaniu elementu za pomocą \"Co to jest?\")</p>" "(tak jak przy wskazaniu elementu za pomocą \"Co to jest?\")</p>"
#: filetemplates.cpp:600 #: filetemplates.cpp:599
msgid "&Author:" msgid "&Author:"
msgstr "&Autor:" msgstr "&Autor:"
#: filetemplates.cpp:603 #: filetemplates.cpp:602
msgid "" msgid ""
"<p>You can set this if you want to share your template with other users.</" "<p>You can set this if you want to share your template with other users.</"
"p><p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund &lt;" "p><p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund &lt;"
@ -160,7 +160,7 @@ msgstr ""
"użytkownikami.</p> <p>Zalecane jest podanie autora w postaci adresu e-" "użytkownikami.</p> <p>Zalecane jest podanie autora w postaci adresu e-"
"mail:'Anders Lund &lt;anders@alweb.dk&gt;'</p>" "mail:'Anders Lund &lt;anders@alweb.dk&gt;'</p>"
#: filetemplates.cpp:675 #: filetemplates.cpp:674
msgid "" msgid ""
"<p>If you want to base this template on an existing file or template, select " "<p>If you want to base this template on an existing file or template, select "
"the appropriate option below.</p>" "the appropriate option below.</p>"
@ -168,27 +168,27 @@ msgstr ""
"<p>Jeśli chcesz, żeby szablon bazował na istniejącym pliku lub szablonie, " "<p>Jeśli chcesz, żeby szablon bazował na istniejącym pliku lub szablonie, "
"proszę wybrać odpowiednią opcję poniżej.</p>" "proszę wybrać odpowiednią opcję poniżej.</p>"
#: filetemplates.cpp:682 #: filetemplates.cpp:681
msgid "Start with an &empty document" msgid "Start with an &empty document"
msgstr "Rozpocznij z &pustym dokumentem" msgstr "Rozpocznij z &pustym dokumentem"
#: filetemplates.cpp:687 #: filetemplates.cpp:686
msgid "Use an existing file:" msgid "Use an existing file:"
msgstr "Użyj istniejącego pliku:" msgstr "Użyj istniejącego pliku:"
#: filetemplates.cpp:695 #: filetemplates.cpp:694
msgid "Use an existing template:" msgid "Use an existing template:"
msgstr "Użyj istniejącego szablonu:" msgstr "Użyj istniejącego szablonu:"
#: filetemplates.cpp:725 #: filetemplates.cpp:724
msgid "Choose Template Origin" msgid "Choose Template Origin"
msgstr "Wybierz pochodzenie szablonu" msgstr "Wybierz pochodzenie szablonu"
#: filetemplates.cpp:730 #: filetemplates.cpp:729
msgid "Edit Template Properties" msgid "Edit Template Properties"
msgstr "Zmień właściwości szablonu" msgstr "Zmień właściwości szablonu"
#: filetemplates.cpp:750 #: filetemplates.cpp:749
msgid "" msgid ""
"<p>Choose a location for the template. If you store it in the template " "<p>Choose a location for the template. If you store it in the template "
"directory, it will automatically be added to the template menu.</p>" "directory, it will automatically be added to the template menu.</p>"
@ -196,23 +196,23 @@ msgstr ""
"<p>Proszę wybrać lokalizację dla szablonu. Jeśli zapiszesz go w katalogu " "<p>Proszę wybrać lokalizację dla szablonu. Jeśli zapiszesz go w katalogu "
"szablonów, zostanie automatycznie dodany do menu szablonów.</p>" "szablonów, zostanie automatycznie dodany do menu szablonów.</p>"
#: filetemplates.cpp:758 #: filetemplates.cpp:757
msgid "Template directory" msgid "Template directory"
msgstr "Katalog szablonów" msgstr "Katalog szablonów"
#: filetemplates.cpp:765 #: filetemplates.cpp:764
msgid "Template &file name:" msgid "Template &file name:"
msgstr "Nazwa &pliku szablonu:" msgstr "Nazwa &pliku szablonu:"
#: filetemplates.cpp:770 #: filetemplates.cpp:769
msgid "Custom location:" msgid "Custom location:"
msgstr "Własna lokalizacja:" msgstr "Własna lokalizacja:"
#: filetemplates.cpp:784 #: filetemplates.cpp:783
msgid "Choose Location" msgid "Choose Location"
msgstr "Proszę wybrać lokalizację" msgstr "Proszę wybrać lokalizację"
#: filetemplates.cpp:793 #: filetemplates.cpp:792
msgid "" msgid ""
"<p>You can replace certain strings in the text with template macros.<p>If " "<p>You can replace certain strings in the text with template macros.<p>If "
"any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the TDE " "any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the TDE "
@ -222,19 +222,19 @@ msgstr ""
"jakiekolwiek dane poniżej są niewłaściwe lub ich brakuje, zmień dane w " "jakiekolwiek dane poniżej są niewłaściwe lub ich brakuje, zmień dane w "
"informacji o adresie e-mail w Centrum Sterowania TDE." "informacji o adresie e-mail w Centrum Sterowania TDE."
#: filetemplates.cpp:797 #: filetemplates.cpp:796
msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro" msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro"
msgstr "Zastąp pełne imię i nazwisko '%1' makrem '%{fullname}'" msgstr "Zastąp pełne imię i nazwisko '%1' makrem '%{fullname}'"
#: filetemplates.cpp:802 #: filetemplates.cpp:801
msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro" msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro"
msgstr "Zastąp adres e-mail '%1' makrem '%email'" msgstr "Zastąp adres e-mail '%1' makrem '%email'"
#: filetemplates.cpp:809 #: filetemplates.cpp:808
msgid "Autoreplace Macros" msgid "Autoreplace Macros"
msgstr "Automatyczne zastępowanie makrami" msgstr "Automatyczne zastępowanie makrami"
#: filetemplates.cpp:816 #: filetemplates.cpp:815
msgid "" msgid ""
"<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To " "<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To "
"position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files " "position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files "
@ -244,15 +244,15 @@ msgstr ""
"ustawić położenie kursora w plikach stworzonych na podstawie szablonu, " "ustawić położenie kursora w plikach stworzonych na podstawie szablonu, "
"umieść w nim znak daszka ('^') w odpowiednim miejscu.</p>" "umieść w nim znak daszka ('^') w odpowiednim miejscu.</p>"
#: filetemplates.cpp:822 #: filetemplates.cpp:821
msgid "Open the template for editing" msgid "Open the template for editing"
msgstr "Otwórz szablon do edycji" msgstr "Otwórz szablon do edycji"
#: filetemplates.cpp:828 #: filetemplates.cpp:827
msgid "Create Template" msgid "Create Template"
msgstr "Stwórz szablon" msgstr "Stwórz szablon"
#: filetemplates.cpp:923 #: filetemplates.cpp:922
msgid "" msgid ""
"<p>The file <br><strong>'%1'</strong><br> already exists; if you do not want " "<p>The file <br><strong>'%1'</strong><br> already exists; if you do not want "
"to overwrite it, change the template file name to something else." "to overwrite it, change the template file name to something else."
@ -260,15 +260,15 @@ msgstr ""
"<p>Plik <br><strong>'%1'</strong><br> już istnieje. Jeśli nie chcesz go " "<p>Plik <br><strong>'%1'</strong><br> już istnieje. Jeśli nie chcesz go "
"zastąpić, zmień nazwę pliku szablonu na inną." "zastąpić, zmień nazwę pliku szablonu na inną."
#: filetemplates.cpp:926 #: filetemplates.cpp:925
msgid "File Exists" msgid "File Exists"
msgstr "Plik istnieje" msgstr "Plik istnieje"
#: filetemplates.cpp:926 #: filetemplates.cpp:925
msgid "Overwrite" msgid "Overwrite"
msgstr "Zastąp" msgstr "Zastąp"
#: filetemplates.cpp:978 #: filetemplates.cpp:977
msgid "" msgid ""
"<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The " "<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The "
"document will not be created</qt>" "document will not be created</qt>"
@ -276,7 +276,7 @@ msgstr ""
"<qt>Błąd podczas otwierania pliku <br><strong>%1</strong><br> do odczytu. " "<qt>Błąd podczas otwierania pliku <br><strong>%1</strong><br> do odczytu. "
"Dokument nie zostanie utworzony.</qt>" "Dokument nie zostanie utworzony.</qt>"
#: filetemplates.cpp:1057 #: filetemplates.cpp:1056
msgid "" msgid ""
"Unable to save the template to '%1'.\n" "Unable to save the template to '%1'.\n"
"\n" "\n"
@ -286,27 +286,27 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Szablon zostanie otworzony, tak że będzie można go zapisać z poziomu edytora." "Szablon zostanie otworzony, tak że będzie można go zapisać z poziomu edytora."
#: filetemplates.cpp:1059 #: filetemplates.cpp:1058
msgid "Save Failed" msgid "Save Failed"
msgstr "Zapisywanie nie powiodło się" msgstr "Zapisywanie nie powiodło się"
#: filetemplates.cpp:1109 #: filetemplates.cpp:1108
msgid "Template" msgid "Template"
msgstr "Szablon" msgstr "Szablon"
#: filetemplates.cpp:1113 #: filetemplates.cpp:1112
msgid "New..." msgid "New..."
msgstr "Nowy..." msgstr "Nowy..."
#: filetemplates.cpp:1117 #: filetemplates.cpp:1116
msgid "Edit..." msgid "Edit..."
msgstr "Zmień..." msgstr "Zmień..."
#: filetemplates.cpp:1125 #: filetemplates.cpp:1124
msgid "Upload..." msgid "Upload..."
msgstr "Wyślij..." msgstr "Wyślij..."
#: filetemplates.cpp:1129 #: filetemplates.cpp:1128
msgid "Download..." msgid "Download..."
msgstr "Pobierz..." msgstr "Pobierz..."

@ -1,7 +1,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: katefiletemplates\n" "Project-Id-Version: katefiletemplates\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-02-28 18:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-20 16:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-20 16:33+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" "Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" "Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
@ -23,27 +23,27 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:135 #: filetemplates.cpp:134
msgid "Any File..." msgid "Any File..."
msgstr "Qualquer Ficheiro..." msgstr "Qualquer Ficheiro..."
#: filetemplates.cpp:139 #: filetemplates.cpp:138
msgid "&Use Recent" msgid "&Use Recent"
msgstr "&Usar Recente" msgstr "&Usar Recente"
#: filetemplates.cpp:251 #: filetemplates.cpp:250
msgid "&Manage Templates..." msgid "&Manage Templates..."
msgstr "&Gerir Modelos..." msgstr "&Gerir Modelos..."
#: filetemplates.cpp:255 #: filetemplates.cpp:254
msgid "New From &Template" msgid "New From &Template"
msgstr "Novo a Partir de &Modelo" msgstr "Novo a Partir de &Modelo"
#: filetemplates.cpp:353 #: filetemplates.cpp:352
msgid "Open as Template" msgid "Open as Template"
msgstr "Abrir como Modelo" msgstr "Abrir como Modelo"
#: filetemplates.cpp:384 #: filetemplates.cpp:383
msgid "" msgid ""
"<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The " "<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The "
"document will not be created.</qt>" "document will not be created.</qt>"
@ -51,24 +51,24 @@ msgstr ""
"<qt>Erro ao abrir o ficheiro<br><strong>%1</strong><br>para leitura. O " "<qt>Erro ao abrir o ficheiro<br><strong>%1</strong><br>para leitura. O "
"documento não será criado.</qt>" "documento não será criado.</qt>"
#: filetemplates.cpp:385 filetemplates.cpp:980 #: filetemplates.cpp:384 filetemplates.cpp:979
msgid "Template Plugin" msgid "Template Plugin"
msgstr "'Plugin' de Modelos" msgstr "'Plugin' de Modelos"
#: filetemplates.cpp:462 #: filetemplates.cpp:461
#, c-format #, c-format
msgid "Untitled %1" msgid "Untitled %1"
msgstr "Sem título %1" msgstr "Sem título %1"
#: filetemplates.cpp:539 #: filetemplates.cpp:538
msgid "Manage File Templates" msgid "Manage File Templates"
msgstr "Gerir Modelos de Ficheiros" msgstr "Gerir Modelos de Ficheiros"
#: filetemplates.cpp:556 #: filetemplates.cpp:555
msgid "&Template:" msgid "&Template:"
msgstr "&Modelo:" msgstr "&Modelo:"
#: filetemplates.cpp:561 #: filetemplates.cpp:560
msgid "" msgid ""
"<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, " "<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, "
"in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for " "in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for "
@ -78,15 +78,15 @@ msgstr ""
"menu de Modelos. Deve descrever o significado do modelo, por exemplo " "menu de Modelos. Deve descrever o significado do modelo, por exemplo "
"'Documento HTML'</p>" "'Documento HTML'</p>"
#: filetemplates.cpp:566 #: filetemplates.cpp:565
msgid "Press to select or change the icon for this template" msgid "Press to select or change the icon for this template"
msgstr "Carregue para seleccionar ou alterar o ícone deste modelo" msgstr "Carregue para seleccionar ou alterar o ícone deste modelo"
#: filetemplates.cpp:568 #: filetemplates.cpp:567
msgid "&Group:" msgid "&Group:"
msgstr "&Grupo:" msgstr "&Grupo:"
#: filetemplates.cpp:572 #: filetemplates.cpp:571
msgid "" msgid ""
"<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, " "<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, "
"'Other' is used.</p><p>You can type any string to add a new group to your " "'Other' is used.</p><p>You can type any string to add a new group to your "
@ -96,11 +96,11 @@ msgstr ""
"estiver vazio, é utilizado o 'Outro'.</p><p>Pode escrever qualquer texto " "estiver vazio, é utilizado o 'Outro'.</p><p>Pode escrever qualquer texto "
"para adicionar um novo grupo ao seu menu</p>" "para adicionar um novo grupo ao seu menu</p>"
#: filetemplates.cpp:576 #: filetemplates.cpp:575
msgid "Document &name:" msgid "Document &name:"
msgstr "&Nome do documento:" msgstr "&Nome do documento:"
#: filetemplates.cpp:579 #: filetemplates.cpp:578
msgid "" msgid ""
"<p>This string will be used to set a name for the new document, to display " "<p>This string will be used to set a name for the new document, to display "
"in the title bar and file list.</p><p>If the string contains '%N', that will " "in the title bar and file list.</p><p>If the string contains '%N', that will "
@ -116,15 +116,15 @@ msgstr ""
"HTML (%N).html', o primeiro documento terá o nome 'Novo ficheiro HTML (1)." "HTML (%N).html', o primeiro documento terá o nome 'Novo ficheiro HTML (1)."
"html', o segundo 'Novo ficheiro HTML (2).html' e assim por diante.</p>" "html', o segundo 'Novo ficheiro HTML (2).html' e assim por diante.</p>"
#: filetemplates.cpp:587 #: filetemplates.cpp:586
msgid "&Highlight:" msgid "&Highlight:"
msgstr "&Realce:" msgstr "&Realce:"
#: filetemplates.cpp:588 #: filetemplates.cpp:587
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Nenhum" msgstr "Nenhum"
#: filetemplates.cpp:590 #: filetemplates.cpp:589
msgid "" msgid ""
"<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the " "<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the "
"property will not be set.</p>" "property will not be set.</p>"
@ -132,11 +132,11 @@ msgstr ""
"<p>Seleccione o realce a utilizar no modelo. Se for escolhido 'Nenhum' a " "<p>Seleccione o realce a utilizar no modelo. Se for escolhido 'Nenhum' a "
"propriedade não é configurada.</p>" "propriedade não é configurada.</p>"
#: filetemplates.cpp:593 #: filetemplates.cpp:592
msgid "&Description:" msgid "&Description:"
msgstr "&Descrição:" msgstr "&Descrição:"
#: filetemplates.cpp:596 #: filetemplates.cpp:595
msgid "" msgid ""
"<p>This string is used, for example, as context help for this template (such " "<p>This string is used, for example, as context help for this template (such "
"as the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>" "as the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>"
@ -144,11 +144,11 @@ msgstr ""
"<p>Este texto é utilizado, por exemplo, para a ajuda contextual para este " "<p>Este texto é utilizado, por exemplo, para a ajuda contextual para este "
"modelo, por exemplo a ajuda 'o que é isto' do item do menu.</p>" "modelo, por exemplo a ajuda 'o que é isto' do item do menu.</p>"
#: filetemplates.cpp:600 #: filetemplates.cpp:599
msgid "&Author:" msgid "&Author:"
msgstr "&Autor:" msgstr "&Autor:"
#: filetemplates.cpp:603 #: filetemplates.cpp:602
msgid "" msgid ""
"<p>You can set this if you want to share your template with other users.</" "<p>You can set this if you want to share your template with other users.</"
"p><p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund &lt;" "p><p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund &lt;"
@ -158,7 +158,7 @@ msgstr ""
"utilizadores.</p><p>O formato recomendado é como um endereço de e-mail: " "utilizadores.</p><p>O formato recomendado é como um endereço de e-mail: "
"'Anders Lund &lt;anders@alweb.dk&gt;'</p>" "'Anders Lund &lt;anders@alweb.dk&gt;'</p>"
#: filetemplates.cpp:675 #: filetemplates.cpp:674
msgid "" msgid ""
"<p>If you want to base this template on an existing file or template, select " "<p>If you want to base this template on an existing file or template, select "
"the appropriate option below.</p>" "the appropriate option below.</p>"
@ -166,27 +166,27 @@ msgstr ""
"<p>Se deseja basear este modelo num ficheiro ou modelo existente, seleccione " "<p>Se deseja basear este modelo num ficheiro ou modelo existente, seleccione "
"a opção apropriada em baixo.</p>" "a opção apropriada em baixo.</p>"
#: filetemplates.cpp:682 #: filetemplates.cpp:681
msgid "Start with an &empty document" msgid "Start with an &empty document"
msgstr "Com&eçar com um documento vazio" msgstr "Com&eçar com um documento vazio"
#: filetemplates.cpp:687 #: filetemplates.cpp:686
msgid "Use an existing file:" msgid "Use an existing file:"
msgstr "Utilizar um ficheiro existente:" msgstr "Utilizar um ficheiro existente:"
#: filetemplates.cpp:695 #: filetemplates.cpp:694
msgid "Use an existing template:" msgid "Use an existing template:"
msgstr "Usar um modelo existente:" msgstr "Usar um modelo existente:"
#: filetemplates.cpp:725 #: filetemplates.cpp:724
msgid "Choose Template Origin" msgid "Choose Template Origin"
msgstr "Escolha a Origem do Modelo" msgstr "Escolha a Origem do Modelo"
#: filetemplates.cpp:730 #: filetemplates.cpp:729
msgid "Edit Template Properties" msgid "Edit Template Properties"
msgstr "Editar as Propriedades do Modelo" msgstr "Editar as Propriedades do Modelo"
#: filetemplates.cpp:750 #: filetemplates.cpp:749
msgid "" msgid ""
"<p>Choose a location for the template. If you store it in the template " "<p>Choose a location for the template. If you store it in the template "
"directory, it will automatically be added to the template menu.</p>" "directory, it will automatically be added to the template menu.</p>"
@ -194,23 +194,23 @@ msgstr ""
"<p>Escolha uma localização para o modelo. Se o guardar na pasta de modelo, " "<p>Escolha uma localização para o modelo. Se o guardar na pasta de modelo, "
"será automaticamente adicionada ao menu de modelos.</p>" "será automaticamente adicionada ao menu de modelos.</p>"
#: filetemplates.cpp:758 #: filetemplates.cpp:757
msgid "Template directory" msgid "Template directory"
msgstr "Pasta do modelo" msgstr "Pasta do modelo"
#: filetemplates.cpp:765 #: filetemplates.cpp:764
msgid "Template &file name:" msgid "Template &file name:"
msgstr "Nome do &ficheiro de modelo:" msgstr "Nome do &ficheiro de modelo:"
#: filetemplates.cpp:770 #: filetemplates.cpp:769
msgid "Custom location:" msgid "Custom location:"
msgstr "Localização personalizada:" msgstr "Localização personalizada:"
#: filetemplates.cpp:784 #: filetemplates.cpp:783
msgid "Choose Location" msgid "Choose Location"
msgstr "Escolher a Localização" msgstr "Escolher a Localização"
#: filetemplates.cpp:793 #: filetemplates.cpp:792
msgid "" msgid ""
"<p>You can replace certain strings in the text with template macros.<p>If " "<p>You can replace certain strings in the text with template macros.<p>If "
"any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the TDE " "any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the TDE "
@ -220,19 +220,19 @@ msgstr ""
"dos dados em baixo estiver incorrecto ou em falta edite os dados na " "dos dados em baixo estiver incorrecto ou em falta edite os dados na "
"informação de e-mail do TDE." "informação de e-mail do TDE."
#: filetemplates.cpp:797 #: filetemplates.cpp:796
msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro" msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro"
msgstr "Substituir o nome completo '%1' com a macro '%{fullname}'" msgstr "Substituir o nome completo '%1' com a macro '%{fullname}'"
#: filetemplates.cpp:802 #: filetemplates.cpp:801
msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro" msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro"
msgstr "Substituir o endereço de e-mail '%1' com a macro '%email'" msgstr "Substituir o endereço de e-mail '%1' com a macro '%email'"
#: filetemplates.cpp:809 #: filetemplates.cpp:808
msgid "Autoreplace Macros" msgid "Autoreplace Macros"
msgstr "Auto-substituir Macros" msgstr "Auto-substituir Macros"
#: filetemplates.cpp:816 #: filetemplates.cpp:815
msgid "" msgid ""
"<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To " "<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To "
"position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files " "position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files "
@ -242,15 +242,15 @@ msgstr ""
"posicionar o cursor coloque um acento circunflexo ('^') na posição que o " "posicionar o cursor coloque um acento circunflexo ('^') na posição que o "
"quer nos ficheiros criados a partir do modelo.</p>" "quer nos ficheiros criados a partir do modelo.</p>"
#: filetemplates.cpp:822 #: filetemplates.cpp:821
msgid "Open the template for editing" msgid "Open the template for editing"
msgstr "Abrir o modelo para edição" msgstr "Abrir o modelo para edição"
#: filetemplates.cpp:828 #: filetemplates.cpp:827
msgid "Create Template" msgid "Create Template"
msgstr "Criar um Modelo" msgstr "Criar um Modelo"
#: filetemplates.cpp:923 #: filetemplates.cpp:922
msgid "" msgid ""
"<p>The file <br><strong>'%1'</strong><br> already exists; if you do not want " "<p>The file <br><strong>'%1'</strong><br> already exists; if you do not want "
"to overwrite it, change the template file name to something else." "to overwrite it, change the template file name to something else."
@ -258,15 +258,15 @@ msgstr ""
"<p>O ficheiro <br><strong>'%1'</strong><br> já existe. Se não o deseja " "<p>O ficheiro <br><strong>'%1'</strong><br> já existe. Se não o deseja "
"sobrepor, altere o nome do ficheiro de modelo para outra coisa." "sobrepor, altere o nome do ficheiro de modelo para outra coisa."
#: filetemplates.cpp:926 #: filetemplates.cpp:925
msgid "File Exists" msgid "File Exists"
msgstr "O Ficheiro Existe" msgstr "O Ficheiro Existe"
#: filetemplates.cpp:926 #: filetemplates.cpp:925
msgid "Overwrite" msgid "Overwrite"
msgstr "Sobrepor" msgstr "Sobrepor"
#: filetemplates.cpp:978 #: filetemplates.cpp:977
msgid "" msgid ""
"<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The " "<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The "
"document will not be created</qt>" "document will not be created</qt>"
@ -274,7 +274,7 @@ msgstr ""
"<qt>Erro ao abrir o ficheiro<br><strong>%1</strong><br>para leitura. O " "<qt>Erro ao abrir o ficheiro<br><strong>%1</strong><br>para leitura. O "
"documento não será criado.</qt>" "documento não será criado.</qt>"
#: filetemplates.cpp:1057 #: filetemplates.cpp:1056
msgid "" msgid ""
"Unable to save the template to '%1'.\n" "Unable to save the template to '%1'.\n"
"\n" "\n"
@ -284,26 +284,26 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"O modelo será aberto, por isso pode gravá-la no editor." "O modelo será aberto, por isso pode gravá-la no editor."
#: filetemplates.cpp:1059 #: filetemplates.cpp:1058
msgid "Save Failed" msgid "Save Failed"
msgstr "A Gravação Falhou" msgstr "A Gravação Falhou"
#: filetemplates.cpp:1109 #: filetemplates.cpp:1108
msgid "Template" msgid "Template"
msgstr "Modelo" msgstr "Modelo"
#: filetemplates.cpp:1113 #: filetemplates.cpp:1112
msgid "New..." msgid "New..."
msgstr "Novo..." msgstr "Novo..."
#: filetemplates.cpp:1117 #: filetemplates.cpp:1116
msgid "Edit..." msgid "Edit..."
msgstr "Editar..." msgstr "Editar..."
#: filetemplates.cpp:1125 #: filetemplates.cpp:1124
msgid "Upload..." msgid "Upload..."
msgstr "Enviar..." msgstr "Enviar..."
#: filetemplates.cpp:1129 #: filetemplates.cpp:1128
msgid "Download..." msgid "Download..."
msgstr "Obter..." msgstr "Obter..."

@ -11,7 +11,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: katefiletemplates\n" "Project-Id-Version: katefiletemplates\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-02-28 18:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-14 17:29-0300\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-14 17:29-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>\n" "Last-Translator: Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
@ -34,27 +34,27 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:135 #: filetemplates.cpp:134
msgid "Any File..." msgid "Any File..."
msgstr "Algum Arquivo..." msgstr "Algum Arquivo..."
#: filetemplates.cpp:139 #: filetemplates.cpp:138
msgid "&Use Recent" msgid "&Use Recent"
msgstr "&Usar Recente" msgstr "&Usar Recente"
#: filetemplates.cpp:251 #: filetemplates.cpp:250
msgid "&Manage Templates..." msgid "&Manage Templates..."
msgstr "&Gerenciar Modelos..." msgstr "&Gerenciar Modelos..."
#: filetemplates.cpp:255 #: filetemplates.cpp:254
msgid "New From &Template" msgid "New From &Template"
msgstr "Novo do &Modelo" msgstr "Novo do &Modelo"
#: filetemplates.cpp:353 #: filetemplates.cpp:352
msgid "Open as Template" msgid "Open as Template"
msgstr "Abrir &como Modelo" msgstr "Abrir &como Modelo"
#: filetemplates.cpp:384 #: filetemplates.cpp:383
msgid "" msgid ""
"<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The " "<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The "
"document will not be created.</qt>" "document will not be created.</qt>"
@ -62,24 +62,24 @@ msgstr ""
"<qt>Erro ao abrir o arquivo<br><strong>%1</strong> <br>para leitura. O " "<qt>Erro ao abrir o arquivo<br><strong>%1</strong> <br>para leitura. O "
"documento não será criado.</qt>" "documento não será criado.</qt>"
#: filetemplates.cpp:385 filetemplates.cpp:980 #: filetemplates.cpp:384 filetemplates.cpp:979
msgid "Template Plugin" msgid "Template Plugin"
msgstr "Plug-in de Modelos" msgstr "Plug-in de Modelos"
#: filetemplates.cpp:462 #: filetemplates.cpp:461
#, c-format #, c-format
msgid "Untitled %1" msgid "Untitled %1"
msgstr "Sem título %1" msgstr "Sem título %1"
#: filetemplates.cpp:539 #: filetemplates.cpp:538
msgid "Manage File Templates" msgid "Manage File Templates"
msgstr "Gerenciar Arquivos de Modelo" msgstr "Gerenciar Arquivos de Modelo"
#: filetemplates.cpp:556 #: filetemplates.cpp:555
msgid "&Template:" msgid "&Template:"
msgstr "&Modelo:" msgstr "&Modelo:"
#: filetemplates.cpp:561 #: filetemplates.cpp:560
msgid "" msgid ""
"<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, " "<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, "
"in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for " "in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for "
@ -89,15 +89,15 @@ msgstr ""
"menu Modelo. Ela deve descrever o significado do modelo, por exemplo " "menu Modelo. Ela deve descrever o significado do modelo, por exemplo "
"'Documento HTML'</p>" "'Documento HTML'</p>"
#: filetemplates.cpp:566 #: filetemplates.cpp:565
msgid "Press to select or change the icon for this template" msgid "Press to select or change the icon for this template"
msgstr "Pressione para selecionar ou trocar o ícone para este modelo" msgstr "Pressione para selecionar ou trocar o ícone para este modelo"
#: filetemplates.cpp:568 #: filetemplates.cpp:567
msgid "&Group:" msgid "&Group:"
msgstr "&Grupo:" msgstr "&Grupo:"
#: filetemplates.cpp:572 #: filetemplates.cpp:571
msgid "" msgid ""
"<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, " "<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, "
"'Other' is used.</p><p>You can type any string to add a new group to your " "'Other' is used.</p><p>You can type any string to add a new group to your "
@ -107,11 +107,11 @@ msgstr ""
"vazio, 'Outros' é usado.</p><p>Você pode digitar qualquer string para " "vazio, 'Outros' é usado.</p><p>Você pode digitar qualquer string para "
"adicionar um novo grupo ao seu menu.</p>" "adicionar um novo grupo ao seu menu.</p>"
#: filetemplates.cpp:576 #: filetemplates.cpp:575
msgid "Document &name:" msgid "Document &name:"
msgstr "&Nome do Documento:" msgstr "&Nome do Documento:"
#: filetemplates.cpp:579 #: filetemplates.cpp:578
msgid "" msgid ""
"<p>This string will be used to set a name for the new document, to display " "<p>This string will be used to set a name for the new document, to display "
"in the title bar and file list.</p><p>If the string contains '%N', that will " "in the title bar and file list.</p><p>If the string contains '%N', that will "
@ -128,15 +128,15 @@ msgstr ""
"shellscript (1).sh', o segundo 'Novo shellscript (2).sh' e assim em diante.</" "shellscript (1).sh', o segundo 'Novo shellscript (2).sh' e assim em diante.</"
"p>" "p>"
#: filetemplates.cpp:587 #: filetemplates.cpp:586
msgid "&Highlight:" msgid "&Highlight:"
msgstr "Ma&rcar:" msgstr "Ma&rcar:"
#: filetemplates.cpp:588 #: filetemplates.cpp:587
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Nenhuma" msgstr "Nenhuma"
#: filetemplates.cpp:590 #: filetemplates.cpp:589
msgid "" msgid ""
"<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the " "<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the "
"property will not be set.</p>" "property will not be set.</p>"
@ -144,11 +144,11 @@ msgstr ""
"<p>Selecione a marcação a ser usada no modelo. Se 'Nenhuma' for escolhida, a " "<p>Selecione a marcação a ser usada no modelo. Se 'Nenhuma' for escolhida, a "
"propriedade não será usada.</p>" "propriedade não será usada.</p>"
#: filetemplates.cpp:593 #: filetemplates.cpp:592
msgid "&Description:" msgid "&Description:"
msgstr "&Descrição:" msgstr "&Descrição:"
#: filetemplates.cpp:596 #: filetemplates.cpp:595
msgid "" msgid ""
"<p>This string is used, for example, as context help for this template (such " "<p>This string is used, for example, as context help for this template (such "
"as the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>" "as the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>"
@ -156,11 +156,11 @@ msgstr ""
"<p> Essa string é utilizada como ajuda de contexto para esse modelo (como " "<p> Essa string é utilizada como ajuda de contexto para esse modelo (como "
"por exemplo, a ajuda 'O que é isso?' nesse item de menu).</p>" "por exemplo, a ajuda 'O que é isso?' nesse item de menu).</p>"
#: filetemplates.cpp:600 #: filetemplates.cpp:599
msgid "&Author:" msgid "&Author:"
msgstr "&Autor:" msgstr "&Autor:"
#: filetemplates.cpp:603 #: filetemplates.cpp:602
msgid "" msgid ""
"<p>You can set this if you want to share your template with other users.</" "<p>You can set this if you want to share your template with other users.</"
"p><p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund &lt;" "p><p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund &lt;"
@ -170,7 +170,7 @@ msgstr ""
"outros usuários.</p><p>A forma recomendada é como um endereço de e-" "outros usuários.</p><p>A forma recomendada é como um endereço de e-"
"mail:'Anders Lund &lt;anders@alweb.dk&gt;'</p>" "mail:'Anders Lund &lt;anders@alweb.dk&gt;'</p>"
#: filetemplates.cpp:675 #: filetemplates.cpp:674
msgid "" msgid ""
"<p>If you want to base this template on an existing file or template, select " "<p>If you want to base this template on an existing file or template, select "
"the appropriate option below.</p>" "the appropriate option below.</p>"
@ -178,27 +178,27 @@ msgstr ""
"<p>Se você quiser basear esse modelo num arquivo ou modelo já existente, " "<p>Se você quiser basear esse modelo num arquivo ou modelo já existente, "
"selecione a opção apropriada abaixo.</p>" "selecione a opção apropriada abaixo.</p>"
#: filetemplates.cpp:682 #: filetemplates.cpp:681
msgid "Start with an &empty document" msgid "Start with an &empty document"
msgstr "Começar com um documento &vazio" msgstr "Começar com um documento &vazio"
#: filetemplates.cpp:687 #: filetemplates.cpp:686
msgid "Use an existing file:" msgid "Use an existing file:"
msgstr "Usar um arquivo existente:" msgstr "Usar um arquivo existente:"
#: filetemplates.cpp:695 #: filetemplates.cpp:694
msgid "Use an existing template:" msgid "Use an existing template:"
msgstr "Usar um modelo existente:" msgstr "Usar um modelo existente:"
#: filetemplates.cpp:725 #: filetemplates.cpp:724
msgid "Choose Template Origin" msgid "Choose Template Origin"
msgstr "Escolher Modelo de Origem" msgstr "Escolher Modelo de Origem"
#: filetemplates.cpp:730 #: filetemplates.cpp:729
msgid "Edit Template Properties" msgid "Edit Template Properties"
msgstr "Editar propriedades do modelo" msgstr "Editar propriedades do modelo"
#: filetemplates.cpp:750 #: filetemplates.cpp:749
msgid "" msgid ""
"<p>Choose a location for the template. If you store it in the template " "<p>Choose a location for the template. If you store it in the template "
"directory, it will automatically be added to the template menu.</p>" "directory, it will automatically be added to the template menu.</p>"
@ -206,23 +206,23 @@ msgstr ""
"<p>Escolha a localização do modelo. Se você salvá-lo na sua pasta de modelo, " "<p>Escolha a localização do modelo. Se você salvá-lo na sua pasta de modelo, "
"ele será automaticamente adicionado ao menu de modelos.</p>" "ele será automaticamente adicionado ao menu de modelos.</p>"
#: filetemplates.cpp:758 #: filetemplates.cpp:757
msgid "Template directory" msgid "Template directory"
msgstr "Pasta de Modelos" msgstr "Pasta de Modelos"
#: filetemplates.cpp:765 #: filetemplates.cpp:764
msgid "Template &file name:" msgid "Template &file name:"
msgstr "&Nome do arquivo do modelo:" msgstr "&Nome do arquivo do modelo:"
#: filetemplates.cpp:770 #: filetemplates.cpp:769
msgid "Custom location:" msgid "Custom location:"
msgstr "Local personalizado:" msgstr "Local personalizado:"
#: filetemplates.cpp:784 #: filetemplates.cpp:783
msgid "Choose Location" msgid "Choose Location"
msgstr "Escolha o local" msgstr "Escolha o local"
#: filetemplates.cpp:793 #: filetemplates.cpp:792
msgid "" msgid ""
"<p>You can replace certain strings in the text with template macros.<p>If " "<p>You can replace certain strings in the text with template macros.<p>If "
"any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the TDE " "any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the TDE "
@ -232,19 +232,19 @@ msgstr ""
"dos dados abaixo estiver incorreto ou faltando, edite-os nas informações de " "dos dados abaixo estiver incorreto ou faltando, edite-os nas informações de "
"e-mail do TDE." "e-mail do TDE."
#: filetemplates.cpp:797 #: filetemplates.cpp:796
msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro" msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro"
msgstr "Substituir o nome completo '%1' pela macro '%{fullname}'" msgstr "Substituir o nome completo '%1' pela macro '%{fullname}'"
#: filetemplates.cpp:802 #: filetemplates.cpp:801
msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro" msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro"
msgstr "Substituir endereço de e-mail '%1' pela macro '%email'." msgstr "Substituir endereço de e-mail '%1' pela macro '%email'."
#: filetemplates.cpp:809 #: filetemplates.cpp:808
msgid "Autoreplace Macros" msgid "Autoreplace Macros"
msgstr "Substituição automática de macros" msgstr "Substituição automática de macros"
#: filetemplates.cpp:816 #: filetemplates.cpp:815
msgid "" msgid ""
"<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To " "<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To "
"position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files " "position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files "
@ -254,15 +254,15 @@ msgstr ""
"cursor, coloque um acento circunflexo ('^') aonde você queira que ele fique, " "cursor, coloque um acento circunflexo ('^') aonde você queira que ele fique, "
"nos arquivos criados pelo modelo.</p>" "nos arquivos criados pelo modelo.</p>"
#: filetemplates.cpp:822 #: filetemplates.cpp:821
msgid "Open the template for editing" msgid "Open the template for editing"
msgstr "Abrir o modelo para edição" msgstr "Abrir o modelo para edição"
#: filetemplates.cpp:828 #: filetemplates.cpp:827
msgid "Create Template" msgid "Create Template"
msgstr "Criar Modelo" msgstr "Criar Modelo"
#: filetemplates.cpp:923 #: filetemplates.cpp:922
msgid "" msgid ""
"<p>The file <br><strong>'%1'</strong><br> already exists; if you do not want " "<p>The file <br><strong>'%1'</strong><br> already exists; if you do not want "
"to overwrite it, change the template file name to something else." "to overwrite it, change the template file name to something else."
@ -270,15 +270,15 @@ msgstr ""
"<p>O arquivo<br><strong>'%1'</strong><br> já existe. Se você não quiser " "<p>O arquivo<br><strong>'%1'</strong><br> já existe. Se você não quiser "
"sobreescrevê-lo, troque o nome do arquivo do modelo por outro nome." "sobreescrevê-lo, troque o nome do arquivo do modelo por outro nome."
#: filetemplates.cpp:926 #: filetemplates.cpp:925
msgid "File Exists" msgid "File Exists"
msgstr "Arquivo existe" msgstr "Arquivo existe"
#: filetemplates.cpp:926 #: filetemplates.cpp:925
msgid "Overwrite" msgid "Overwrite"
msgstr "Sobreescrever" msgstr "Sobreescrever"
#: filetemplates.cpp:978 #: filetemplates.cpp:977
msgid "" msgid ""
"<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The " "<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The "
"document will not be created</qt>" "document will not be created</qt>"
@ -286,7 +286,7 @@ msgstr ""
"<qt>Erro ao abrir <br> <strong> %1</strong><br>para leitura. O documento não " "<qt>Erro ao abrir <br> <strong> %1</strong><br>para leitura. O documento não "
"será criado</qt>" "será criado</qt>"
#: filetemplates.cpp:1057 #: filetemplates.cpp:1056
msgid "" msgid ""
"Unable to save the template to '%1'.\n" "Unable to save the template to '%1'.\n"
"\n" "\n"
@ -296,26 +296,26 @@ msgstr ""
" \n" " \n"
"O modelo agora será aberto, para que você pode salvá-lo pelo editor." "O modelo agora será aberto, para que você pode salvá-lo pelo editor."
#: filetemplates.cpp:1059 #: filetemplates.cpp:1058
msgid "Save Failed" msgid "Save Failed"
msgstr "Erro ao salvar" msgstr "Erro ao salvar"
#: filetemplates.cpp:1109 #: filetemplates.cpp:1108
msgid "Template" msgid "Template"
msgstr "Modelo" msgstr "Modelo"
#: filetemplates.cpp:1113 #: filetemplates.cpp:1112
msgid "New..." msgid "New..."
msgstr "Novo..." msgstr "Novo..."
#: filetemplates.cpp:1117 #: filetemplates.cpp:1116
msgid "Edit..." msgid "Edit..."
msgstr "Editar..." msgstr "Editar..."
#: filetemplates.cpp:1125 #: filetemplates.cpp:1124
msgid "Upload..." msgid "Upload..."
msgstr "Enviar..." msgstr "Enviar..."
#: filetemplates.cpp:1129 #: filetemplates.cpp:1128
msgid "Download..." msgid "Download..."
msgstr "Baixar..." msgstr "Baixar..."

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: katefiletemplates\n" "Project-Id-Version: katefiletemplates\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-02-28 18:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-06 19:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-06 19:13+0000\n"
"Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n" "Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n" "X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
@ -31,27 +31,27 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "adem4ik@gmail.com" msgstr "adem4ik@gmail.com"
#: filetemplates.cpp:135 #: filetemplates.cpp:134
msgid "Any File..." msgid "Any File..."
msgstr "Выбрать файл..." msgstr "Выбрать файл..."
#: filetemplates.cpp:139 #: filetemplates.cpp:138
msgid "&Use Recent" msgid "&Use Recent"
msgstr "&Использовать последний" msgstr "&Использовать последний"
#: filetemplates.cpp:251 #: filetemplates.cpp:250
msgid "&Manage Templates..." msgid "&Manage Templates..."
msgstr "&Управление шаблонами..." msgstr "&Управление шаблонами..."
#: filetemplates.cpp:255 #: filetemplates.cpp:254
msgid "New From &Template" msgid "New From &Template"
msgstr "Создать из &шаблона" msgstr "Создать из &шаблона"
#: filetemplates.cpp:353 #: filetemplates.cpp:352
msgid "Open as Template" msgid "Open as Template"
msgstr "Открыть как шаблон" msgstr "Открыть как шаблон"
#: filetemplates.cpp:384 #: filetemplates.cpp:383
msgid "" msgid ""
"<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The " "<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The "
"document will not be created.</qt>" "document will not be created.</qt>"
@ -59,24 +59,24 @@ msgstr ""
"<qt>Не удалось открыть файл<br><strong>%1</strong><br>для чтения. Документ " "<qt>Не удалось открыть файл<br><strong>%1</strong><br>для чтения. Документ "
"не будет создан.</qt>" "не будет создан.</qt>"
#: filetemplates.cpp:385 filetemplates.cpp:980 #: filetemplates.cpp:384 filetemplates.cpp:979
msgid "Template Plugin" msgid "Template Plugin"
msgstr "Модуль шаблонов" msgstr "Модуль шаблонов"
#: filetemplates.cpp:462 #: filetemplates.cpp:461
#, c-format #, c-format
msgid "Untitled %1" msgid "Untitled %1"
msgstr "Безымянный %1" msgstr "Безымянный %1"
#: filetemplates.cpp:539 #: filetemplates.cpp:538
msgid "Manage File Templates" msgid "Manage File Templates"
msgstr "Управление шаблонами файлов" msgstr "Управление шаблонами файлов"
#: filetemplates.cpp:556 #: filetemplates.cpp:555
msgid "&Template:" msgid "&Template:"
msgstr "&Шаблон:" msgstr "&Шаблон:"
#: filetemplates.cpp:561 #: filetemplates.cpp:560
msgid "" msgid ""
"<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, " "<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, "
"in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for " "in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for "
@ -84,15 +84,15 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"<p>Эта строчка будет использована при представлении шаблона в меню.</p>" "<p>Эта строчка будет использована при представлении шаблона в меню.</p>"
#: filetemplates.cpp:566 #: filetemplates.cpp:565
msgid "Press to select or change the icon for this template" msgid "Press to select or change the icon for this template"
msgstr "Выбрать значок для шаблона" msgstr "Выбрать значок для шаблона"
#: filetemplates.cpp:568 #: filetemplates.cpp:567
msgid "&Group:" msgid "&Group:"
msgstr "&Группа:" msgstr "&Группа:"
#: filetemplates.cpp:572 #: filetemplates.cpp:571
msgid "" msgid ""
"<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, " "<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, "
"'Other' is used.</p><p>You can type any string to add a new group to your " "'Other' is used.</p><p>You can type any string to add a new group to your "
@ -101,11 +101,11 @@ msgstr ""
"<p>Используется для группирования шаблонов по подменю. Если значение пустое, " "<p>Используется для группирования шаблонов по подменю. Если значение пустое, "
"используется 'Другой'.</p>" "используется 'Другой'.</p>"
#: filetemplates.cpp:576 #: filetemplates.cpp:575
msgid "Document &name:" msgid "Document &name:"
msgstr "Имя &документа:" msgstr "Имя &документа:"
#: filetemplates.cpp:579 #: filetemplates.cpp:578
msgid "" msgid ""
"<p>This string will be used to set a name for the new document, to display " "<p>This string will be used to set a name for the new document, to display "
"in the title bar and file list.</p><p>If the string contains '%N', that will " "in the title bar and file list.</p><p>If the string contains '%N', that will "
@ -121,35 +121,35 @@ msgstr ""
"называться 'New shellscript (1).sh', второй - 'New shellscipt (2).sh', и т." "называться 'New shellscript (1).sh', второй - 'New shellscipt (2).sh', и т."
"д..</p>" "д..</p>"
#: filetemplates.cpp:587 #: filetemplates.cpp:586
msgid "&Highlight:" msgid "&Highlight:"
msgstr "&Подсветка" msgstr "&Подсветка"
#: filetemplates.cpp:588 #: filetemplates.cpp:587
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Отключена" msgstr "Отключена"
#: filetemplates.cpp:590 #: filetemplates.cpp:589
msgid "" msgid ""
"<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the " "<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the "
"property will not be set.</p>" "property will not be set.</p>"
msgstr "<p>Подсветка синтаксиса.</p>" msgstr "<p>Подсветка синтаксиса.</p>"
#: filetemplates.cpp:593 #: filetemplates.cpp:592
msgid "&Description:" msgid "&Description:"
msgstr "&Описание:" msgstr "&Описание:"
#: filetemplates.cpp:596 #: filetemplates.cpp:595
msgid "" msgid ""
"<p>This string is used, for example, as context help for this template (such " "<p>This string is used, for example, as context help for this template (such "
"as the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>" "as the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>"
msgstr "<p>Используется для контекстной справки (например, \"Что это?\")</p>" msgstr "<p>Используется для контекстной справки (например, \"Что это?\")</p>"
#: filetemplates.cpp:600 #: filetemplates.cpp:599
msgid "&Author:" msgid "&Author:"
msgstr "&Автор:" msgstr "&Автор:"
#: filetemplates.cpp:603 #: filetemplates.cpp:602
msgid "" msgid ""
"<p>You can set this if you want to share your template with other users.</" "<p>You can set this if you want to share your template with other users.</"
"p><p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund &lt;" "p><p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund &lt;"
@ -158,7 +158,7 @@ msgstr ""
"<p>Вы можете использовать это если хотите распространять файлы среди других " "<p>Вы можете использовать это если хотите распространять файлы среди других "
"людей.</p><p>Рекомендуемая форма: 'Anders Lund &lt;anders@alweb.dk&gt;'</p>" "людей.</p><p>Рекомендуемая форма: 'Anders Lund &lt;anders@alweb.dk&gt;'</p>"
#: filetemplates.cpp:675 #: filetemplates.cpp:674
msgid "" msgid ""
"<p>If you want to base this template on an existing file or template, select " "<p>If you want to base this template on an existing file or template, select "
"the appropriate option below.</p>" "the appropriate option below.</p>"
@ -166,27 +166,27 @@ msgstr ""
"<p>Если вы хотите, чтобы этот шаблон основывался на другом шаблоне или " "<p>Если вы хотите, чтобы этот шаблон основывался на другом шаблоне или "
"файле, выберите соответствующую опцию.</p>" "файле, выберите соответствующую опцию.</p>"
#: filetemplates.cpp:682 #: filetemplates.cpp:681
msgid "Start with an &empty document" msgid "Start with an &empty document"
msgstr "Создать п&устой файл" msgstr "Создать п&устой файл"
#: filetemplates.cpp:687 #: filetemplates.cpp:686
msgid "Use an existing file:" msgid "Use an existing file:"
msgstr "Использовать существующий файл:" msgstr "Использовать существующий файл:"
#: filetemplates.cpp:695 #: filetemplates.cpp:694
msgid "Use an existing template:" msgid "Use an existing template:"
msgstr "Использовать существующий шаблон:" msgstr "Использовать существующий шаблон:"
#: filetemplates.cpp:725 #: filetemplates.cpp:724
msgid "Choose Template Origin" msgid "Choose Template Origin"
msgstr "Название шаблона" msgstr "Название шаблона"
#: filetemplates.cpp:730 #: filetemplates.cpp:729
msgid "Edit Template Properties" msgid "Edit Template Properties"
msgstr "Свойства шаблона" msgstr "Свойства шаблона"
#: filetemplates.cpp:750 #: filetemplates.cpp:749
msgid "" msgid ""
"<p>Choose a location for the template. If you store it in the template " "<p>Choose a location for the template. If you store it in the template "
"directory, it will automatically be added to the template menu.</p>" "directory, it will automatically be added to the template menu.</p>"
@ -194,23 +194,23 @@ msgstr ""
"<p>Выберите место сохранения шаблона. Если вы сохраните его в папке " "<p>Выберите место сохранения шаблона. Если вы сохраните его в папке "
"шаблонов, он будет автоматически добавлен в меню шаблонов.</p>" "шаблонов, он будет автоматически добавлен в меню шаблонов.</p>"
#: filetemplates.cpp:758 #: filetemplates.cpp:757
msgid "Template directory" msgid "Template directory"
msgstr "Папка шаблонов" msgstr "Папка шаблонов"
#: filetemplates.cpp:765 #: filetemplates.cpp:764
msgid "Template &file name:" msgid "Template &file name:"
msgstr "Имя &файла шаблона:" msgstr "Имя &файла шаблона:"
#: filetemplates.cpp:770 #: filetemplates.cpp:769
msgid "Custom location:" msgid "Custom location:"
msgstr "Указать расположение:" msgstr "Указать расположение:"
#: filetemplates.cpp:784 #: filetemplates.cpp:783
msgid "Choose Location" msgid "Choose Location"
msgstr "Выбрать расположение" msgstr "Выбрать расположение"
#: filetemplates.cpp:793 #: filetemplates.cpp:792
msgid "" msgid ""
"<p>You can replace certain strings in the text with template macros.<p>If " "<p>You can replace certain strings in the text with template macros.<p>If "
"any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the TDE " "any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the TDE "
@ -219,19 +219,19 @@ msgstr ""
"<p>Вы можете заменить некоторый текст соответствующими макросами.<p>Для " "<p>Вы можете заменить некоторый текст соответствующими макросами.<p>Для "
"правильной их работы нужно ввести данные ваши данные в центре управления TDE." "правильной их работы нужно ввести данные ваши данные в центре управления TDE."
#: filetemplates.cpp:797 #: filetemplates.cpp:796
msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro" msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro"
msgstr "Заменить полное имя '%1' на макрос '%{fullname}'" msgstr "Заменить полное имя '%1' на макрос '%{fullname}'"
#: filetemplates.cpp:802 #: filetemplates.cpp:801
msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro" msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro"
msgstr "Заменить адрес электронной почты '%1' на макрос '%email'" msgstr "Заменить адрес электронной почты '%1' на макрос '%email'"
#: filetemplates.cpp:809 #: filetemplates.cpp:808
msgid "Autoreplace Macros" msgid "Autoreplace Macros"
msgstr "Макросы автозамены" msgstr "Макросы автозамены"
#: filetemplates.cpp:816 #: filetemplates.cpp:815
msgid "" msgid ""
"<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To " "<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To "
"position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files " "position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files "
@ -241,15 +241,15 @@ msgstr ""
"'^' в месте, где должен будет находится курсор после создания файла по " "'^' в месте, где должен будет находится курсор после создания файла по "
"шаблону.</p>" "шаблону.</p>"
#: filetemplates.cpp:822 #: filetemplates.cpp:821
msgid "Open the template for editing" msgid "Open the template for editing"
msgstr "Открыть шаблон для правки" msgstr "Открыть шаблон для правки"
#: filetemplates.cpp:828 #: filetemplates.cpp:827
msgid "Create Template" msgid "Create Template"
msgstr "Создать шаблон" msgstr "Создать шаблон"
#: filetemplates.cpp:923 #: filetemplates.cpp:922
msgid "" msgid ""
"<p>The file <br><strong>'%1'</strong><br> already exists; if you do not want " "<p>The file <br><strong>'%1'</strong><br> already exists; if you do not want "
"to overwrite it, change the template file name to something else." "to overwrite it, change the template file name to something else."
@ -257,15 +257,15 @@ msgstr ""
"<p>Файл <br><strong>'%1'</strong><br> уже существует. Если вы не хотите его " "<p>Файл <br><strong>'%1'</strong><br> уже существует. Если вы не хотите его "
"переписать, измените имя файла шаблона." "переписать, измените имя файла шаблона."
#: filetemplates.cpp:926 #: filetemplates.cpp:925
msgid "File Exists" msgid "File Exists"
msgstr "Файл существует" msgstr "Файл существует"
#: filetemplates.cpp:926 #: filetemplates.cpp:925
msgid "Overwrite" msgid "Overwrite"
msgstr "Заменить" msgstr "Заменить"
#: filetemplates.cpp:978 #: filetemplates.cpp:977
msgid "" msgid ""
"<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The " "<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The "
"document will not be created</qt>" "document will not be created</qt>"
@ -273,7 +273,7 @@ msgstr ""
"<qt>Не удалось открыть файл<br><strong>%1</strong><br>для чтения. Документ " "<qt>Не удалось открыть файл<br><strong>%1</strong><br>для чтения. Документ "
"не будет создан</qt>" "не будет создан</qt>"
#: filetemplates.cpp:1057 #: filetemplates.cpp:1056
msgid "" msgid ""
"Unable to save the template to '%1'.\n" "Unable to save the template to '%1'.\n"
"\n" "\n"
@ -284,26 +284,26 @@ msgstr ""
"Файл шаблона будет открыт в редакторе, так что бы вы смогли сохранить его " "Файл шаблона будет открыт в редакторе, так что бы вы смогли сохранить его "
"под другим именем." "под другим именем."
#: filetemplates.cpp:1059 #: filetemplates.cpp:1058
msgid "Save Failed" msgid "Save Failed"
msgstr "Не удалось сохранить" msgstr "Не удалось сохранить"
#: filetemplates.cpp:1109 #: filetemplates.cpp:1108
msgid "Template" msgid "Template"
msgstr "Шаблон" msgstr "Шаблон"
#: filetemplates.cpp:1113 #: filetemplates.cpp:1112
msgid "New..." msgid "New..."
msgstr "Создать..." msgstr "Создать..."
#: filetemplates.cpp:1117 #: filetemplates.cpp:1116
msgid "Edit..." msgid "Edit..."
msgstr "Изменить..." msgstr "Изменить..."
#: filetemplates.cpp:1125 #: filetemplates.cpp:1124
msgid "Upload..." msgid "Upload..."
msgstr "Обновить..." msgstr "Обновить..."
#: filetemplates.cpp:1129 #: filetemplates.cpp:1128
msgid "Download..." msgid "Download..."
msgstr "Загрузить..." msgstr "Загрузить..."

@ -15,7 +15,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: katefiletemplates 3.4\n" "Project-Id-Version: katefiletemplates 3.4\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-02-28 18:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-25 18:05-0600\n" "PO-Revision-Date: 2005-05-25 18:05-0600\n"
"Last-Translator: Steve Murphy <murf@e-tools.com>\n" "Last-Translator: Steve Murphy <murf@e-tools.com>\n"
"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
@ -36,32 +36,32 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:135 #: filetemplates.cpp:134
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Any File..." msgid "Any File..."
msgstr "Idosiye ... " msgstr "Idosiye ... "
#: filetemplates.cpp:139 #: filetemplates.cpp:138
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "&Use Recent" msgid "&Use Recent"
msgstr "Gufungura Ibya vuba" msgstr "Gufungura Ibya vuba"
#: filetemplates.cpp:251 #: filetemplates.cpp:250
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "&Manage Templates..." msgid "&Manage Templates..."
msgstr "Yobora ibiranga..." msgstr "Yobora ibiranga..."
#: filetemplates.cpp:255 #: filetemplates.cpp:254
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "New From &Template" msgid "New From &Template"
msgstr "Bivuye mu nyandiko-rugero" msgstr "Bivuye mu nyandiko-rugero"
#: filetemplates.cpp:353 #: filetemplates.cpp:352
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Open as Template" msgid "Open as Template"
msgstr "Gufungura Nka " msgstr "Gufungura Nka "
#: filetemplates.cpp:384 #: filetemplates.cpp:383
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The " "<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The "
@ -70,27 +70,27 @@ msgstr ""
"<qt> Ikosa Gufungura %S i Idosiye <br> <strong> %1 </strong> <br> ya: . " "<qt> Ikosa Gufungura %S i Idosiye <br> <strong> %1 </strong> <br> ya: . "
"Inyandiko OYA Byaremwe . </qt> " "Inyandiko OYA Byaremwe . </qt> "
#: filetemplates.cpp:385 filetemplates.cpp:980 #: filetemplates.cpp:384 filetemplates.cpp:979
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Template Plugin" msgid "Template Plugin"
msgstr "Izina ry'inyandiko-rugero:" msgstr "Izina ry'inyandiko-rugero:"
#: filetemplates.cpp:462 #: filetemplates.cpp:461
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Untitled %1" msgid "Untitled %1"
msgstr "Nta mutwe" msgstr "Nta mutwe"
#: filetemplates.cpp:539 #: filetemplates.cpp:538
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Manage File Templates" msgid "Manage File Templates"
msgstr "Idosiye " msgstr "Idosiye "
#: filetemplates.cpp:556 #: filetemplates.cpp:555
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "&Template:" msgid "&Template:"
msgstr "Inyandikorugero" msgstr "Inyandikorugero"
#: filetemplates.cpp:561 #: filetemplates.cpp:560
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, " "<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, "
@ -101,19 +101,19 @@ msgstr ""
"Urugero: , in i Ibikubiyemo . i Igisobanuro Bya i Nyandiko-rugero , ya: " "Urugero: , in i Ibikubiyemo . i Igisobanuro Bya i Nyandiko-rugero , ya: "
"Urugero: ' . </p> " "Urugero: ' . </p> "
#: filetemplates.cpp:566 #: filetemplates.cpp:565
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Press to select or change the icon for this template" msgid "Press to select or change the icon for this template"
msgstr "" msgstr ""
"Kuri Guhitamo Cyangwa Guhindura... i Agashushondanga ya: iyi Nyandiko-" "Kuri Guhitamo Cyangwa Guhindura... i Agashushondanga ya: iyi Nyandiko-"
"rugero " "rugero "
#: filetemplates.cpp:568 #: filetemplates.cpp:567
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "&Group:" msgid "&Group:"
msgstr "Itsinda..." msgstr "Itsinda..."
#: filetemplates.cpp:572 #: filetemplates.cpp:571
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, " "<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, "
@ -124,12 +124,12 @@ msgstr ""
"Byakoreshejwe . </p> <p> Ubwoko: Icyo ari cyo cyose Ikurikiranyanyuguti Kuri " "Byakoreshejwe . </p> <p> Ubwoko: Icyo ari cyo cyose Ikurikiranyanyuguti Kuri "
"&Ongera A Gishya Itsinda Kuri Ibikubiyemo . </p> " "&Ongera A Gishya Itsinda Kuri Ibikubiyemo . </p> "
#: filetemplates.cpp:576 #: filetemplates.cpp:575
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Document &name:" msgid "Document &name:"
msgstr "Izina ry'Inyandiko" msgstr "Izina ry'Inyandiko"
#: filetemplates.cpp:579 #: filetemplates.cpp:578
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>This string will be used to set a name for the new document, to display " "<p>This string will be used to set a name for the new document, to display "
@ -145,16 +145,16 @@ msgstr ""
"Idosiye . </p> <p> Urugero: , NIBA i ni ' ( %N ) . , i Itangira Inyandiko " "Idosiye . </p> <p> Urugero: , NIBA i ni ' ( %N ) . , i Itangira Inyandiko "
"&Cyitwa: ' ( 1 ) . , i ISEGONDA ' ( 2 ) . , na ku . </p> " "&Cyitwa: ' ( 1 ) . , i ISEGONDA ' ( 2 ) . , na ku . </p> "
#: filetemplates.cpp:587 #: filetemplates.cpp:586
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "&Highlight:" msgid "&Highlight:"
msgstr "Ishimangira:" msgstr "Ishimangira:"
#: filetemplates.cpp:588 #: filetemplates.cpp:587
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Nta na kimwe" msgstr "Nta na kimwe"
#: filetemplates.cpp:590 #: filetemplates.cpp:589
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the " "<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the "
@ -163,11 +163,11 @@ msgstr ""
"<p> i garagaza cyane Kuri Koresha ya: i Nyandiko-rugero . ' ni , i " "<p> i garagaza cyane Kuri Koresha ya: i Nyandiko-rugero . ' ni , i "
"Indangakintu: OYA Gushyiraho . </p> " "Indangakintu: OYA Gushyiraho . </p> "
#: filetemplates.cpp:593 #: filetemplates.cpp:592
msgid "&Description:" msgid "&Description:"
msgstr "Umwirondoro:" msgstr "Umwirondoro:"
#: filetemplates.cpp:596 #: filetemplates.cpp:595
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>This string is used, for example, as context help for this template (such " "<p>This string is used, for example, as context help for this template (such "
@ -177,11 +177,11 @@ msgstr ""
"Ifashayobora ya: iyi Nyandiko-rugero ( Nka i ' Ifashayobora ya: i " "Ifashayobora ya: iyi Nyandiko-rugero ( Nka i ' Ifashayobora ya: i "
"Ibikubiyemo Ikintu . ) </p> " "Ibikubiyemo Ikintu . ) </p> "
#: filetemplates.cpp:600 #: filetemplates.cpp:599
msgid "&Author:" msgid "&Author:"
msgstr "Umwanditsi:" msgstr "Umwanditsi:"
#: filetemplates.cpp:603 #: filetemplates.cpp:602
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>You can set this if you want to share your template with other users.</" "<p>You can set this if you want to share your template with other users.</"
@ -191,7 +191,7 @@ msgstr ""
"<p> Gushyiraho iyi NIBA Kuri Gusangiza Nyandiko-rugero Na: Ikindi " "<p> Gushyiraho iyi NIBA Kuri Gusangiza Nyandiko-rugero Na: Ikindi "
"Abakoresha . </p> <p> i Ifishi %S: ni nka Aderesi: : ' &lt; @ . ; ' </p> " "Abakoresha . </p> <p> i Ifishi %S: ni nka Aderesi: : ' &lt; @ . ; ' </p> "
#: filetemplates.cpp:675 #: filetemplates.cpp:674
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>If you want to base this template on an existing file or template, select " "<p>If you want to base this template on an existing file or template, select "
@ -200,32 +200,32 @@ msgstr ""
"<p> Kuri SHINGIRO iyi Nyandiko-rugero ku Idosiye Cyangwa Nyandiko-rugero , " "<p> Kuri SHINGIRO iyi Nyandiko-rugero ku Idosiye Cyangwa Nyandiko-rugero , "
"Guhitamo i Ihitamo munsi . </p> " "Guhitamo i Ihitamo munsi . </p> "
#: filetemplates.cpp:682 #: filetemplates.cpp:681
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Start with an &empty document" msgid "Start with an &empty document"
msgstr "Gutangira Na: ubusa Inyandiko " msgstr "Gutangira Na: ubusa Inyandiko "
#: filetemplates.cpp:687 #: filetemplates.cpp:686
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Use an existing file:" msgid "Use an existing file:"
msgstr "Idosiye : " msgstr "Idosiye : "
#: filetemplates.cpp:695 #: filetemplates.cpp:694
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Use an existing template:" msgid "Use an existing template:"
msgstr "Nyandiko-rugero : " msgstr "Nyandiko-rugero : "
#: filetemplates.cpp:725 #: filetemplates.cpp:724
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Choose Template Origin" msgid "Choose Template Origin"
msgstr "Guhitamo Porogaramu" msgstr "Guhitamo Porogaramu"
#: filetemplates.cpp:730 #: filetemplates.cpp:729
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Edit Template Properties" msgid "Edit Template Properties"
msgstr "ibiranga/ibigize dosiye" msgstr "ibiranga/ibigize dosiye"
#: filetemplates.cpp:750 #: filetemplates.cpp:749
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>Choose a location for the template. If you store it in the template " "<p>Choose a location for the template. If you store it in the template "
@ -234,27 +234,27 @@ msgstr ""
"<p> A Indanganturo ya: i Nyandiko-rugero . in i Nyandiko-rugero Ububiko , " "<p> A Indanganturo ya: i Nyandiko-rugero . in i Nyandiko-rugero Ububiko , "
"mu buryo bwikora: Kyongewe Kuri i Nyandiko-rugero Ibikubiyemo . </p> " "mu buryo bwikora: Kyongewe Kuri i Nyandiko-rugero Ibikubiyemo . </p> "
#: filetemplates.cpp:758 #: filetemplates.cpp:757
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Template directory" msgid "Template directory"
msgstr "Ububiko " msgstr "Ububiko "
#: filetemplates.cpp:765 #: filetemplates.cpp:764
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Template &file name:" msgid "Template &file name:"
msgstr "Izina ry'idosiye y'inyandiko- rugero" msgstr "Izina ry'idosiye y'inyandiko- rugero"
#: filetemplates.cpp:770 #: filetemplates.cpp:769
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Custom location:" msgid "Custom location:"
msgstr "Kunozaidosiyeya Indanganturo : " msgstr "Kunozaidosiyeya Indanganturo : "
#: filetemplates.cpp:784 #: filetemplates.cpp:783
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Choose Location" msgid "Choose Location"
msgstr "Guhitamo Porogaramu" msgstr "Guhitamo Porogaramu"
#: filetemplates.cpp:793 #: filetemplates.cpp:792
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>You can replace certain strings in the text with template macros.<p>If " "<p>You can replace certain strings in the text with template macros.<p>If "
@ -265,22 +265,22 @@ msgstr ""
"Makoro . <p> Icyo ari cyo cyose Bya i Ibyatanzwe munsi ni Cyangwa Ibuze , " "Makoro . <p> Icyo ari cyo cyose Bya i Ibyatanzwe munsi ni Cyangwa Ibuze , "
"Kwandika i Ibyatanzwe in i MukusanyaTDE Imeli Ibisobanuro: . " "Kwandika i Ibyatanzwe in i MukusanyaTDE Imeli Ibisobanuro: . "
#: filetemplates.cpp:797 #: filetemplates.cpp:796
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro" msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro"
msgstr "Cyuzuye Izina: ' %1 ' Na: i ' %{fullname} ' Makoro " msgstr "Cyuzuye Izina: ' %1 ' Na: i ' %{fullname} ' Makoro "
#: filetemplates.cpp:802 #: filetemplates.cpp:801
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro" msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro"
msgstr "Imeli Aderesi: ' %1 ' Na: i ' %email ' Makoro " msgstr "Imeli Aderesi: ' %1 ' Na: i ' %email ' Makoro "
#: filetemplates.cpp:809 #: filetemplates.cpp:808
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Autoreplace Macros" msgid "Autoreplace Macros"
msgstr "Kurema Makoro" msgstr "Kurema Makoro"
#: filetemplates.cpp:816 #: filetemplates.cpp:815
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To " "<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To "
@ -291,17 +291,17 @@ msgstr ""
"indanga Gushyira A ( ' ^ ' ) Inyuguti: in Idosiye Byaremwe Kuva: i Nyandiko-" "indanga Gushyira A ( ' ^ ' ) Inyuguti: in Idosiye Byaremwe Kuva: i Nyandiko-"
"rugero . </p> " "rugero . </p> "
#: filetemplates.cpp:822 #: filetemplates.cpp:821
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Open the template for editing" msgid "Open the template for editing"
msgstr "Gufungura i Nyandiko-rugero ya: Guhindura " msgstr "Gufungura i Nyandiko-rugero ya: Guhindura "
#: filetemplates.cpp:828 #: filetemplates.cpp:827
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Create Template" msgid "Create Template"
msgstr "Kurema moderi" msgstr "Kurema moderi"
#: filetemplates.cpp:923 #: filetemplates.cpp:922
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>The file <br><strong>'%1'</strong><br> already exists; if you do not want " "<p>The file <br><strong>'%1'</strong><br> already exists; if you do not want "
@ -310,16 +310,16 @@ msgstr ""
"<p> Idosiye <br> <strong> ' %1 ' </strong> <br> ; NIBA OYA Kuri Guhindura , " "<p> Idosiye <br> <strong> ' %1 ' </strong> <br> ; NIBA OYA Kuri Guhindura , "
"Guhindura... i Nyandiko-rugero Idosiye Izina: Kuri Ikindi . " "Guhindura... i Nyandiko-rugero Idosiye Izina: Kuri Ikindi . "
#: filetemplates.cpp:926 #: filetemplates.cpp:925
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "File Exists" msgid "File Exists"
msgstr "Idosiye " msgstr "Idosiye "
#: filetemplates.cpp:926 #: filetemplates.cpp:925
msgid "Overwrite" msgid "Overwrite"
msgstr "Gusimbuza" msgstr "Gusimbuza"
#: filetemplates.cpp:978 #: filetemplates.cpp:977
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The " "<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The "
@ -328,7 +328,7 @@ msgstr ""
"<qt> Ikosa Gufungura %S i Idosiye <br> <strong> %1 </strong> <br> ya: . " "<qt> Ikosa Gufungura %S i Idosiye <br> <strong> %1 </strong> <br> ya: . "
"Inyandiko OYA Byaremwe </qt> " "Inyandiko OYA Byaremwe </qt> "
#: filetemplates.cpp:1057 #: filetemplates.cpp:1056
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Unable to save the template to '%1'.\n" "Unable to save the template to '%1'.\n"
@ -339,30 +339,30 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Nyandiko-rugero , Kubika Kuva: i Muhinduzi . " "Nyandiko-rugero , Kubika Kuva: i Muhinduzi . "
#: filetemplates.cpp:1059 #: filetemplates.cpp:1058
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Save Failed" msgid "Save Failed"
msgstr "Kubika Byanze" msgstr "Kubika Byanze"
#: filetemplates.cpp:1109 #: filetemplates.cpp:1108
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Template" msgid "Template"
msgstr "Nyandiko- rugero" msgstr "Nyandiko- rugero"
#: filetemplates.cpp:1113 #: filetemplates.cpp:1112
msgid "New..." msgid "New..."
msgstr "Bishya..." msgstr "Bishya..."
#: filetemplates.cpp:1117 #: filetemplates.cpp:1116
msgid "Edit..." msgid "Edit..."
msgstr "Kwandika..." msgstr "Kwandika..."
#: filetemplates.cpp:1125 #: filetemplates.cpp:1124
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Upload..." msgid "Upload..."
msgstr "Koherezayo" msgstr "Koherezayo"
#: filetemplates.cpp:1129 #: filetemplates.cpp:1128
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Download..." msgid "Download..."
msgstr "Gutangiza..." msgstr "Gutangiza..."

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: katefiletemplates\n" "Project-Id-Version: katefiletemplates\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-02-28 18:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-29 18:28+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-29 18:28+0200\n"
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" "Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n" "Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
@ -27,27 +27,27 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:135 #: filetemplates.cpp:134
msgid "Any File..." msgid "Any File..."
msgstr "Ľubovoľný súbor..." msgstr "Ľubovoľný súbor..."
#: filetemplates.cpp:139 #: filetemplates.cpp:138
msgid "&Use Recent" msgid "&Use Recent"
msgstr "&Použiť nedávne" msgstr "&Použiť nedávne"
#: filetemplates.cpp:251 #: filetemplates.cpp:250
msgid "&Manage Templates..." msgid "&Manage Templates..."
msgstr "&Správa šablón..." msgstr "&Správa šablón..."
#: filetemplates.cpp:255 #: filetemplates.cpp:254
msgid "New From &Template" msgid "New From &Template"
msgstr "Nový zo ša&blóny" msgstr "Nový zo ša&blóny"
#: filetemplates.cpp:353 #: filetemplates.cpp:352
msgid "Open as Template" msgid "Open as Template"
msgstr "Otvoriť ako šablónu" msgstr "Otvoriť ako šablónu"
#: filetemplates.cpp:384 #: filetemplates.cpp:383
msgid "" msgid ""
"<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The " "<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The "
"document will not be created.</qt>" "document will not be created.</qt>"
@ -55,24 +55,24 @@ msgstr ""
"<qt>Chyba pri otváraní súboru <br><strong>%1</strong><br> pre čítanie. " "<qt>Chyba pri otváraní súboru <br><strong>%1</strong><br> pre čítanie. "
"Dokument nebude vytvorený.</qt>" "Dokument nebude vytvorený.</qt>"
#: filetemplates.cpp:385 filetemplates.cpp:980 #: filetemplates.cpp:384 filetemplates.cpp:979
msgid "Template Plugin" msgid "Template Plugin"
msgstr "Modul pre šablóny" msgstr "Modul pre šablóny"
#: filetemplates.cpp:462 #: filetemplates.cpp:461
#, c-format #, c-format
msgid "Untitled %1" msgid "Untitled %1"
msgstr "Bez názvu %1" msgstr "Bez názvu %1"
#: filetemplates.cpp:539 #: filetemplates.cpp:538
msgid "Manage File Templates" msgid "Manage File Templates"
msgstr "Správa šablón súborov" msgstr "Správa šablón súborov"
#: filetemplates.cpp:556 #: filetemplates.cpp:555
msgid "&Template:" msgid "&Template:"
msgstr "Ša&blóna:" msgstr "Ša&blóna:"
#: filetemplates.cpp:561 #: filetemplates.cpp:560
msgid "" msgid ""
"<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, " "<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, "
"in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for " "in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for "
@ -81,15 +81,15 @@ msgstr ""
"<p>Tento reťazec sa používa ako meno šablóny a je zobrazený napríklad v menu " "<p>Tento reťazec sa používa ako meno šablóny a je zobrazený napríklad v menu "
"Šablóny. Mal by popisovať zmysel šablóny, napríklad 'Dokument HTML'.</p>" "Šablóny. Mal by popisovať zmysel šablóny, napríklad 'Dokument HTML'.</p>"
#: filetemplates.cpp:566 #: filetemplates.cpp:565
msgid "Press to select or change the icon for this template" msgid "Press to select or change the icon for this template"
msgstr "Stlačením tohto môžete vybrať alebo zmeniť ikonu šablóny" msgstr "Stlačením tohto môžete vybrať alebo zmeniť ikonu šablóny"
#: filetemplates.cpp:568 #: filetemplates.cpp:567
msgid "&Group:" msgid "&Group:"
msgstr "&Skupina:" msgstr "&Skupina:"
#: filetemplates.cpp:572 #: filetemplates.cpp:571
msgid "" msgid ""
"<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, " "<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, "
"'Other' is used.</p><p>You can type any string to add a new group to your " "'Other' is used.</p><p>You can type any string to add a new group to your "
@ -99,11 +99,11 @@ msgstr ""
"'Iné'.</p><p>Môžete zadať ľubovoľný text, čím sa pridá nová skupina do menu." "'Iné'.</p><p>Môžete zadať ľubovoľný text, čím sa pridá nová skupina do menu."
"</p>" "</p>"
#: filetemplates.cpp:576 #: filetemplates.cpp:575
msgid "Document &name:" msgid "Document &name:"
msgstr "&Meno dokumentu:" msgstr "&Meno dokumentu:"
#: filetemplates.cpp:579 #: filetemplates.cpp:578
msgid "" msgid ""
"<p>This string will be used to set a name for the new document, to display " "<p>This string will be used to set a name for the new document, to display "
"in the title bar and file list.</p><p>If the string contains '%N', that will " "in the title bar and file list.</p><p>If the string contains '%N', that will "
@ -118,15 +118,15 @@ msgstr ""
"p><p>Napríklad, ak je meno dokumentu Nový skript (%N).sh, prvý dokument sa " "p><p>Napríklad, ak je meno dokumentu Nový skript (%N).sh, prvý dokument sa "
"bude volať 'Nový skript (1).sh', druhý 'Nový skript (2).sh' atď.</p>" "bude volať 'Nový skript (1).sh', druhý 'Nový skript (2).sh' atď.</p>"
#: filetemplates.cpp:587 #: filetemplates.cpp:586
msgid "&Highlight:" msgid "&Highlight:"
msgstr "Z&výraznenie:" msgstr "Z&výraznenie:"
#: filetemplates.cpp:588 #: filetemplates.cpp:587
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Žiadne" msgstr "Žiadne"
#: filetemplates.cpp:590 #: filetemplates.cpp:589
msgid "" msgid ""
"<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the " "<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the "
"property will not be set.</p>" "property will not be set.</p>"
@ -134,11 +134,11 @@ msgstr ""
"<p>Vyberte zvýrazňovanie, ktoré sa má pre túto šablónu používať. Ak " "<p>Vyberte zvýrazňovanie, ktoré sa má pre túto šablónu používať. Ak "
"vyberiete žiadne, vlastnosť nebude nastavená.</p>" "vyberiete žiadne, vlastnosť nebude nastavená.</p>"
#: filetemplates.cpp:593 #: filetemplates.cpp:592
msgid "&Description:" msgid "&Description:"
msgstr "&Popis:" msgstr "&Popis:"
#: filetemplates.cpp:596 #: filetemplates.cpp:595
msgid "" msgid ""
"<p>This string is used, for example, as context help for this template (such " "<p>This string is used, for example, as context help for this template (such "
"as the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>" "as the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>"
@ -146,11 +146,11 @@ msgstr ""
"<p>Tento text sa použije napríklad ako kontextový pomocník pre túto šablónu " "<p>Tento text sa použije napríklad ako kontextový pomocník pre túto šablónu "
"(ako 'Čo je to' v menu)</p>" "(ako 'Čo je to' v menu)</p>"
#: filetemplates.cpp:600 #: filetemplates.cpp:599
msgid "&Author:" msgid "&Author:"
msgstr "&Autor:" msgstr "&Autor:"
#: filetemplates.cpp:603 #: filetemplates.cpp:602
msgid "" msgid ""
"<p>You can set this if you want to share your template with other users.</" "<p>You can set this if you want to share your template with other users.</"
"p><p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund &lt;" "p><p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund &lt;"
@ -160,7 +160,7 @@ msgstr ""
"p><p>Doporučený formát je podobný e-mailovej adrese: 'Anders Lund &lt;" "p><p>Doporučený formát je podobný e-mailovej adrese: 'Anders Lund &lt;"
"anders@alweb.dk&gt;'</p>" "anders@alweb.dk&gt;'</p>"
#: filetemplates.cpp:675 #: filetemplates.cpp:674
msgid "" msgid ""
"<p>If you want to base this template on an existing file or template, select " "<p>If you want to base this template on an existing file or template, select "
"the appropriate option below.</p>" "the appropriate option below.</p>"
@ -168,27 +168,27 @@ msgstr ""
"<p>Ak chcete túto šablónu postaviť na už existujúcom súbore alebo šablóne, " "<p>Ak chcete túto šablónu postaviť na už existujúcom súbore alebo šablóne, "
"zapnite správnu voľbu nižšie.</p>" "zapnite správnu voľbu nižšie.</p>"
#: filetemplates.cpp:682 #: filetemplates.cpp:681
msgid "Start with an &empty document" msgid "Start with an &empty document"
msgstr "Začať s &prázdnym dokumentom" msgstr "Začať s &prázdnym dokumentom"
#: filetemplates.cpp:687 #: filetemplates.cpp:686
msgid "Use an existing file:" msgid "Use an existing file:"
msgstr "Použiť existujúci súbor:" msgstr "Použiť existujúci súbor:"
#: filetemplates.cpp:695 #: filetemplates.cpp:694
msgid "Use an existing template:" msgid "Use an existing template:"
msgstr "Použiť existujúcu šablónu:" msgstr "Použiť existujúcu šablónu:"
#: filetemplates.cpp:725 #: filetemplates.cpp:724
msgid "Choose Template Origin" msgid "Choose Template Origin"
msgstr "Zvolte pôvodnú šablónu" msgstr "Zvolte pôvodnú šablónu"
#: filetemplates.cpp:730 #: filetemplates.cpp:729
msgid "Edit Template Properties" msgid "Edit Template Properties"
msgstr "Upraviť vlastnosti šablóny" msgstr "Upraviť vlastnosti šablóny"
#: filetemplates.cpp:750 #: filetemplates.cpp:749
msgid "" msgid ""
"<p>Choose a location for the template. If you store it in the template " "<p>Choose a location for the template. If you store it in the template "
"directory, it will automatically be added to the template menu.</p>" "directory, it will automatically be added to the template menu.</p>"
@ -196,23 +196,23 @@ msgstr ""
"<p>Vyberte umiestnenie šablóny. Ak ich uložíte v priečinku šablón, bude " "<p>Vyberte umiestnenie šablóny. Ak ich uložíte v priečinku šablón, bude "
"automaticky pridaná do menu šablón.</p>" "automaticky pridaná do menu šablón.</p>"
#: filetemplates.cpp:758 #: filetemplates.cpp:757
msgid "Template directory" msgid "Template directory"
msgstr "Priečinok šablón" msgstr "Priečinok šablón"
#: filetemplates.cpp:765 #: filetemplates.cpp:764
msgid "Template &file name:" msgid "Template &file name:"
msgstr "&Meno súboru šablóny:" msgstr "&Meno súboru šablóny:"
#: filetemplates.cpp:770 #: filetemplates.cpp:769
msgid "Custom location:" msgid "Custom location:"
msgstr "Vlastné umiestnenie:" msgstr "Vlastné umiestnenie:"
#: filetemplates.cpp:784 #: filetemplates.cpp:783
msgid "Choose Location" msgid "Choose Location"
msgstr "Výber umiestnenia" msgstr "Výber umiestnenia"
#: filetemplates.cpp:793 #: filetemplates.cpp:792
msgid "" msgid ""
"<p>You can replace certain strings in the text with template macros.<p>If " "<p>You can replace certain strings in the text with template macros.<p>If "
"any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the TDE " "any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the TDE "
@ -222,19 +222,19 @@ msgstr ""
"dole nie sú dostupné alebo chýbajú, upravte dáta v informácii o e-maile pre " "dole nie sú dostupné alebo chýbajú, upravte dáta v informácii o e-maile pre "
"TDE." "TDE."
#: filetemplates.cpp:797 #: filetemplates.cpp:796
msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro" msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro"
msgstr "Náhrada celého mena '%1' za makro '%{fullname}'" msgstr "Náhrada celého mena '%1' za makro '%{fullname}'"
#: filetemplates.cpp:802 #: filetemplates.cpp:801
msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro" msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro"
msgstr "Náhrada makra %email za e-mailovú adresu '%1'" msgstr "Náhrada makra %email za e-mailovú adresu '%1'"
#: filetemplates.cpp:809 #: filetemplates.cpp:808
msgid "Autoreplace Macros" msgid "Autoreplace Macros"
msgstr "Automaticky nahradiť makrá" msgstr "Automaticky nahradiť makrá"
#: filetemplates.cpp:816 #: filetemplates.cpp:815
msgid "" msgid ""
"<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To " "<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To "
"position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files " "position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files "
@ -244,15 +244,15 @@ msgstr ""
"vytvorení nového súboru pomocou tejto šablóny nastaviť kurzor na nejaké " "vytvorení nového súboru pomocou tejto šablóny nastaviť kurzor na nejaké "
"miesto, vložte naň znak '^'.</p>" "miesto, vložte naň znak '^'.</p>"
#: filetemplates.cpp:822 #: filetemplates.cpp:821
msgid "Open the template for editing" msgid "Open the template for editing"
msgstr "Otvoriť šablónu pre úpravy" msgstr "Otvoriť šablónu pre úpravy"
#: filetemplates.cpp:828 #: filetemplates.cpp:827
msgid "Create Template" msgid "Create Template"
msgstr "Vytvoriť šablónu" msgstr "Vytvoriť šablónu"
#: filetemplates.cpp:923 #: filetemplates.cpp:922
msgid "" msgid ""
"<p>The file <br><strong>'%1'</strong><br> already exists; if you do not want " "<p>The file <br><strong>'%1'</strong><br> already exists; if you do not want "
"to overwrite it, change the template file name to something else." "to overwrite it, change the template file name to something else."
@ -260,15 +260,15 @@ msgstr ""
"<p>Súbor <br><strong>'%1'</strong><br> už existuje. Ak ho nechcete prepísať, " "<p>Súbor <br><strong>'%1'</strong><br> už existuje. Ak ho nechcete prepísať, "
"zmeňte meno súboru na iné." "zmeňte meno súboru na iné."
#: filetemplates.cpp:926 #: filetemplates.cpp:925
msgid "File Exists" msgid "File Exists"
msgstr "Súbor existuje" msgstr "Súbor existuje"
#: filetemplates.cpp:926 #: filetemplates.cpp:925
msgid "Overwrite" msgid "Overwrite"
msgstr "Prepísať" msgstr "Prepísať"
#: filetemplates.cpp:978 #: filetemplates.cpp:977
msgid "" msgid ""
"<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The " "<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The "
"document will not be created</qt>" "document will not be created</qt>"
@ -276,7 +276,7 @@ msgstr ""
"<qt>Chyba pri otváraní súboru <br><strong>%1</strong><br> pre čítanie. " "<qt>Chyba pri otváraní súboru <br><strong>%1</strong><br> pre čítanie. "
"Dokument nebude vytvorený.</qt>" "Dokument nebude vytvorený.</qt>"
#: filetemplates.cpp:1057 #: filetemplates.cpp:1056
msgid "" msgid ""
"Unable to save the template to '%1'.\n" "Unable to save the template to '%1'.\n"
"\n" "\n"
@ -286,26 +286,26 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Šablóna bud etovorená, takže ju môžete uložiť z editora." "Šablóna bud etovorená, takže ju môžete uložiť z editora."
#: filetemplates.cpp:1059 #: filetemplates.cpp:1058
msgid "Save Failed" msgid "Save Failed"
msgstr "Uloženie zlyhalo" msgstr "Uloženie zlyhalo"
#: filetemplates.cpp:1109 #: filetemplates.cpp:1108
msgid "Template" msgid "Template"
msgstr "Šablóna" msgstr "Šablóna"
#: filetemplates.cpp:1113 #: filetemplates.cpp:1112
msgid "New..." msgid "New..."
msgstr "Nový..." msgstr "Nový..."
#: filetemplates.cpp:1117 #: filetemplates.cpp:1116
msgid "Edit..." msgid "Edit..."
msgstr "Upraviť..." msgstr "Upraviť..."
#: filetemplates.cpp:1125 #: filetemplates.cpp:1124
msgid "Upload..." msgid "Upload..."
msgstr "Poslať..." msgstr "Poslať..."
#: filetemplates.cpp:1129 #: filetemplates.cpp:1128
msgid "Download..." msgid "Download..."
msgstr "Stiahnuť..." msgstr "Stiahnuť..."

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: katefiletemplates\n" "Project-Id-Version: katefiletemplates\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-02-28 18:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-23 22:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-23 22:38+0200\n"
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" "Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
@ -31,27 +31,27 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:135 #: filetemplates.cpp:134
msgid "Any File..." msgid "Any File..."
msgstr "Katerakoli datoteka ..." msgstr "Katerakoli datoteka ..."
#: filetemplates.cpp:139 #: filetemplates.cpp:138
msgid "&Use Recent" msgid "&Use Recent"
msgstr "&Uporabi nedavno" msgstr "&Uporabi nedavno"
#: filetemplates.cpp:251 #: filetemplates.cpp:250
msgid "&Manage Templates..." msgid "&Manage Templates..."
msgstr "&Upravljanje predlog ..." msgstr "&Upravljanje predlog ..."
#: filetemplates.cpp:255 #: filetemplates.cpp:254
msgid "New From &Template" msgid "New From &Template"
msgstr "Novo iz &predloge" msgstr "Novo iz &predloge"
#: filetemplates.cpp:353 #: filetemplates.cpp:352
msgid "Open as Template" msgid "Open as Template"
msgstr "Odpri kot predlogo" msgstr "Odpri kot predlogo"
#: filetemplates.cpp:384 #: filetemplates.cpp:383
msgid "" msgid ""
"<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The " "<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The "
"document will not be created.</qt>" "document will not be created.</qt>"
@ -59,24 +59,24 @@ msgstr ""
"<qt>Napaka pri odpiranju datoteke<br><strong>%1</strong><br>za branje. " "<qt>Napaka pri odpiranju datoteke<br><strong>%1</strong><br>za branje. "
"Dokument ne bo ustvarjen.</qt>" "Dokument ne bo ustvarjen.</qt>"
#: filetemplates.cpp:385 filetemplates.cpp:980 #: filetemplates.cpp:384 filetemplates.cpp:979
msgid "Template Plugin" msgid "Template Plugin"
msgstr "Vstavek predlog" msgstr "Vstavek predlog"
#: filetemplates.cpp:462 #: filetemplates.cpp:461
#, c-format #, c-format
msgid "Untitled %1" msgid "Untitled %1"
msgstr "Neimenovana %1" msgstr "Neimenovana %1"
#: filetemplates.cpp:539 #: filetemplates.cpp:538
msgid "Manage File Templates" msgid "Manage File Templates"
msgstr "Upravljaj s predlogami datotek" msgstr "Upravljaj s predlogami datotek"
#: filetemplates.cpp:556 #: filetemplates.cpp:555
msgid "&Template:" msgid "&Template:"
msgstr "&Predloga:" msgstr "&Predloga:"
#: filetemplates.cpp:561 #: filetemplates.cpp:560
msgid "" msgid ""
"<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, " "<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, "
"in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for " "in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for "
@ -85,15 +85,15 @@ msgstr ""
"<p>Ta niz je uporabljen kot ime predloge in je prikazan npr. v meniju " "<p>Ta niz je uporabljen kot ime predloge in je prikazan npr. v meniju "
"Predloge. Opisati bi moral pomen predloge, npr. »Dokument v HTML«.</p>" "Predloge. Opisati bi moral pomen predloge, npr. »Dokument v HTML«.</p>"
#: filetemplates.cpp:566 #: filetemplates.cpp:565
msgid "Press to select or change the icon for this template" msgid "Press to select or change the icon for this template"
msgstr "Pritisnite, da izberete ali spremenite ikono za to predlogo" msgstr "Pritisnite, da izberete ali spremenite ikono za to predlogo"
#: filetemplates.cpp:568 #: filetemplates.cpp:567
msgid "&Group:" msgid "&Group:"
msgstr "S&kupina:" msgstr "S&kupina:"
#: filetemplates.cpp:572 #: filetemplates.cpp:571
msgid "" msgid ""
"<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, " "<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, "
"'Other' is used.</p><p>You can type any string to add a new group to your " "'Other' is used.</p><p>You can type any string to add a new group to your "
@ -103,11 +103,11 @@ msgstr ""
"prazno, se uporablja »Drugo«.</p><p>Natipkate lahko katerikoli niz, da " "prazno, se uporablja »Drugo«.</p><p>Natipkate lahko katerikoli niz, da "
"dodate novo skupino k vašemu meniju.</p>" "dodate novo skupino k vašemu meniju.</p>"
#: filetemplates.cpp:576 #: filetemplates.cpp:575
msgid "Document &name:" msgid "Document &name:"
msgstr "I&me dokumenta:" msgstr "I&me dokumenta:"
#: filetemplates.cpp:579 #: filetemplates.cpp:578
msgid "" msgid ""
"<p>This string will be used to set a name for the new document, to display " "<p>This string will be used to set a name for the new document, to display "
"in the title bar and file list.</p><p>If the string contains '%N', that will " "in the title bar and file list.</p><p>If the string contains '%N', that will "
@ -123,15 +123,15 @@ msgstr ""
"dokument imenuje »Nov lupinski skript (1).sh«, drugi »Nov lupinski skript " "dokument imenuje »Nov lupinski skript (1).sh«, drugi »Nov lupinski skript "
"(2).sh« in tako naprej.</p>" "(2).sh« in tako naprej.</p>"
#: filetemplates.cpp:587 #: filetemplates.cpp:586
msgid "&Highlight:" msgid "&Highlight:"
msgstr "&Osvetlitev:" msgstr "&Osvetlitev:"
#: filetemplates.cpp:588 #: filetemplates.cpp:587
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Brez" msgstr "Brez"
#: filetemplates.cpp:590 #: filetemplates.cpp:589
msgid "" msgid ""
"<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the " "<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the "
"property will not be set.</p>" "property will not be set.</p>"
@ -139,11 +139,11 @@ msgstr ""
"<p>Izberite osvetlitev, ki se uporabi za predlogo. Če je izbrano »Brez«, se " "<p>Izberite osvetlitev, ki se uporabi za predlogo. Če je izbrano »Brez«, se "
"lastnost ne nastavi.</p>" "lastnost ne nastavi.</p>"
#: filetemplates.cpp:593 #: filetemplates.cpp:592
msgid "&Description:" msgid "&Description:"
msgstr "&Opis:" msgstr "&Opis:"
#: filetemplates.cpp:596 #: filetemplates.cpp:595
msgid "" msgid ""
"<p>This string is used, for example, as context help for this template (such " "<p>This string is used, for example, as context help for this template (such "
"as the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>" "as the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>"
@ -151,11 +151,11 @@ msgstr ""
"<p>Ta niz se uporabi za, npr. kot kontekstno pomoč te predloge (kot je pomoč " "<p>Ta niz se uporabi za, npr. kot kontekstno pomoč te predloge (kot je pomoč "
"»Ka je to« za menijsko postavko).</p>" "»Ka je to« za menijsko postavko).</p>"
#: filetemplates.cpp:600 #: filetemplates.cpp:599
msgid "&Author:" msgid "&Author:"
msgstr "&Avtor:" msgstr "&Avtor:"
#: filetemplates.cpp:603 #: filetemplates.cpp:602
msgid "" msgid ""
"<p>You can set this if you want to share your template with other users.</" "<p>You can set this if you want to share your template with other users.</"
"p><p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund &lt;" "p><p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund &lt;"
@ -165,7 +165,7 @@ msgstr ""
"p><p>Predlagana oblika je podobna elektronskemu naslovu: »Anders Lund &lt;" "p><p>Predlagana oblika je podobna elektronskemu naslovu: »Anders Lund &lt;"
"anders@alweb.dk&gt;«</p>" "anders@alweb.dk&gt;«</p>"
#: filetemplates.cpp:675 #: filetemplates.cpp:674
msgid "" msgid ""
"<p>If you want to base this template on an existing file or template, select " "<p>If you want to base this template on an existing file or template, select "
"the appropriate option below.</p>" "the appropriate option below.</p>"
@ -173,27 +173,27 @@ msgstr ""
"<p>Če želite osnovati to predlogo na obstoječi datoteki ali predlogi, " "<p>Če želite osnovati to predlogo na obstoječi datoteki ali predlogi, "
"izberite primerno možnost spodaj.</p>" "izberite primerno možnost spodaj.</p>"
#: filetemplates.cpp:682 #: filetemplates.cpp:681
msgid "Start with an &empty document" msgid "Start with an &empty document"
msgstr "Začni s p&raznim dokumentom" msgstr "Začni s p&raznim dokumentom"
#: filetemplates.cpp:687 #: filetemplates.cpp:686
msgid "Use an existing file:" msgid "Use an existing file:"
msgstr "Uporabi obstoječo datoteko:" msgstr "Uporabi obstoječo datoteko:"
#: filetemplates.cpp:695 #: filetemplates.cpp:694
msgid "Use an existing template:" msgid "Use an existing template:"
msgstr "Uporabi obstoječo predlogo:" msgstr "Uporabi obstoječo predlogo:"
#: filetemplates.cpp:725 #: filetemplates.cpp:724
msgid "Choose Template Origin" msgid "Choose Template Origin"
msgstr "Izberite izvor predloge" msgstr "Izberite izvor predloge"
#: filetemplates.cpp:730 #: filetemplates.cpp:729
msgid "Edit Template Properties" msgid "Edit Template Properties"
msgstr "Uredi lastnosti predloge" msgstr "Uredi lastnosti predloge"
#: filetemplates.cpp:750 #: filetemplates.cpp:749
msgid "" msgid ""
"<p>Choose a location for the template. If you store it in the template " "<p>Choose a location for the template. If you store it in the template "
"directory, it will automatically be added to the template menu.</p>" "directory, it will automatically be added to the template menu.</p>"
@ -201,23 +201,23 @@ msgstr ""
"<p>Izberite lokacijo za predlogo. Če jo shranite v imeniku s predlogami, bo " "<p>Izberite lokacijo za predlogo. Če jo shranite v imeniku s predlogami, bo "
"samodejno dodana v meni s predlogami.</p>" "samodejno dodana v meni s predlogami.</p>"
#: filetemplates.cpp:758 #: filetemplates.cpp:757
msgid "Template directory" msgid "Template directory"
msgstr "Imenik s predlogami" msgstr "Imenik s predlogami"
#: filetemplates.cpp:765 #: filetemplates.cpp:764
msgid "Template &file name:" msgid "Template &file name:"
msgstr "Ime &datoteke predloge:" msgstr "Ime &datoteke predloge:"
#: filetemplates.cpp:770 #: filetemplates.cpp:769
msgid "Custom location:" msgid "Custom location:"
msgstr "Poljubna lokacija:" msgstr "Poljubna lokacija:"
#: filetemplates.cpp:784 #: filetemplates.cpp:783
msgid "Choose Location" msgid "Choose Location"
msgstr "Izberite lokacijo" msgstr "Izberite lokacijo"
#: filetemplates.cpp:793 #: filetemplates.cpp:792
msgid "" msgid ""
"<p>You can replace certain strings in the text with template macros.<p>If " "<p>You can replace certain strings in the text with template macros.<p>If "
"any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the TDE " "any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the TDE "
@ -227,19 +227,19 @@ msgstr ""
"katerikoli podatek spodaj nepravilen ali manjkajoč, uredite podatke v " "katerikoli podatek spodaj nepravilen ali manjkajoč, uredite podatke v "
"podatkih za e-pošto v TDE." "podatkih za e-pošto v TDE."
#: filetemplates.cpp:797 #: filetemplates.cpp:796
msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro" msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro"
msgstr "Zamenjaj polno ime »%1« z makrojem »%{fullname}«" msgstr "Zamenjaj polno ime »%1« z makrojem »%{fullname}«"
#: filetemplates.cpp:802 #: filetemplates.cpp:801
msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro" msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro"
msgstr "Zamenjaj e-poštni naslov »%1« z makrojem »%email«" msgstr "Zamenjaj e-poštni naslov »%1« z makrojem »%email«"
#: filetemplates.cpp:809 #: filetemplates.cpp:808
msgid "Autoreplace Macros" msgid "Autoreplace Macros"
msgstr "Samodejno zamenjaj makroje" msgstr "Samodejno zamenjaj makroje"
#: filetemplates.cpp:816 #: filetemplates.cpp:815
msgid "" msgid ""
"<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To " "<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To "
"position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files " "position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files "
@ -249,15 +249,15 @@ msgstr ""
"postavite kazalec v datotekah, ustvarjenih iz predlog, postavite znak »^« " "postavite kazalec v datotekah, ustvarjenih iz predlog, postavite znak »^« "
"tam, kjer želite.</p> " "tam, kjer želite.</p> "
#: filetemplates.cpp:822 #: filetemplates.cpp:821
msgid "Open the template for editing" msgid "Open the template for editing"
msgstr "Odpri predlogo za urejanje" msgstr "Odpri predlogo za urejanje"
#: filetemplates.cpp:828 #: filetemplates.cpp:827
msgid "Create Template" msgid "Create Template"
msgstr "Ustvari predlogo" msgstr "Ustvari predlogo"
#: filetemplates.cpp:923 #: filetemplates.cpp:922
msgid "" msgid ""
"<p>The file <br><strong>'%1'</strong><br> already exists; if you do not want " "<p>The file <br><strong>'%1'</strong><br> already exists; if you do not want "
"to overwrite it, change the template file name to something else." "to overwrite it, change the template file name to something else."
@ -265,15 +265,15 @@ msgstr ""
"<p>Datoteka <br><strong>»%1«</strong><br>že obstaja. Če je ne želite " "<p>Datoteka <br><strong>»%1«</strong><br>že obstaja. Če je ne želite "
"nadomestiti, spremenite ime datoteke predloge v nekaj drugega." "nadomestiti, spremenite ime datoteke predloge v nekaj drugega."
#: filetemplates.cpp:926 #: filetemplates.cpp:925
msgid "File Exists" msgid "File Exists"
msgstr "Datoteka obstaja" msgstr "Datoteka obstaja"
#: filetemplates.cpp:926 #: filetemplates.cpp:925
msgid "Overwrite" msgid "Overwrite"
msgstr "Nadomesti" msgstr "Nadomesti"
#: filetemplates.cpp:978 #: filetemplates.cpp:977
msgid "" msgid ""
"<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The " "<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The "
"document will not be created</qt>" "document will not be created</qt>"
@ -281,7 +281,7 @@ msgstr ""
"<qt>Napaka pri odpiranju datoteke<br><strong>%1</strong><br>za branje. " "<qt>Napaka pri odpiranju datoteke<br><strong>%1</strong><br>za branje. "
"Dokument ne bo ustvarjen</qt>" "Dokument ne bo ustvarjen</qt>"
#: filetemplates.cpp:1057 #: filetemplates.cpp:1056
msgid "" msgid ""
"Unable to save the template to '%1'.\n" "Unable to save the template to '%1'.\n"
"\n" "\n"
@ -291,26 +291,26 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Predloga bo odprta, da jo lahko shranite iz urejevalnika." "Predloga bo odprta, da jo lahko shranite iz urejevalnika."
#: filetemplates.cpp:1059 #: filetemplates.cpp:1058
msgid "Save Failed" msgid "Save Failed"
msgstr "Shranjevanje ni uspelo" msgstr "Shranjevanje ni uspelo"
#: filetemplates.cpp:1109 #: filetemplates.cpp:1108
msgid "Template" msgid "Template"
msgstr "Predloga" msgstr "Predloga"
#: filetemplates.cpp:1113 #: filetemplates.cpp:1112
msgid "New..." msgid "New..."
msgstr "Novo ..." msgstr "Novo ..."
#: filetemplates.cpp:1117 #: filetemplates.cpp:1116
msgid "Edit..." msgid "Edit..."
msgstr "Uredi ..." msgstr "Uredi ..."
#: filetemplates.cpp:1125 #: filetemplates.cpp:1124
msgid "Upload..." msgid "Upload..."
msgstr "Naloži gor ..." msgstr "Naloži gor ..."
#: filetemplates.cpp:1129 #: filetemplates.cpp:1128
msgid "Download..." msgid "Download..."
msgstr "Naloži ..." msgstr "Naloži ..."

@ -3,7 +3,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: katefiletemplates\n" "Project-Id-Version: katefiletemplates\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-02-28 18:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-08 14:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-08 14:46+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@ -25,27 +25,27 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:135 #: filetemplates.cpp:134
msgid "Any File..." msgid "Any File..."
msgstr "Било који фајл..." msgstr "Било који фајл..."
#: filetemplates.cpp:139 #: filetemplates.cpp:138
msgid "&Use Recent" msgid "&Use Recent"
msgstr "&Користи скорашњи" msgstr "&Користи скорашњи"
#: filetemplates.cpp:251 #: filetemplates.cpp:250
msgid "&Manage Templates..." msgid "&Manage Templates..."
msgstr "&Управљајте шаблонима..." msgstr "&Управљајте шаблонима..."
#: filetemplates.cpp:255 #: filetemplates.cpp:254
msgid "New From &Template" msgid "New From &Template"
msgstr "Ново према ш&аблону" msgstr "Ново према ш&аблону"
#: filetemplates.cpp:353 #: filetemplates.cpp:352
msgid "Open as Template" msgid "Open as Template"
msgstr "Отвори као шаблон" msgstr "Отвори као шаблон"
#: filetemplates.cpp:384 #: filetemplates.cpp:383
msgid "" msgid ""
"<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The " "<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The "
"document will not be created.</qt>" "document will not be created.</qt>"
@ -53,24 +53,24 @@ msgstr ""
"<qt>Грешка при отварању фајла<br><strong>%1</strong><br>за читање. Документ " "<qt>Грешка при отварању фајла<br><strong>%1</strong><br>за читање. Документ "
"неће бити направљен.</qt>" "неће бити направљен.</qt>"
#: filetemplates.cpp:385 filetemplates.cpp:980 #: filetemplates.cpp:384 filetemplates.cpp:979
msgid "Template Plugin" msgid "Template Plugin"
msgstr "Прикључак за шаблоне" msgstr "Прикључак за шаблоне"
#: filetemplates.cpp:462 #: filetemplates.cpp:461
#, c-format #, c-format
msgid "Untitled %1" msgid "Untitled %1"
msgstr "Неименовано %1" msgstr "Неименовано %1"
#: filetemplates.cpp:539 #: filetemplates.cpp:538
msgid "Manage File Templates" msgid "Manage File Templates"
msgstr "Управљајте шаблонима фајлова" msgstr "Управљајте шаблонима фајлова"
#: filetemplates.cpp:556 #: filetemplates.cpp:555
msgid "&Template:" msgid "&Template:"
msgstr "Ш&аблон:" msgstr "Ш&аблон:"
#: filetemplates.cpp:561 #: filetemplates.cpp:560
msgid "" msgid ""
"<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, " "<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, "
"in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for " "in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for "
@ -80,15 +80,15 @@ msgstr ""
"менију Шаблони. Требало би да описује сврху шаблона, на пример „HTML " "менију Шаблони. Требало би да описује сврху шаблона, на пример „HTML "
"документ“.</p>" "документ“.</p>"
#: filetemplates.cpp:566 #: filetemplates.cpp:565
msgid "Press to select or change the icon for this template" msgid "Press to select or change the icon for this template"
msgstr "Притисните да бисте изабрали или изменили икону за овај шаблон" msgstr "Притисните да бисте изабрали или изменили икону за овај шаблон"
#: filetemplates.cpp:568 #: filetemplates.cpp:567
msgid "&Group:" msgid "&Group:"
msgstr "&Група:" msgstr "&Група:"
#: filetemplates.cpp:572 #: filetemplates.cpp:571
msgid "" msgid ""
"<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, " "<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, "
"'Other' is used.</p><p>You can type any string to add a new group to your " "'Other' is used.</p><p>You can type any string to add a new group to your "
@ -98,11 +98,11 @@ msgstr ""
"„Други“.</p><p>Можете уписати било шта да бисте додали нову групу у свој " "„Други“.</p><p>Можете уписати било шта да бисте додали нову групу у свој "
"мени.</p>" "мени.</p>"
#: filetemplates.cpp:576 #: filetemplates.cpp:575
msgid "Document &name:" msgid "Document &name:"
msgstr "&Име документа:" msgstr "&Име документа:"
#: filetemplates.cpp:579 #: filetemplates.cpp:578
msgid "" msgid ""
"<p>This string will be used to set a name for the new document, to display " "<p>This string will be used to set a name for the new document, to display "
"in the title bar and file list.</p><p>If the string contains '%N', that will " "in the title bar and file list.</p><p>If the string contains '%N', that will "
@ -118,15 +118,15 @@ msgstr ""
"ће бити назван „Nova skripta skoljke (1).sh“, други 'Nova skripta skoljke " "ће бити назван „Nova skripta skoljke (1).sh“, други 'Nova skripta skoljke "
"(2).sh', и тако даље.</p>" "(2).sh', и тако даље.</p>"
#: filetemplates.cpp:587 #: filetemplates.cpp:586
msgid "&Highlight:" msgid "&Highlight:"
msgstr "&Истицање:" msgstr "&Истицање:"
#: filetemplates.cpp:588 #: filetemplates.cpp:587
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Никакво" msgstr "Никакво"
#: filetemplates.cpp:590 #: filetemplates.cpp:589
msgid "" msgid ""
"<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the " "<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the "
"property will not be set.</p>" "property will not be set.</p>"
@ -134,11 +134,11 @@ msgstr ""
"<p>Изаберите истицање које се користи за шаблон. Ако изаберете „Никакво“, " "<p>Изаберите истицање које се користи за шаблон. Ако изаберете „Никакво“, "
"својство неће бити постављено.</p>" "својство неће бити постављено.</p>"
#: filetemplates.cpp:593 #: filetemplates.cpp:592
msgid "&Description:" msgid "&Description:"
msgstr "&Опис:" msgstr "&Опис:"
#: filetemplates.cpp:596 #: filetemplates.cpp:595
msgid "" msgid ""
"<p>This string is used, for example, as context help for this template (such " "<p>This string is used, for example, as context help for this template (such "
"as the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>" "as the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>"
@ -146,11 +146,11 @@ msgstr ""
"<p>Ово се користи, на пример, као контекстна помоћ за овај шаблон (каква је " "<p>Ово се користи, на пример, као контекстна помоћ за овај шаблон (каква је "
"и помоћ „Шта је ово“ за ставку менија).</p>" "и помоћ „Шта је ово“ за ставку менија).</p>"
#: filetemplates.cpp:600 #: filetemplates.cpp:599
msgid "&Author:" msgid "&Author:"
msgstr "&Аутор:" msgstr "&Аутор:"
#: filetemplates.cpp:603 #: filetemplates.cpp:602
msgid "" msgid ""
"<p>You can set this if you want to share your template with other users.</" "<p>You can set this if you want to share your template with other users.</"
"p><p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund &lt;" "p><p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund &lt;"
@ -160,7 +160,7 @@ msgstr ""
"корисницима.</p><p>Препоручени облик је као код е-адресе: „Пера Перић &lt; " "корисницима.</p><p>Препоручени облик је као код е-адресе: „Пера Перић &lt; "
"pera@birtija.co.yu&gt;“</p>" "pera@birtija.co.yu&gt;“</p>"
#: filetemplates.cpp:675 #: filetemplates.cpp:674
msgid "" msgid ""
"<p>If you want to base this template on an existing file or template, select " "<p>If you want to base this template on an existing file or template, select "
"the appropriate option below.</p>" "the appropriate option below.</p>"
@ -168,27 +168,27 @@ msgstr ""
"<p>Ако желите да заснујете овај шаблон на постојећем фајлу или шаблону, " "<p>Ако желите да заснујете овај шаблон на постојећем фајлу или шаблону, "
"изаберите одговарајућу опцију испод.</p>" "изаберите одговарајућу опцију испод.</p>"
#: filetemplates.cpp:682 #: filetemplates.cpp:681
msgid "Start with an &empty document" msgid "Start with an &empty document"
msgstr "Почни са &празним документом" msgstr "Почни са &празним документом"
#: filetemplates.cpp:687 #: filetemplates.cpp:686
msgid "Use an existing file:" msgid "Use an existing file:"
msgstr "Употреби постојећи фајл:" msgstr "Употреби постојећи фајл:"
#: filetemplates.cpp:695 #: filetemplates.cpp:694
msgid "Use an existing template:" msgid "Use an existing template:"
msgstr "Употреби постојећи шаблон:" msgstr "Употреби постојећи шаблон:"
#: filetemplates.cpp:725 #: filetemplates.cpp:724
msgid "Choose Template Origin" msgid "Choose Template Origin"
msgstr "Изаберите порекло шаблона" msgstr "Изаберите порекло шаблона"
#: filetemplates.cpp:730 #: filetemplates.cpp:729
msgid "Edit Template Properties" msgid "Edit Template Properties"
msgstr "Уреди својства шаблона" msgstr "Уреди својства шаблона"
#: filetemplates.cpp:750 #: filetemplates.cpp:749
msgid "" msgid ""
"<p>Choose a location for the template. If you store it in the template " "<p>Choose a location for the template. If you store it in the template "
"directory, it will automatically be added to the template menu.</p>" "directory, it will automatically be added to the template menu.</p>"
@ -196,23 +196,23 @@ msgstr ""
"<p>Изаберите локацију за шаблон. Ако га складиштите у директоријум шаблона, " "<p>Изаберите локацију за шаблон. Ако га складиштите у директоријум шаблона, "
"аутоматски ће бити додат у мени шаблона.</p>" "аутоматски ће бити додат у мени шаблона.</p>"
#: filetemplates.cpp:758 #: filetemplates.cpp:757
msgid "Template directory" msgid "Template directory"
msgstr "Директоријум шаблона" msgstr "Директоријум шаблона"
#: filetemplates.cpp:765 #: filetemplates.cpp:764
msgid "Template &file name:" msgid "Template &file name:"
msgstr "Име &фајла шаблона:" msgstr "Име &фајла шаблона:"
#: filetemplates.cpp:770 #: filetemplates.cpp:769
msgid "Custom location:" msgid "Custom location:"
msgstr "Посебна локација:" msgstr "Посебна локација:"
#: filetemplates.cpp:784 #: filetemplates.cpp:783
msgid "Choose Location" msgid "Choose Location"
msgstr "Изаберите локацију" msgstr "Изаберите локацију"
#: filetemplates.cpp:793 #: filetemplates.cpp:792
msgid "" msgid ""
"<p>You can replace certain strings in the text with template macros.<p>If " "<p>You can replace certain strings in the text with template macros.<p>If "
"any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the TDE " "any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the TDE "
@ -222,19 +222,19 @@ msgstr ""
"<p>Ако било који од података доле није тачан или недостаје, уредите податке " "<p>Ако било који од података доле није тачан или недостаје, уредите податке "
"у TDE-овим информацијама о е-пошти." "у TDE-овим информацијама о е-пошти."
#: filetemplates.cpp:797 #: filetemplates.cpp:796
msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro" msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro"
msgstr "Замени пуно име „%1“ макроом „%{fullname}“" msgstr "Замени пуно име „%1“ макроом „%{fullname}“"
#: filetemplates.cpp:802 #: filetemplates.cpp:801
msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro" msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro"
msgstr "Замени е-адресу „%1“ макроом „%email“" msgstr "Замени е-адресу „%1“ макроом „%email“"
#: filetemplates.cpp:809 #: filetemplates.cpp:808
msgid "Autoreplace Macros" msgid "Autoreplace Macros"
msgstr "Макрои за аутоматску замену" msgstr "Макрои за аутоматску замену"
#: filetemplates.cpp:816 #: filetemplates.cpp:815
msgid "" msgid ""
"<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To " "<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To "
"position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files " "position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files "
@ -244,15 +244,15 @@ msgstr ""
"позиционирали курсор ставите знак „^“ где га желите у фајловима направљеним " "позиционирали курсор ставите знак „^“ где га желите у фајловима направљеним "
"према шаблону.</p>" "према шаблону.</p>"
#: filetemplates.cpp:822 #: filetemplates.cpp:821
msgid "Open the template for editing" msgid "Open the template for editing"
msgstr "Отвори шаблон за уређивање" msgstr "Отвори шаблон за уређивање"
#: filetemplates.cpp:828 #: filetemplates.cpp:827
msgid "Create Template" msgid "Create Template"
msgstr "Направи шаблон" msgstr "Направи шаблон"
#: filetemplates.cpp:923 #: filetemplates.cpp:922
msgid "" msgid ""
"<p>The file <br><strong>'%1'</strong><br> already exists; if you do not want " "<p>The file <br><strong>'%1'</strong><br> already exists; if you do not want "
"to overwrite it, change the template file name to something else." "to overwrite it, change the template file name to something else."
@ -260,15 +260,15 @@ msgstr ""
"<p>Фајл <br/><strong>„%1“</strong><br/> већ постоји. Ако не желите да га " "<p>Фајл <br/><strong>„%1“</strong><br/> већ постоји. Ако не желите да га "
"пребришете, промените име фајла шаблона на нешто друго.</p>" "пребришете, промените име фајла шаблона на нешто друго.</p>"
#: filetemplates.cpp:926 #: filetemplates.cpp:925
msgid "File Exists" msgid "File Exists"
msgstr "Фајл постоји" msgstr "Фајл постоји"
#: filetemplates.cpp:926 #: filetemplates.cpp:925
msgid "Overwrite" msgid "Overwrite"
msgstr "Пребриши" msgstr "Пребриши"
#: filetemplates.cpp:978 #: filetemplates.cpp:977
msgid "" msgid ""
"<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The " "<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The "
"document will not be created</qt>" "document will not be created</qt>"
@ -276,7 +276,7 @@ msgstr ""
"<qt>Грешка при отварању фајла<br><strong>%1</strong><br>за читање. Документ " "<qt>Грешка при отварању фајла<br><strong>%1</strong><br>за читање. Документ "
"неће бити направљен.</qt>" "неће бити направљен.</qt>"
#: filetemplates.cpp:1057 #: filetemplates.cpp:1056
msgid "" msgid ""
"Unable to save the template to '%1'.\n" "Unable to save the template to '%1'.\n"
"\n" "\n"
@ -286,26 +286,26 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Шаблон ће бити отворен, тако да га можете снимити из уређивача." "Шаблон ће бити отворен, тако да га можете снимити из уређивача."
#: filetemplates.cpp:1059 #: filetemplates.cpp:1058
msgid "Save Failed" msgid "Save Failed"
msgstr "Снимање није успело" msgstr "Снимање није успело"
#: filetemplates.cpp:1109 #: filetemplates.cpp:1108
msgid "Template" msgid "Template"
msgstr "Шаблон" msgstr "Шаблон"
#: filetemplates.cpp:1113 #: filetemplates.cpp:1112
msgid "New..." msgid "New..."
msgstr "Нови..." msgstr "Нови..."
#: filetemplates.cpp:1117 #: filetemplates.cpp:1116
msgid "Edit..." msgid "Edit..."
msgstr "Уреди..." msgstr "Уреди..."
#: filetemplates.cpp:1125 #: filetemplates.cpp:1124
msgid "Upload..." msgid "Upload..."
msgstr "Окачи..." msgstr "Окачи..."
#: filetemplates.cpp:1129 #: filetemplates.cpp:1128
msgid "Download..." msgid "Download..."
msgstr "Преузми..." msgstr "Преузми..."

@ -3,7 +3,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: katefiletemplates\n" "Project-Id-Version: katefiletemplates\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-02-28 18:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-08 14:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-08 14:46+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@ -25,27 +25,27 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:135 #: filetemplates.cpp:134
msgid "Any File..." msgid "Any File..."
msgstr "Bilo koji fajl..." msgstr "Bilo koji fajl..."
#: filetemplates.cpp:139 #: filetemplates.cpp:138
msgid "&Use Recent" msgid "&Use Recent"
msgstr "&Koristi skorašnji" msgstr "&Koristi skorašnji"
#: filetemplates.cpp:251 #: filetemplates.cpp:250
msgid "&Manage Templates..." msgid "&Manage Templates..."
msgstr "&Upravljajte šablonima..." msgstr "&Upravljajte šablonima..."
#: filetemplates.cpp:255 #: filetemplates.cpp:254
msgid "New From &Template" msgid "New From &Template"
msgstr "Novo prema š&ablonu" msgstr "Novo prema š&ablonu"
#: filetemplates.cpp:353 #: filetemplates.cpp:352
msgid "Open as Template" msgid "Open as Template"
msgstr "Otvori kao šablon" msgstr "Otvori kao šablon"
#: filetemplates.cpp:384 #: filetemplates.cpp:383
msgid "" msgid ""
"<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The " "<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The "
"document will not be created.</qt>" "document will not be created.</qt>"
@ -53,24 +53,24 @@ msgstr ""
"<qt>Greška pri otvaranju fajla<br><strong>%1</strong><br>za čitanje. " "<qt>Greška pri otvaranju fajla<br><strong>%1</strong><br>za čitanje. "
"Dokument neće biti napravljen.</qt>" "Dokument neće biti napravljen.</qt>"
#: filetemplates.cpp:385 filetemplates.cpp:980 #: filetemplates.cpp:384 filetemplates.cpp:979
msgid "Template Plugin" msgid "Template Plugin"
msgstr "Priključak za šablone" msgstr "Priključak za šablone"
#: filetemplates.cpp:462 #: filetemplates.cpp:461
#, c-format #, c-format
msgid "Untitled %1" msgid "Untitled %1"
msgstr "Neimenovano %1" msgstr "Neimenovano %1"
#: filetemplates.cpp:539 #: filetemplates.cpp:538
msgid "Manage File Templates" msgid "Manage File Templates"
msgstr "Upravljajte šablonima fajlova" msgstr "Upravljajte šablonima fajlova"
#: filetemplates.cpp:556 #: filetemplates.cpp:555
msgid "&Template:" msgid "&Template:"
msgstr "Š&ablon:" msgstr "Š&ablon:"
#: filetemplates.cpp:561 #: filetemplates.cpp:560
msgid "" msgid ""
"<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, " "<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, "
"in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for " "in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for "
@ -80,15 +80,15 @@ msgstr ""
"meniju Šabloni. Trebalo bi da opisuje svrhu šablona, na primer „HTML " "meniju Šabloni. Trebalo bi da opisuje svrhu šablona, na primer „HTML "
"dokument“.</p>" "dokument“.</p>"
#: filetemplates.cpp:566 #: filetemplates.cpp:565
msgid "Press to select or change the icon for this template" msgid "Press to select or change the icon for this template"
msgstr "Pritisnite da biste izabrali ili izmenili ikonu za ovaj šablon" msgstr "Pritisnite da biste izabrali ili izmenili ikonu za ovaj šablon"
#: filetemplates.cpp:568 #: filetemplates.cpp:567
msgid "&Group:" msgid "&Group:"
msgstr "&Grupa:" msgstr "&Grupa:"
#: filetemplates.cpp:572 #: filetemplates.cpp:571
msgid "" msgid ""
"<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, " "<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, "
"'Other' is used.</p><p>You can type any string to add a new group to your " "'Other' is used.</p><p>You can type any string to add a new group to your "
@ -98,11 +98,11 @@ msgstr ""
"se „Drugi“.</p><p>Možete upisati bilo šta da biste dodali novu grupu u svoj " "se „Drugi“.</p><p>Možete upisati bilo šta da biste dodali novu grupu u svoj "
"meni.</p>" "meni.</p>"
#: filetemplates.cpp:576 #: filetemplates.cpp:575
msgid "Document &name:" msgid "Document &name:"
msgstr "&Ime dokumenta:" msgstr "&Ime dokumenta:"
#: filetemplates.cpp:579 #: filetemplates.cpp:578
msgid "" msgid ""
"<p>This string will be used to set a name for the new document, to display " "<p>This string will be used to set a name for the new document, to display "
"in the title bar and file list.</p><p>If the string contains '%N', that will " "in the title bar and file list.</p><p>If the string contains '%N', that will "
@ -118,15 +118,15 @@ msgstr ""
"će biti nazvan „Nova skripta skoljke (1).sh“, drugi 'Nova skripta skoljke " "će biti nazvan „Nova skripta skoljke (1).sh“, drugi 'Nova skripta skoljke "
"(2).sh', i tako dalje.</p>" "(2).sh', i tako dalje.</p>"
#: filetemplates.cpp:587 #: filetemplates.cpp:586
msgid "&Highlight:" msgid "&Highlight:"
msgstr "&Isticanje:" msgstr "&Isticanje:"
#: filetemplates.cpp:588 #: filetemplates.cpp:587
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Nikakvo" msgstr "Nikakvo"
#: filetemplates.cpp:590 #: filetemplates.cpp:589
msgid "" msgid ""
"<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the " "<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the "
"property will not be set.</p>" "property will not be set.</p>"
@ -134,11 +134,11 @@ msgstr ""
"<p>Izaberite isticanje koje se koristi za šablon. Ako izaberete „Nikakvo“, " "<p>Izaberite isticanje koje se koristi za šablon. Ako izaberete „Nikakvo“, "
"svojstvo neće biti postavljeno.</p>" "svojstvo neće biti postavljeno.</p>"
#: filetemplates.cpp:593 #: filetemplates.cpp:592
msgid "&Description:" msgid "&Description:"
msgstr "&Opis:" msgstr "&Opis:"
#: filetemplates.cpp:596 #: filetemplates.cpp:595
msgid "" msgid ""
"<p>This string is used, for example, as context help for this template (such " "<p>This string is used, for example, as context help for this template (such "
"as the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>" "as the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>"
@ -146,11 +146,11 @@ msgstr ""
"<p>Ovo se koristi, na primer, kao kontekstna pomoć za ovaj šablon (kakva je " "<p>Ovo se koristi, na primer, kao kontekstna pomoć za ovaj šablon (kakva je "
"i pomoć „Šta je ovo“ za stavku menija).</p>" "i pomoć „Šta je ovo“ za stavku menija).</p>"
#: filetemplates.cpp:600 #: filetemplates.cpp:599
msgid "&Author:" msgid "&Author:"
msgstr "&Autor:" msgstr "&Autor:"
#: filetemplates.cpp:603 #: filetemplates.cpp:602
msgid "" msgid ""
"<p>You can set this if you want to share your template with other users.</" "<p>You can set this if you want to share your template with other users.</"
"p><p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund &lt;" "p><p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund &lt;"
@ -160,7 +160,7 @@ msgstr ""
"korisnicima.</p><p>Preporučeni oblik je kao kod e-adrese: „Pera Perić &lt; " "korisnicima.</p><p>Preporučeni oblik je kao kod e-adrese: „Pera Perić &lt; "
"pera@birtija.co.yu&gt;“</p>" "pera@birtija.co.yu&gt;“</p>"
#: filetemplates.cpp:675 #: filetemplates.cpp:674
msgid "" msgid ""
"<p>If you want to base this template on an existing file or template, select " "<p>If you want to base this template on an existing file or template, select "
"the appropriate option below.</p>" "the appropriate option below.</p>"
@ -168,27 +168,27 @@ msgstr ""
"<p>Ako želite da zasnujete ovaj šablon na postojećem fajlu ili šablonu, " "<p>Ako želite da zasnujete ovaj šablon na postojećem fajlu ili šablonu, "
"izaberite odgovarajuću opciju ispod.</p>" "izaberite odgovarajuću opciju ispod.</p>"
#: filetemplates.cpp:682 #: filetemplates.cpp:681
msgid "Start with an &empty document" msgid "Start with an &empty document"
msgstr "Počni sa &praznim dokumentom" msgstr "Počni sa &praznim dokumentom"
#: filetemplates.cpp:687 #: filetemplates.cpp:686
msgid "Use an existing file:" msgid "Use an existing file:"
msgstr "Upotrebi postojeći fajl:" msgstr "Upotrebi postojeći fajl:"
#: filetemplates.cpp:695 #: filetemplates.cpp:694
msgid "Use an existing template:" msgid "Use an existing template:"
msgstr "Upotrebi postojeći šablon:" msgstr "Upotrebi postojeći šablon:"
#: filetemplates.cpp:725 #: filetemplates.cpp:724
msgid "Choose Template Origin" msgid "Choose Template Origin"
msgstr "Izaberite poreklo šablona" msgstr "Izaberite poreklo šablona"
#: filetemplates.cpp:730 #: filetemplates.cpp:729
msgid "Edit Template Properties" msgid "Edit Template Properties"
msgstr "Uredi svojstva šablona" msgstr "Uredi svojstva šablona"
#: filetemplates.cpp:750 #: filetemplates.cpp:749
msgid "" msgid ""
"<p>Choose a location for the template. If you store it in the template " "<p>Choose a location for the template. If you store it in the template "
"directory, it will automatically be added to the template menu.</p>" "directory, it will automatically be added to the template menu.</p>"
@ -196,23 +196,23 @@ msgstr ""
"<p>Izaberite lokaciju za šablon. Ako ga skladištite u direktorijum šablona, " "<p>Izaberite lokaciju za šablon. Ako ga skladištite u direktorijum šablona, "
"automatski će biti dodat u meni šablona.</p>" "automatski će biti dodat u meni šablona.</p>"
#: filetemplates.cpp:758 #: filetemplates.cpp:757
msgid "Template directory" msgid "Template directory"
msgstr "Direktorijum šablona" msgstr "Direktorijum šablona"
#: filetemplates.cpp:765 #: filetemplates.cpp:764
msgid "Template &file name:" msgid "Template &file name:"
msgstr "Ime &fajla šablona:" msgstr "Ime &fajla šablona:"
#: filetemplates.cpp:770 #: filetemplates.cpp:769
msgid "Custom location:" msgid "Custom location:"
msgstr "Posebna lokacija:" msgstr "Posebna lokacija:"
#: filetemplates.cpp:784 #: filetemplates.cpp:783
msgid "Choose Location" msgid "Choose Location"
msgstr "Izaberite lokaciju" msgstr "Izaberite lokaciju"
#: filetemplates.cpp:793 #: filetemplates.cpp:792
msgid "" msgid ""
"<p>You can replace certain strings in the text with template macros.<p>If " "<p>You can replace certain strings in the text with template macros.<p>If "
"any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the TDE " "any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the TDE "
@ -222,19 +222,19 @@ msgstr ""
"<p>Ako bilo koji od podataka dole nije tačan ili nedostaje, uredite podatke " "<p>Ako bilo koji od podataka dole nije tačan ili nedostaje, uredite podatke "
"u TDE-ovim informacijama o e-pošti." "u TDE-ovim informacijama o e-pošti."
#: filetemplates.cpp:797 #: filetemplates.cpp:796
msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro" msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro"
msgstr "Zameni puno ime „%1“ makroom „%{fullname}“" msgstr "Zameni puno ime „%1“ makroom „%{fullname}“"
#: filetemplates.cpp:802 #: filetemplates.cpp:801
msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro" msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro"
msgstr "Zameni e-adresu „%1“ makroom „%email“" msgstr "Zameni e-adresu „%1“ makroom „%email“"
#: filetemplates.cpp:809 #: filetemplates.cpp:808
msgid "Autoreplace Macros" msgid "Autoreplace Macros"
msgstr "Makroi za automatsku zamenu" msgstr "Makroi za automatsku zamenu"
#: filetemplates.cpp:816 #: filetemplates.cpp:815
msgid "" msgid ""
"<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To " "<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To "
"position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files " "position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files "
@ -244,15 +244,15 @@ msgstr ""
"pozicionirali kursor stavite znak „^“ gde ga želite u fajlovima napravljenim " "pozicionirali kursor stavite znak „^“ gde ga želite u fajlovima napravljenim "
"prema šablonu.</p>" "prema šablonu.</p>"
#: filetemplates.cpp:822 #: filetemplates.cpp:821
msgid "Open the template for editing" msgid "Open the template for editing"
msgstr "Otvori šablon za uređivanje" msgstr "Otvori šablon za uređivanje"
#: filetemplates.cpp:828 #: filetemplates.cpp:827
msgid "Create Template" msgid "Create Template"
msgstr "Napravi šablon" msgstr "Napravi šablon"
#: filetemplates.cpp:923 #: filetemplates.cpp:922
msgid "" msgid ""
"<p>The file <br><strong>'%1'</strong><br> already exists; if you do not want " "<p>The file <br><strong>'%1'</strong><br> already exists; if you do not want "
"to overwrite it, change the template file name to something else." "to overwrite it, change the template file name to something else."
@ -260,15 +260,15 @@ msgstr ""
"<p>Fajl <br/><strong>„%1“</strong><br/> već postoji. Ako ne želite da ga " "<p>Fajl <br/><strong>„%1“</strong><br/> već postoji. Ako ne želite da ga "
"prebrišete, promenite ime fajla šablona na nešto drugo.</p>" "prebrišete, promenite ime fajla šablona na nešto drugo.</p>"
#: filetemplates.cpp:926 #: filetemplates.cpp:925
msgid "File Exists" msgid "File Exists"
msgstr "Fajl postoji" msgstr "Fajl postoji"
#: filetemplates.cpp:926 #: filetemplates.cpp:925
msgid "Overwrite" msgid "Overwrite"
msgstr "Prebriši" msgstr "Prebriši"
#: filetemplates.cpp:978 #: filetemplates.cpp:977
msgid "" msgid ""
"<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The " "<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The "
"document will not be created</qt>" "document will not be created</qt>"
@ -276,7 +276,7 @@ msgstr ""
"<qt>Greška pri otvaranju fajla<br><strong>%1</strong><br>za čitanje. " "<qt>Greška pri otvaranju fajla<br><strong>%1</strong><br>za čitanje. "
"Dokument neće biti napravljen.</qt>" "Dokument neće biti napravljen.</qt>"
#: filetemplates.cpp:1057 #: filetemplates.cpp:1056
msgid "" msgid ""
"Unable to save the template to '%1'.\n" "Unable to save the template to '%1'.\n"
"\n" "\n"
@ -286,26 +286,26 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Šablon će biti otvoren, tako da ga možete snimiti iz uređivača." "Šablon će biti otvoren, tako da ga možete snimiti iz uređivača."
#: filetemplates.cpp:1059 #: filetemplates.cpp:1058
msgid "Save Failed" msgid "Save Failed"
msgstr "Snimanje nije uspelo" msgstr "Snimanje nije uspelo"
#: filetemplates.cpp:1109 #: filetemplates.cpp:1108
msgid "Template" msgid "Template"
msgstr "Šablon" msgstr "Šablon"
#: filetemplates.cpp:1113 #: filetemplates.cpp:1112
msgid "New..." msgid "New..."
msgstr "Novi..." msgstr "Novi..."
#: filetemplates.cpp:1117 #: filetemplates.cpp:1116
msgid "Edit..." msgid "Edit..."
msgstr "Uredi..." msgstr "Uredi..."
#: filetemplates.cpp:1125 #: filetemplates.cpp:1124
msgid "Upload..." msgid "Upload..."
msgstr "Okači..." msgstr "Okači..."
#: filetemplates.cpp:1129 #: filetemplates.cpp:1128
msgid "Download..." msgid "Download..."
msgstr "Preuzmi..." msgstr "Preuzmi..."

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: katefiletemplates\n" "Project-Id-Version: katefiletemplates\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-02-28 18:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-20 18:01+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-20 18:01+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
@ -27,27 +27,27 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:135 #: filetemplates.cpp:134
msgid "Any File..." msgid "Any File..."
msgstr "Vilken fil som helst..." msgstr "Vilken fil som helst..."
#: filetemplates.cpp:139 #: filetemplates.cpp:138
msgid "&Use Recent" msgid "&Use Recent"
msgstr "An&vänd senaste" msgstr "An&vänd senaste"
#: filetemplates.cpp:251 #: filetemplates.cpp:250
msgid "&Manage Templates..." msgid "&Manage Templates..."
msgstr "&Hantera mallar..." msgstr "&Hantera mallar..."
#: filetemplates.cpp:255 #: filetemplates.cpp:254
msgid "New From &Template" msgid "New From &Template"
msgstr "Ny &från mall" msgstr "Ny &från mall"
#: filetemplates.cpp:353 #: filetemplates.cpp:352
msgid "Open as Template" msgid "Open as Template"
msgstr "Öppna som mall" msgstr "Öppna som mall"
#: filetemplates.cpp:384 #: filetemplates.cpp:383
msgid "" msgid ""
"<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The " "<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The "
"document will not be created.</qt>" "document will not be created.</qt>"
@ -55,24 +55,24 @@ msgstr ""
"<qt>Fel när filen <br><strong>%1</strong><br> skulle öppnas för läsning. " "<qt>Fel när filen <br><strong>%1</strong><br> skulle öppnas för läsning. "
"Dokumentet kommer inte att skapas.</qt>" "Dokumentet kommer inte att skapas.</qt>"
#: filetemplates.cpp:385 filetemplates.cpp:980 #: filetemplates.cpp:384 filetemplates.cpp:979
msgid "Template Plugin" msgid "Template Plugin"
msgstr "Mallinsticksprogram" msgstr "Mallinsticksprogram"
#: filetemplates.cpp:462 #: filetemplates.cpp:461
#, c-format #, c-format
msgid "Untitled %1" msgid "Untitled %1"
msgstr "Namnlös %1" msgstr "Namnlös %1"
#: filetemplates.cpp:539 #: filetemplates.cpp:538
msgid "Manage File Templates" msgid "Manage File Templates"
msgstr "Hantera filmallar" msgstr "Hantera filmallar"
#: filetemplates.cpp:556 #: filetemplates.cpp:555
msgid "&Template:" msgid "&Template:"
msgstr "Ma&ll:" msgstr "Ma&ll:"
#: filetemplates.cpp:561 #: filetemplates.cpp:560
msgid "" msgid ""
"<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, " "<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, "
"in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for " "in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for "
@ -81,15 +81,15 @@ msgstr ""
"<p>Denna sträng används som mallens namn, och visas till exempel i menyn " "<p>Denna sträng används som mallens namn, och visas till exempel i menyn "
"Mall. Den ska beskriva mallens betydelse, till exempel 'HTML-dokument'.</p>" "Mall. Den ska beskriva mallens betydelse, till exempel 'HTML-dokument'.</p>"
#: filetemplates.cpp:566 #: filetemplates.cpp:565
msgid "Press to select or change the icon for this template" msgid "Press to select or change the icon for this template"
msgstr "Klicka för att välja eller ändra mallens ikon" msgstr "Klicka för att välja eller ändra mallens ikon"
#: filetemplates.cpp:568 #: filetemplates.cpp:567
msgid "&Group:" msgid "&Group:"
msgstr "&Grupp:" msgstr "&Grupp:"
#: filetemplates.cpp:572 #: filetemplates.cpp:571
msgid "" msgid ""
"<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, " "<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, "
"'Other' is used.</p><p>You can type any string to add a new group to your " "'Other' is used.</p><p>You can type any string to add a new group to your "
@ -99,11 +99,11 @@ msgstr ""
"tom används 'Annat'.</p><p>Du kan skriva in vilken sträng som helst för att " "tom används 'Annat'.</p><p>Du kan skriva in vilken sträng som helst för att "
"lägga till en ny grupp i menyn.</p>" "lägga till en ny grupp i menyn.</p>"
#: filetemplates.cpp:576 #: filetemplates.cpp:575
msgid "Document &name:" msgid "Document &name:"
msgstr "Dokument&namn:" msgstr "Dokument&namn:"
#: filetemplates.cpp:579 #: filetemplates.cpp:578
msgid "" msgid ""
"<p>This string will be used to set a name for the new document, to display " "<p>This string will be used to set a name for the new document, to display "
"in the title bar and file list.</p><p>If the string contains '%N', that will " "in the title bar and file list.</p><p>If the string contains '%N', that will "
@ -119,15 +119,15 @@ msgstr ""
"'Nytt skalskript (1).sh', det andra 'Nytt skalskript (2).sh' och så vidare.</" "'Nytt skalskript (1).sh', det andra 'Nytt skalskript (2).sh' och så vidare.</"
"p>" "p>"
#: filetemplates.cpp:587 #: filetemplates.cpp:586
msgid "&Highlight:" msgid "&Highlight:"
msgstr "&Färgläggning:" msgstr "&Färgläggning:"
#: filetemplates.cpp:588 #: filetemplates.cpp:587
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Ingen" msgstr "Ingen"
#: filetemplates.cpp:590 #: filetemplates.cpp:589
msgid "" msgid ""
"<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the " "<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the "
"property will not be set.</p>" "property will not be set.</p>"
@ -135,11 +135,11 @@ msgstr ""
"<p>Välj färgläggning som ska användas för mallen. Om 'Ingen' väljes, kommer " "<p>Välj färgläggning som ska användas för mallen. Om 'Ingen' väljes, kommer "
"inte egenskapen att anges.</p>" "inte egenskapen att anges.</p>"
#: filetemplates.cpp:593 #: filetemplates.cpp:592
msgid "&Description:" msgid "&Description:"
msgstr "&Beskrivning:" msgstr "&Beskrivning:"
#: filetemplates.cpp:596 #: filetemplates.cpp:595
msgid "" msgid ""
"<p>This string is used, for example, as context help for this template (such " "<p>This string is used, for example, as context help for this template (such "
"as the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>" "as the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>"
@ -147,11 +147,11 @@ msgstr ""
"<p>Denna sträng används till exempel som sammanhangsberoende hjälp för " "<p>Denna sträng används till exempel som sammanhangsberoende hjälp för "
"mallen (som 'Vad är det här'-hjälpen för menyalternativet).</p>" "mallen (som 'Vad är det här'-hjälpen för menyalternativet).</p>"
#: filetemplates.cpp:600 #: filetemplates.cpp:599
msgid "&Author:" msgid "&Author:"
msgstr "&Upphovsman:" msgstr "&Upphovsman:"
#: filetemplates.cpp:603 #: filetemplates.cpp:602
msgid "" msgid ""
"<p>You can set this if you want to share your template with other users.</" "<p>You can set this if you want to share your template with other users.</"
"p><p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund &lt;" "p><p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund &lt;"
@ -161,7 +161,7 @@ msgstr ""
"rekommenderade formen är som en e-postadress: 'Anders Lund &lt;anders@alweb." "rekommenderade formen är som en e-postadress: 'Anders Lund &lt;anders@alweb."
"dk&gt;'</p>" "dk&gt;'</p>"
#: filetemplates.cpp:675 #: filetemplates.cpp:674
msgid "" msgid ""
"<p>If you want to base this template on an existing file or template, select " "<p>If you want to base this template on an existing file or template, select "
"the appropriate option below.</p>" "the appropriate option below.</p>"
@ -169,27 +169,27 @@ msgstr ""
"<p>Om du vill basera mallen på en befintlig fil eller mall, välj lämpligt " "<p>Om du vill basera mallen på en befintlig fil eller mall, välj lämpligt "
"alternativ nedan.</p>" "alternativ nedan.</p>"
#: filetemplates.cpp:682 #: filetemplates.cpp:681
msgid "Start with an &empty document" msgid "Start with an &empty document"
msgstr "Starta med &tomt dokument" msgstr "Starta med &tomt dokument"
#: filetemplates.cpp:687 #: filetemplates.cpp:686
msgid "Use an existing file:" msgid "Use an existing file:"
msgstr "Använd befintlig fil:" msgstr "Använd befintlig fil:"
#: filetemplates.cpp:695 #: filetemplates.cpp:694
msgid "Use an existing template:" msgid "Use an existing template:"
msgstr "Använd befintlig mall:" msgstr "Använd befintlig mall:"
#: filetemplates.cpp:725 #: filetemplates.cpp:724
msgid "Choose Template Origin" msgid "Choose Template Origin"
msgstr "Välj ursprung för mall" msgstr "Välj ursprung för mall"
#: filetemplates.cpp:730 #: filetemplates.cpp:729
msgid "Edit Template Properties" msgid "Edit Template Properties"
msgstr "Redigera mallegenskaper" msgstr "Redigera mallegenskaper"
#: filetemplates.cpp:750 #: filetemplates.cpp:749
msgid "" msgid ""
"<p>Choose a location for the template. If you store it in the template " "<p>Choose a location for the template. If you store it in the template "
"directory, it will automatically be added to the template menu.</p>" "directory, it will automatically be added to the template menu.</p>"
@ -197,23 +197,23 @@ msgstr ""
"<p>Välj en plats för mallen. Om du lagrar den i mallkatalogen, läggs den " "<p>Välj en plats för mallen. Om du lagrar den i mallkatalogen, läggs den "
"automatiskt till i mallmenyn.</p>" "automatiskt till i mallmenyn.</p>"
#: filetemplates.cpp:758 #: filetemplates.cpp:757
msgid "Template directory" msgid "Template directory"
msgstr "Mallkatalog" msgstr "Mallkatalog"
#: filetemplates.cpp:765 #: filetemplates.cpp:764
msgid "Template &file name:" msgid "Template &file name:"
msgstr "Mall&filnamn:" msgstr "Mall&filnamn:"
#: filetemplates.cpp:770 #: filetemplates.cpp:769
msgid "Custom location:" msgid "Custom location:"
msgstr "Egen plats:" msgstr "Egen plats:"
#: filetemplates.cpp:784 #: filetemplates.cpp:783
msgid "Choose Location" msgid "Choose Location"
msgstr "Välj plats" msgstr "Välj plats"
#: filetemplates.cpp:793 #: filetemplates.cpp:792
msgid "" msgid ""
"<p>You can replace certain strings in the text with template macros.<p>If " "<p>You can replace certain strings in the text with template macros.<p>If "
"any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the TDE " "any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the TDE "
@ -223,19 +223,19 @@ msgstr ""
"information nedan är felaktig, eller saknas, redigera den i TDE:s e-" "information nedan är felaktig, eller saknas, redigera den i TDE:s e-"
"postinformation." "postinformation."
#: filetemplates.cpp:797 #: filetemplates.cpp:796
msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro" msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro"
msgstr "Ersätt fullständig namn '%1' med makrot '%{fullname}'" msgstr "Ersätt fullständig namn '%1' med makrot '%{fullname}'"
#: filetemplates.cpp:802 #: filetemplates.cpp:801
msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro" msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro"
msgstr "Ersätt e-postadress '%1' med makrot '%email'" msgstr "Ersätt e-postadress '%1' med makrot '%email'"
#: filetemplates.cpp:809 #: filetemplates.cpp:808
msgid "Autoreplace Macros" msgid "Autoreplace Macros"
msgstr "Ersätt makron automatiskt" msgstr "Ersätt makron automatiskt"
#: filetemplates.cpp:816 #: filetemplates.cpp:815
msgid "" msgid ""
"<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To " "<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To "
"position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files " "position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files "
@ -245,15 +245,15 @@ msgstr ""
"markören, skriv in ett cirkumflextecken ('^') där du vill ha den i filer som " "markören, skriv in ett cirkumflextecken ('^') där du vill ha den i filer som "
"skapas från mallen.</p>" "skapas från mallen.</p>"
#: filetemplates.cpp:822 #: filetemplates.cpp:821
msgid "Open the template for editing" msgid "Open the template for editing"
msgstr "Öppna mall för redigering" msgstr "Öppna mall för redigering"
#: filetemplates.cpp:828 #: filetemplates.cpp:827
msgid "Create Template" msgid "Create Template"
msgstr "Skapa mall" msgstr "Skapa mall"
#: filetemplates.cpp:923 #: filetemplates.cpp:922
msgid "" msgid ""
"<p>The file <br><strong>'%1'</strong><br> already exists; if you do not want " "<p>The file <br><strong>'%1'</strong><br> already exists; if you do not want "
"to overwrite it, change the template file name to something else." "to overwrite it, change the template file name to something else."
@ -261,15 +261,15 @@ msgstr ""
"<p>Filen <br><strong>'%1'</strong><br> finns redan. Om du inte vill skriva " "<p>Filen <br><strong>'%1'</strong><br> finns redan. Om du inte vill skriva "
"över den, ändra mallens filnamn till något annat." "över den, ändra mallens filnamn till något annat."
#: filetemplates.cpp:926 #: filetemplates.cpp:925
msgid "File Exists" msgid "File Exists"
msgstr "Filen finns" msgstr "Filen finns"
#: filetemplates.cpp:926 #: filetemplates.cpp:925
msgid "Overwrite" msgid "Overwrite"
msgstr "Skriv över" msgstr "Skriv över"
#: filetemplates.cpp:978 #: filetemplates.cpp:977
msgid "" msgid ""
"<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The " "<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The "
"document will not be created</qt>" "document will not be created</qt>"
@ -277,7 +277,7 @@ msgstr ""
"<qt>Fel när filen<br><strong>%1</strong><br> skulle öppnas för läsning. " "<qt>Fel när filen<br><strong>%1</strong><br> skulle öppnas för läsning. "
"Dokumentet kommer inte att skapas.</qt>" "Dokumentet kommer inte att skapas.</qt>"
#: filetemplates.cpp:1057 #: filetemplates.cpp:1056
msgid "" msgid ""
"Unable to save the template to '%1'.\n" "Unable to save the template to '%1'.\n"
"\n" "\n"
@ -287,26 +287,26 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Mallen kommer att öppnas, så att du kan spara den från editorn." "Mallen kommer att öppnas, så att du kan spara den från editorn."
#: filetemplates.cpp:1059 #: filetemplates.cpp:1058
msgid "Save Failed" msgid "Save Failed"
msgstr "Misslyckades med att spara" msgstr "Misslyckades med att spara"
#: filetemplates.cpp:1109 #: filetemplates.cpp:1108
msgid "Template" msgid "Template"
msgstr "Mall" msgstr "Mall"
#: filetemplates.cpp:1113 #: filetemplates.cpp:1112
msgid "New..." msgid "New..."
msgstr "Ny..." msgstr "Ny..."
#: filetemplates.cpp:1117 #: filetemplates.cpp:1116
msgid "Edit..." msgid "Edit..."
msgstr "Redigera..." msgstr "Redigera..."
#: filetemplates.cpp:1125 #: filetemplates.cpp:1124
msgid "Upload..." msgid "Upload..."
msgstr "Ladda upp..." msgstr "Ladda upp..."
#: filetemplates.cpp:1129 #: filetemplates.cpp:1128
msgid "Download..." msgid "Download..."
msgstr "Ladda ner..." msgstr "Ladda ner..."

@ -1,7 +1,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-02-28 18:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-14 21:36-0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-14 21:36-0800\n"
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n" "Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -22,27 +22,27 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:135 #: filetemplates.cpp:134
msgid "Any File..." msgid "Any File..."
msgstr "ஏதாவது ஒரு கோப்பு..." msgstr "ஏதாவது ஒரு கோப்பு..."
#: filetemplates.cpp:139 #: filetemplates.cpp:138
msgid "&Use Recent" msgid "&Use Recent"
msgstr "&தற்போதையதை பயன்படுத்து" msgstr "&தற்போதையதை பயன்படுத்து"
#: filetemplates.cpp:251 #: filetemplates.cpp:250
msgid "&Manage Templates..." msgid "&Manage Templates..."
msgstr "&வார்ப்புருக்களை நிர்வகி..." msgstr "&வார்ப்புருக்களை நிர்வகி..."
#: filetemplates.cpp:255 #: filetemplates.cpp:254
msgid "New From &Template" msgid "New From &Template"
msgstr "வார்ப்புருவில் இருந்து புதியது" msgstr "வார்ப்புருவில் இருந்து புதியது"
#: filetemplates.cpp:353 #: filetemplates.cpp:352
msgid "Open as Template" msgid "Open as Template"
msgstr "வார்ப்புருவாக திற" msgstr "வார்ப்புருவாக திற"
#: filetemplates.cpp:384 #: filetemplates.cpp:383
msgid "" msgid ""
"<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The " "<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The "
"document will not be created.</qt>" "document will not be created.</qt>"
@ -50,24 +50,24 @@ msgstr ""
"<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The " "<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The "
"document will not be created.</qt>" "document will not be created.</qt>"
#: filetemplates.cpp:385 filetemplates.cpp:980 #: filetemplates.cpp:384 filetemplates.cpp:979
msgid "Template Plugin" msgid "Template Plugin"
msgstr "வார்ப்புரு சொருகுப்பொருள்" msgstr "வார்ப்புரு சொருகுப்பொருள்"
#: filetemplates.cpp:462 #: filetemplates.cpp:461
#, c-format #, c-format
msgid "Untitled %1" msgid "Untitled %1"
msgstr "தலைப்பில்லாத %1" msgstr "தலைப்பில்லாத %1"
#: filetemplates.cpp:539 #: filetemplates.cpp:538
msgid "Manage File Templates" msgid "Manage File Templates"
msgstr "கோப்பு வார்ப்புருக்களை நிர்வகி" msgstr "கோப்பு வார்ப்புருக்களை நிர்வகி"
#: filetemplates.cpp:556 #: filetemplates.cpp:555
msgid "&Template:" msgid "&Template:"
msgstr "&வார்ப்புரு:" msgstr "&வார்ப்புரு:"
#: filetemplates.cpp:561 #: filetemplates.cpp:560
msgid "" msgid ""
"<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, " "<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, "
"in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for " "in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for "
@ -76,15 +76,15 @@ msgstr ""
"<p>இந்த சரம் வார்ப்புரு பெயராக பயன்படுத்தப்பட்டு காட்டப்பட்டது, உதாரணமாக, வார்ப்புரு " "<p>இந்த சரம் வார்ப்புரு பெயராக பயன்படுத்தப்பட்டு காட்டப்பட்டது, உதாரணமாக, வார்ப்புரு "
"பட்டியலில். அது வார்ப்புருவின் அர்த்தத்தை விவரிக்கும். உதாரணமாக 'HTML ஆவணம்'.</p>" "பட்டியலில். அது வார்ப்புருவின் அர்த்தத்தை விவரிக்கும். உதாரணமாக 'HTML ஆவணம்'.</p>"
#: filetemplates.cpp:566 #: filetemplates.cpp:565
msgid "Press to select or change the icon for this template" msgid "Press to select or change the icon for this template"
msgstr "இந்த வார்ப்புருக்கான சின்னத்தை மாற்ற அல்லது தேர்ந்தெடுக்க அழுத்தவும்" msgstr "இந்த வார்ப்புருக்கான சின்னத்தை மாற்ற அல்லது தேர்ந்தெடுக்க அழுத்தவும்"
#: filetemplates.cpp:568 #: filetemplates.cpp:567
msgid "&Group:" msgid "&Group:"
msgstr "&குழு:" msgstr "&குழு:"
#: filetemplates.cpp:572 #: filetemplates.cpp:571
msgid "" msgid ""
"<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, " "<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, "
"'Other' is used.</p><p>You can type any string to add a new group to your " "'Other' is used.</p><p>You can type any string to add a new group to your "
@ -94,11 +94,11 @@ msgstr ""
"காலியாக இருந்தால், 'மற்றவை' பயன்படுத்தப்படும்.</p><p>உங்கள் பட்டியலுக்கு புதிய குழுவை " "காலியாக இருந்தால், 'மற்றவை' பயன்படுத்தப்படும்.</p><p>உங்கள் பட்டியலுக்கு புதிய குழுவை "
"சேர்க்க எந்த சரத்தையும் உள்ளிடலாம்.</p>" "சேர்க்க எந்த சரத்தையும் உள்ளிடலாம்.</p>"
#: filetemplates.cpp:576 #: filetemplates.cpp:575
msgid "Document &name:" msgid "Document &name:"
msgstr "ஆவணப் &பெயர்:" msgstr "ஆவணப் &பெயர்:"
#: filetemplates.cpp:579 #: filetemplates.cpp:578
msgid "" msgid ""
"<p>This string will be used to set a name for the new document, to display " "<p>This string will be used to set a name for the new document, to display "
"in the title bar and file list.</p><p>If the string contains '%N', that will " "in the title bar and file list.</p><p>If the string contains '%N', that will "
@ -114,15 +114,15 @@ msgstr ""
"document will be named 'New shellscript (1).sh', the second 'New shellscipt " "document will be named 'New shellscript (1).sh', the second 'New shellscipt "
"(2).sh', and so on.</p>" "(2).sh', and so on.</p>"
#: filetemplates.cpp:587 #: filetemplates.cpp:586
msgid "&Highlight:" msgid "&Highlight:"
msgstr "&தனிப்படுத்துதல்:" msgstr "&தனிப்படுத்துதல்:"
#: filetemplates.cpp:588 #: filetemplates.cpp:587
msgid "None" msgid "None"
msgstr "ஒன்றுமில்லை" msgstr "ஒன்றுமில்லை"
#: filetemplates.cpp:590 #: filetemplates.cpp:589
msgid "" msgid ""
"<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the " "<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the "
"property will not be set.</p>" "property will not be set.</p>"
@ -130,11 +130,11 @@ msgstr ""
"<p>வார்ப்புருவிற்கான தனிப்படுத்துதலை பயன்படுத்த தேர்ந்தெடு. 'ஒன்றுமில்லை' " "<p>வார்ப்புருவிற்கான தனிப்படுத்துதலை பயன்படுத்த தேர்ந்தெடு. 'ஒன்றுமில்லை' "
"தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டால், பண்பை அமைக்க முடியாது.</p>" "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டால், பண்பை அமைக்க முடியாது.</p>"
#: filetemplates.cpp:593 #: filetemplates.cpp:592
msgid "&Description:" msgid "&Description:"
msgstr "&விவரம்:" msgstr "&விவரம்:"
#: filetemplates.cpp:596 #: filetemplates.cpp:595
msgid "" msgid ""
"<p>This string is used, for example, as context help for this template (such " "<p>This string is used, for example, as context help for this template (such "
"as the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>" "as the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>"
@ -142,11 +142,11 @@ msgstr ""
"<p>இந்த சரம், உதாரணமாக, இந்த வார்ப்புருவின் உதவியாக பயன்படுத்தப்பட்டது (பட்டியல் " "<p>இந்த சரம், உதாரணமாக, இந்த வார்ப்புருவின் உதவியாக பயன்படுத்தப்பட்டது (பட்டியல் "
"உருப்படிக்கான 'என்ன இது' உதவி போன்ற)</p>" "உருப்படிக்கான 'என்ன இது' உதவி போன்ற)</p>"
#: filetemplates.cpp:600 #: filetemplates.cpp:599
msgid "&Author:" msgid "&Author:"
msgstr "&ஆசிரியர்:" msgstr "&ஆசிரியர்:"
#: filetemplates.cpp:603 #: filetemplates.cpp:602
msgid "" msgid ""
"<p>You can set this if you want to share your template with other users.</" "<p>You can set this if you want to share your template with other users.</"
"p><p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund &lt;" "p><p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund &lt;"
@ -155,7 +155,7 @@ msgstr ""
"<p>உங்கள் வார்ப்புருவை மற்ற பயனர்களுடன் பகிர இதை அமைக்கலாம்.</p><p>பரிந்துரைக்கப்பட்ட " "<p>உங்கள் வார்ப்புருவை மற்ற பயனர்களுடன் பகிர இதை அமைக்கலாம்.</p><p>பரிந்துரைக்கப்பட்ட "
"படிவம் மின்னஞ்சல் முகவரி போன்றது: 'ஆண்டெர்ஸ் லண்ட் &lt;anders@alweb.dk&gt;'</p>" "படிவம் மின்னஞ்சல் முகவரி போன்றது: 'ஆண்டெர்ஸ் லண்ட் &lt;anders@alweb.dk&gt;'</p>"
#: filetemplates.cpp:675 #: filetemplates.cpp:674
msgid "" msgid ""
"<p>If you want to base this template on an existing file or template, select " "<p>If you want to base this template on an existing file or template, select "
"the appropriate option below.</p>" "the appropriate option below.</p>"
@ -163,28 +163,28 @@ msgstr ""
"<p>இந்த வார்ப்புருவை ஏற்கெனவே உள்ள ஒரு வார்ப்புரு அல்லது கோப்பில் வைக்க கீழே உள்ள " "<p>இந்த வார்ப்புருவை ஏற்கெனவே உள்ள ஒரு வார்ப்புரு அல்லது கோப்பில் வைக்க கீழே உள்ள "
"விருப்பத்தேர்வை தேர்ந்தெடுக்கவும்.</p>" "விருப்பத்தேர்வை தேர்ந்தெடுக்கவும்.</p>"
#: filetemplates.cpp:682 #: filetemplates.cpp:681
msgid "Start with an &empty document" msgid "Start with an &empty document"
msgstr "காலியான ஆவணத்துடன் துவக்கு" msgstr "காலியான ஆவணத்துடன் துவக்கு"
#: filetemplates.cpp:687 #: filetemplates.cpp:686
msgid "Use an existing file:" msgid "Use an existing file:"
msgstr "ஏற்கெனவே உள்ள கோப்பை பயன்படுத்து:" msgstr "ஏற்கெனவே உள்ள கோப்பை பயன்படுத்து:"
#: filetemplates.cpp:695 #: filetemplates.cpp:694
msgid "Use an existing template:" msgid "Use an existing template:"
msgstr "ஏற்கெனவே உள்ள வார்ப்புருவை பயன்படுத்து:" msgstr "ஏற்கெனவே உள்ள வார்ப்புருவை பயன்படுத்து:"
#: filetemplates.cpp:725 #: filetemplates.cpp:724
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Choose Template Origin" msgid "Choose Template Origin"
msgstr "வார்ப்புரு இடத்தை தேர்ந்தெடு" msgstr "வார்ப்புரு இடத்தை தேர்ந்தெடு"
#: filetemplates.cpp:730 #: filetemplates.cpp:729
msgid "Edit Template Properties" msgid "Edit Template Properties"
msgstr "வார்ப்புரு பண்புகளை திருத்து" msgstr "வார்ப்புரு பண்புகளை திருத்து"
#: filetemplates.cpp:750 #: filetemplates.cpp:749
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>Choose a location for the template. If you store it in the template " "<p>Choose a location for the template. If you store it in the template "
@ -193,23 +193,23 @@ msgstr ""
"<p>வார்ப்புருக்கான இடத்தை தேர்ந்தெடுக்கவும். அதை வார்ப்புரு அடைவில் சேகரிக்கவேண்டுமானால், " "<p>வார்ப்புருக்கான இடத்தை தேர்ந்தெடுக்கவும். அதை வார்ப்புரு அடைவில் சேகரிக்கவேண்டுமானால், "
"அது தானாகவே வார்ப்புரு பட்டியலில் சேர்ந்துவிடும்.</p>" "அது தானாகவே வார்ப்புரு பட்டியலில் சேர்ந்துவிடும்.</p>"
#: filetemplates.cpp:758 #: filetemplates.cpp:757
msgid "Template directory" msgid "Template directory"
msgstr "வார்ப்புரு அடைவு" msgstr "வார்ப்புரு அடைவு"
#: filetemplates.cpp:765 #: filetemplates.cpp:764
msgid "Template &file name:" msgid "Template &file name:"
msgstr "வார்ப்புரு &கோப்பு பெயர்:" msgstr "வார்ப்புரு &கோப்பு பெயர்:"
#: filetemplates.cpp:770 #: filetemplates.cpp:769
msgid "Custom location:" msgid "Custom location:"
msgstr "தனிப்பயன் இடம்:" msgstr "தனிப்பயன் இடம்:"
#: filetemplates.cpp:784 #: filetemplates.cpp:783
msgid "Choose Location" msgid "Choose Location"
msgstr "இடத்தை தேர்ந்தெடு" msgstr "இடத்தை தேர்ந்தெடு"
#: filetemplates.cpp:793 #: filetemplates.cpp:792
msgid "" msgid ""
"<p>You can replace certain strings in the text with template macros.<p>If " "<p>You can replace certain strings in the text with template macros.<p>If "
"any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the TDE " "any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the TDE "
@ -219,20 +219,20 @@ msgstr ""
"எதாவது தகவல் தவறாகவோ அல்லது காணாமலோ போனால், கேடியி மின்னஞ்சல் தகவலில் உள்ள தரவை " "எதாவது தகவல் தவறாகவோ அல்லது காணாமலோ போனால், கேடியி மின்னஞ்சல் தகவலில் உள்ள தரவை "
"திருத்து." "திருத்து."
#: filetemplates.cpp:797 #: filetemplates.cpp:796
msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro" msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro"
msgstr "முழுப்பெயர் '%1'ஐ '%{முழுப்பெயர்}' மாக்ரோவாக மாற்று" msgstr "முழுப்பெயர் '%1'ஐ '%{முழுப்பெயர்}' மாக்ரோவாக மாற்று"
#: filetemplates.cpp:802 #: filetemplates.cpp:801
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro" msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro"
msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரி '%1'ஐ '%மின்னஞ்சல்' மாக்ரோவில் இடம்மாற்று" msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரி '%1'ஐ '%மின்னஞ்சல்' மாக்ரோவில் இடம்மாற்று"
#: filetemplates.cpp:809 #: filetemplates.cpp:808
msgid "Autoreplace Macros" msgid "Autoreplace Macros"
msgstr "தானாகவே இடமாற்றும் மாக்ரோஸ்" msgstr "தானாகவே இடமாற்றும் மாக்ரோஸ்"
#: filetemplates.cpp:816 #: filetemplates.cpp:815
msgid "" msgid ""
"<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To " "<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To "
"position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files " "position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files "
@ -242,15 +242,15 @@ msgstr ""
"உருவாக்கப்பட்ட கோப்புகளில் சுட்டியை நிலைநிறுத்த வேண்டிய இடத்தில் குறியை ('^')இடவும். </" "உருவாக்கப்பட்ட கோப்புகளில் சுட்டியை நிலைநிறுத்த வேண்டிய இடத்தில் குறியை ('^')இடவும். </"
"p>" "p>"
#: filetemplates.cpp:822 #: filetemplates.cpp:821
msgid "Open the template for editing" msgid "Open the template for editing"
msgstr "திருத்துவதற்கு வார்ப்புருவை திற" msgstr "திருத்துவதற்கு வார்ப்புருவை திற"
#: filetemplates.cpp:828 #: filetemplates.cpp:827
msgid "Create Template" msgid "Create Template"
msgstr "வார்ப்புருவை உருவாக்கு" msgstr "வார்ப்புருவை உருவாக்கு"
#: filetemplates.cpp:923 #: filetemplates.cpp:922
msgid "" msgid ""
"<p>The file <br><strong>'%1'</strong><br> already exists; if you do not want " "<p>The file <br><strong>'%1'</strong><br> already exists; if you do not want "
"to overwrite it, change the template file name to something else." "to overwrite it, change the template file name to something else."
@ -258,15 +258,15 @@ msgstr ""
"<p>கோப்பு ஏற்கெனவே <br><strong>'%1'</strong><br> உள்ளது; இதை மேலெழுத " "<p>கோப்பு ஏற்கெனவே <br><strong>'%1'</strong><br> உள்ளது; இதை மேலெழுத "
"வேண்டாமென்றால், வார்ப்புருவின் பெயரை வேறாக மாற்று." "வேண்டாமென்றால், வார்ப்புருவின் பெயரை வேறாக மாற்று."
#: filetemplates.cpp:926 #: filetemplates.cpp:925
msgid "File Exists" msgid "File Exists"
msgstr "கோப்பு உள்ளது" msgstr "கோப்பு உள்ளது"
#: filetemplates.cpp:926 #: filetemplates.cpp:925
msgid "Overwrite" msgid "Overwrite"
msgstr "மேலெழுது" msgstr "மேலெழுது"
#: filetemplates.cpp:978 #: filetemplates.cpp:977
msgid "" msgid ""
"<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The " "<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The "
"document will not be created</qt>" "document will not be created</qt>"
@ -274,7 +274,7 @@ msgstr ""
"<qt>படிப்பதற்கு கோப்பை திறக்கும்போது<br><strong>%1</strong><br>பிழை நேர்ந்துள்ளது. " "<qt>படிப்பதற்கு கோப்பை திறக்கும்போது<br><strong>%1</strong><br>பிழை நேர்ந்துள்ளது. "
"ஆவணத்தை உருவாக்க முடியாது.</qt>" "ஆவணத்தை உருவாக்க முடியாது.</qt>"
#: filetemplates.cpp:1057 #: filetemplates.cpp:1056
msgid "" msgid ""
"Unable to save the template to '%1'.\n" "Unable to save the template to '%1'.\n"
"\n" "\n"
@ -284,26 +284,26 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"வார்ப்புரு திறக்கும்போது, திருத்தியில் இருந்து அதை சேமிக்கலாம்." "வார்ப்புரு திறக்கும்போது, திருத்தியில் இருந்து அதை சேமிக்கலாம்."
#: filetemplates.cpp:1059 #: filetemplates.cpp:1058
msgid "Save Failed" msgid "Save Failed"
msgstr "சேமிக்க முடியவில்லை" msgstr "சேமிக்க முடியவில்லை"
#: filetemplates.cpp:1109 #: filetemplates.cpp:1108
msgid "Template" msgid "Template"
msgstr "வார்ப்புரு" msgstr "வார்ப்புரு"
#: filetemplates.cpp:1113 #: filetemplates.cpp:1112
msgid "New..." msgid "New..."
msgstr "புதிய..." msgstr "புதிய..."
#: filetemplates.cpp:1117 #: filetemplates.cpp:1116
msgid "Edit..." msgid "Edit..."
msgstr "தொகு..." msgstr "தொகு..."
#: filetemplates.cpp:1125 #: filetemplates.cpp:1124
msgid "Upload..." msgid "Upload..."
msgstr "மேல்ஏற்று" msgstr "மேல்ஏற்று"
#: filetemplates.cpp:1129 #: filetemplates.cpp:1128
msgid "Download..." msgid "Download..."
msgstr "கீழ்இறக்கு..." msgstr "கீழ்இறக்கு..."

@ -10,7 +10,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: katefiletemplates\n" "Project-Id-Version: katefiletemplates\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-02-28 18:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-07 19:28+0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-07 19:28+0500\n"
"Last-Translator: Marina Kolucheva <youth_opportunities@tajik.net>\n" "Last-Translator: Marina Kolucheva <youth_opportunities@tajik.net>\n"
"Language-Team: Tajik\n" "Language-Team: Tajik\n"
@ -32,27 +32,27 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:135 #: filetemplates.cpp:134
msgid "Any File..." msgid "Any File..."
msgstr "Ягон файл..." msgstr "Ягон файл..."
#: filetemplates.cpp:139 #: filetemplates.cpp:138
msgid "&Use Recent" msgid "&Use Recent"
msgstr "&Истифодаи нав" msgstr "&Истифодаи нав"
#: filetemplates.cpp:251 #: filetemplates.cpp:250
msgid "&Manage Templates..." msgid "&Manage Templates..."
msgstr "&Идора кардани қолабҳо..." msgstr "&Идора кардани қолабҳо..."
#: filetemplates.cpp:255 #: filetemplates.cpp:254
msgid "New From &Template" msgid "New From &Template"
msgstr "Нав аз &Қолабҳо" msgstr "Нав аз &Қолабҳо"
#: filetemplates.cpp:353 #: filetemplates.cpp:352
msgid "Open as Template" msgid "Open as Template"
msgstr "Кушодан мисли қолабҳо" msgstr "Кушодан мисли қолабҳо"
#: filetemplates.cpp:384 #: filetemplates.cpp:383
msgid "" msgid ""
"<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The " "<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The "
"document will not be created.</qt>" "document will not be created.</qt>"
@ -60,24 +60,24 @@ msgstr ""
"<qt>Хатогӣ дар вақти кушодани файли<br><strong>%1</strong><br>барои хондан. " "<qt>Хатогӣ дар вақти кушодани файли<br><strong>%1</strong><br>барои хондан. "
"Санад эҷод карда намешавад.</qt>" "Санад эҷод карда намешавад.</qt>"
#: filetemplates.cpp:385 filetemplates.cpp:980 #: filetemplates.cpp:384 filetemplates.cpp:979
msgid "Template Plugin" msgid "Template Plugin"
msgstr "Модули қолаб" msgstr "Модули қолаб"
#: filetemplates.cpp:462 #: filetemplates.cpp:461
#, c-format #, c-format
msgid "Untitled %1" msgid "Untitled %1"
msgstr "Беунвон %1" msgstr "Беунвон %1"
#: filetemplates.cpp:539 #: filetemplates.cpp:538
msgid "Manage File Templates" msgid "Manage File Templates"
msgstr "Идора кардани қолабҳои файл" msgstr "Идора кардани қолабҳои файл"
#: filetemplates.cpp:556 #: filetemplates.cpp:555
msgid "&Template:" msgid "&Template:"
msgstr "&Қолаб:" msgstr "&Қолаб:"
#: filetemplates.cpp:561 #: filetemplates.cpp:560
msgid "" msgid ""
"<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, " "<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, "
"in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for " "in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for "
@ -86,16 +86,16 @@ msgstr ""
"<p>Ин банд барои номи қолаб ва намоиш истифода карда шудааст, мисол, дар " "<p>Ин банд барои номи қолаб ва намоиш истифода карда шудааст, мисол, дар "
"менюи Қолаб. Ин бояд маънои қолабро тасвир кунад, мисол 'Санади HTML'.</p>" "менюи Қолаб. Ин бояд маънои қолабро тасвир кунад, мисол 'Санади HTML'.</p>"
#: filetemplates.cpp:566 #: filetemplates.cpp:565
msgid "Press to select or change the icon for this template" msgid "Press to select or change the icon for this template"
msgstr "" msgstr ""
"Барои интихоб кардан ё тағйир додани ишора барои ин қолаб инро пахш кунед" "Барои интихоб кардан ё тағйир додани ишора барои ин қолаб инро пахш кунед"
#: filetemplates.cpp:568 #: filetemplates.cpp:567
msgid "&Group:" msgid "&Group:"
msgstr "&Гурӯҳ:" msgstr "&Гурӯҳ:"
#: filetemplates.cpp:572 #: filetemplates.cpp:571
msgid "" msgid ""
"<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, " "<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, "
"'Other' is used.</p><p>You can type any string to add a new group to your " "'Other' is used.</p><p>You can type any string to add a new group to your "
@ -105,11 +105,11 @@ msgstr ""
"ин холӣ бошад, 'Дигар' истифода мешавад. </p><p>Барои афзудани гурӯҳи нав ба " "ин холӣ бошад, 'Дигар' истифода мешавад. </p><p>Барои афзудани гурӯҳи нав ба "
"менюи худ, метавонед сатро чоп кунед.</p>" "менюи худ, метавонед сатро чоп кунед.</p>"
#: filetemplates.cpp:576 #: filetemplates.cpp:575
msgid "Document &name:" msgid "Document &name:"
msgstr "Номи &санад:" msgstr "Номи &санад:"
#: filetemplates.cpp:579 #: filetemplates.cpp:578
msgid "" msgid ""
"<p>This string will be used to set a name for the new document, to display " "<p>This string will be used to set a name for the new document, to display "
"in the title bar and file list.</p><p>If the string contains '%N', that will " "in the title bar and file list.</p><p>If the string contains '%N', that will "
@ -125,15 +125,15 @@ msgstr ""
"нав (%N).ҷ.с , бошад, санади аввал 'Ҷилди Скрипти нав (1).ҷ.с , дуввумаш " "нав (%N).ҷ.с , бошад, санади аввал 'Ҷилди Скрипти нав (1).ҷ.с , дуввумаш "
"'Ҷилди Скрипти нав (2).ҷ.с. мешавад ва ғайра.</p>" "'Ҷилди Скрипти нав (2).ҷ.с. мешавад ва ғайра.</p>"
#: filetemplates.cpp:587 #: filetemplates.cpp:586
msgid "&Highlight:" msgid "&Highlight:"
msgstr "&Равшан:" msgstr "&Равшан:"
#: filetemplates.cpp:588 #: filetemplates.cpp:587
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Не" msgstr "Не"
#: filetemplates.cpp:590 #: filetemplates.cpp:589
msgid "" msgid ""
"<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the " "<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the "
"property will not be set.</p>" "property will not be set.</p>"
@ -141,11 +141,11 @@ msgstr ""
"<p>Равшанро барои истифода бурдани қолаб, интихоб кунед. Агар 'Не' интихоб " "<p>Равшанро барои истифода бурдани қолаб, интихоб кунед. Агар 'Не' интихоб "
"шудааст хусусият танзим нахоҳад шуд.</p>" "шудааст хусусият танзим нахоҳад шуд.</p>"
#: filetemplates.cpp:593 #: filetemplates.cpp:592
msgid "&Description:" msgid "&Description:"
msgstr "&Тавсифот:" msgstr "&Тавсифот:"
#: filetemplates.cpp:596 #: filetemplates.cpp:595
msgid "" msgid ""
"<p>This string is used, for example, as context help for this template (such " "<p>This string is used, for example, as context help for this template (such "
"as the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>" "as the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>"
@ -153,11 +153,11 @@ msgstr ""
"<p>Ин банд, мисол, мисли замина барои ин қолаб ёрӣ мерасонад (монанди ёрии " "<p>Ин банд, мисол, мисли замина барои ин қолаб ёрӣ мерасонад (монанди ёрии "
"'ин чист' барои ишораи меню), истифода бурда мешаванд.</p>" "'ин чист' барои ишораи меню), истифода бурда мешаванд.</p>"
#: filetemplates.cpp:600 #: filetemplates.cpp:599
msgid "&Author:" msgid "&Author:"
msgstr "&Муаллиф:" msgstr "&Муаллиф:"
#: filetemplates.cpp:603 #: filetemplates.cpp:602
msgid "" msgid ""
"<p>You can set this if you want to share your template with other users.</" "<p>You can set this if you want to share your template with other users.</"
"p><p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund &lt;" "p><p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund &lt;"
@ -167,7 +167,7 @@ msgstr ""
"метавонед инро танзим кунед.</p><p>шакли тавсияшаванда монанди суроғаи " "метавонед инро танзим кунед.</p><p>шакли тавсияшаванда монанди суроғаи "
"почтаи электронӣ аст: 'Anders Lund &lt;anders@alweb.dk&gt;'</p>" "почтаи электронӣ аст: 'Anders Lund &lt;anders@alweb.dk&gt;'</p>"
#: filetemplates.cpp:675 #: filetemplates.cpp:674
msgid "" msgid ""
"<p>If you want to base this template on an existing file or template, select " "<p>If you want to base this template on an existing file or template, select "
"the appropriate option below.</p>" "the appropriate option below.</p>"
@ -175,28 +175,28 @@ msgstr ""
"<p>Агар шумо мехоҳед, ки ин қолабро дар файли вуҷудшуда ё қолаб асос кунед, " "<p>Агар шумо мехоҳед, ки ин қолабро дар файли вуҷудшуда ё қолаб асос кунед, "
"интихоботи мувофиқро, ки дар поёнтар ҷойгир аст, интихоб кунед.</p>" "интихоботи мувофиқро, ки дар поёнтар ҷойгир аст, интихоб кунед.</p>"
#: filetemplates.cpp:682 #: filetemplates.cpp:681
msgid "Start with an &empty document" msgid "Start with an &empty document"
msgstr "Сар кардан бо санади &холӣ" msgstr "Сар кардан бо санади &холӣ"
#: filetemplates.cpp:687 #: filetemplates.cpp:686
msgid "Use an existing file:" msgid "Use an existing file:"
msgstr "Истифода бурдани файли вуҷудшуда:" msgstr "Истифода бурдани файли вуҷудшуда:"
#: filetemplates.cpp:695 #: filetemplates.cpp:694
msgid "Use an existing template:" msgid "Use an existing template:"
msgstr "Истифода бурдани қолаби вуҷудшуда:" msgstr "Истифода бурдани қолаби вуҷудшуда:"
#: filetemplates.cpp:725 #: filetemplates.cpp:724
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Choose Template Origin" msgid "Choose Template Origin"
msgstr "Интихоб кардани манбаъи қолаб" msgstr "Интихоб кардани манбаъи қолаб"
#: filetemplates.cpp:730 #: filetemplates.cpp:729
msgid "Edit Template Properties" msgid "Edit Template Properties"
msgstr "Тағйири хусусияти қолаб" msgstr "Тағйири хусусияти қолаб"
#: filetemplates.cpp:750 #: filetemplates.cpp:749
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>Choose a location for the template. If you store it in the template " "<p>Choose a location for the template. If you store it in the template "
@ -205,23 +205,23 @@ msgstr ""
"<p>Барои қолаб марҳилае интихоб кунед. Агар шумо ӯро дар қолаби каталог " "<p>Барои қолаб марҳилае интихоб кунед. Агар шумо ӯро дар қолаби каталог "
"захира кунед вай худкорона ба менюи қолаб дохил мешавад.</p>" "захира кунед вай худкорона ба менюи қолаб дохил мешавад.</p>"
#: filetemplates.cpp:758 #: filetemplates.cpp:757
msgid "Template directory" msgid "Template directory"
msgstr "Қолаби каталог" msgstr "Қолаби каталог"
#: filetemplates.cpp:765 #: filetemplates.cpp:764
msgid "Template &file name:" msgid "Template &file name:"
msgstr "Қолаби &номи файл:" msgstr "Қолаби &номи файл:"
#: filetemplates.cpp:770 #: filetemplates.cpp:769
msgid "Custom location:" msgid "Custom location:"
msgstr "Макон:" msgstr "Макон:"
#: filetemplates.cpp:784 #: filetemplates.cpp:783
msgid "Choose Location" msgid "Choose Location"
msgstr "Интихоби макон" msgstr "Интихоби макон"
#: filetemplates.cpp:793 #: filetemplates.cpp:792
msgid "" msgid ""
"<p>You can replace certain strings in the text with template macros.<p>If " "<p>You can replace certain strings in the text with template macros.<p>If "
"any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the TDE " "any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the TDE "
@ -231,23 +231,23 @@ msgstr ""
"кунед.<p>Агар ягон рақам нодуруст ё ғоиб бошад, рақамҳои дар ахбороти почтаи " "кунед.<p>Агар ягон рақам нодуруст ё ғоиб бошад, рақамҳои дар ахбороти почтаи "
"электронии TDE-ро тағйир кунед." "электронии TDE-ро тағйир кунед."
#: filetemplates.cpp:797 #: filetemplates.cpp:796
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro" msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro"
msgstr "Номи пурраи '%1' бо '%номипурраи' макро ҷойгузорӣ кунед" msgstr "Номи пурраи '%1' бо '%номипурраи' макро ҷойгузорӣ кунед"
#: filetemplates.cpp:802 #: filetemplates.cpp:801
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro" msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro"
msgstr "" msgstr ""
"Суроғаи почтаи электронии '%1'-ро бо '%почтаи электронии' макро ҷойгузорӣ " "Суроғаи почтаи электронии '%1'-ро бо '%почтаи электронии' макро ҷойгузорӣ "
"кунед" "кунед"
#: filetemplates.cpp:809 #: filetemplates.cpp:808
msgid "Autoreplace Macros" msgid "Autoreplace Macros"
msgstr "Тағйир додани ҷойи макро ба тарзи худкор" msgstr "Тағйир додани ҷойи макро ба тарзи худкор"
#: filetemplates.cpp:816 #: filetemplates.cpp:815
msgid "" msgid ""
"<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To " "<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To "
"position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files " "position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files "
@ -257,15 +257,15 @@ msgstr ""
"ҳолати курсор аломати карет ('^') -ро, ки мехоҳед дар файлҳои аз қолиб эҷод " "ҳолати курсор аломати карет ('^') -ро, ки мехоҳед дар файлҳои аз қолиб эҷод "
"шударо гузоред.</p>" "шударо гузоред.</p>"
#: filetemplates.cpp:822 #: filetemplates.cpp:821
msgid "Open the template for editing" msgid "Open the template for editing"
msgstr "Қолибро барои тағйир додан кушоед" msgstr "Қолибро барои тағйир додан кушоед"
#: filetemplates.cpp:828 #: filetemplates.cpp:827
msgid "Create Template" msgid "Create Template"
msgstr "Эҷоди қолиб" msgstr "Эҷоди қолиб"
#: filetemplates.cpp:923 #: filetemplates.cpp:922
msgid "" msgid ""
"<p>The file <br><strong>'%1'</strong><br> already exists; if you do not want " "<p>The file <br><strong>'%1'</strong><br> already exists; if you do not want "
"to overwrite it, change the template file name to something else." "to overwrite it, change the template file name to something else."
@ -273,15 +273,15 @@ msgstr ""
"<p>Файли <br><strong>'%1'</strong><br> аллакай мавҷуд аст; агар нахоҳед, ки " "<p>Файли <br><strong>'%1'</strong><br> аллакай мавҷуд аст; агар нахоҳед, ки "
"онро тағйир диҳед, номи қолиби файлро ба номи дигар тағйир диҳед." "онро тағйир диҳед, номи қолиби файлро ба номи дигар тағйир диҳед."
#: filetemplates.cpp:926 #: filetemplates.cpp:925
msgid "File Exists" msgid "File Exists"
msgstr "Файл мавҷуд аст" msgstr "Файл мавҷуд аст"
#: filetemplates.cpp:926 #: filetemplates.cpp:925
msgid "Overwrite" msgid "Overwrite"
msgstr "Тағйир додан" msgstr "Тағйир додан"
#: filetemplates.cpp:978 #: filetemplates.cpp:977
msgid "" msgid ""
"<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The " "<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The "
"document will not be created</qt>" "document will not be created</qt>"
@ -289,7 +289,7 @@ msgstr ""
"<qt>Хатогӣ ҳангоми кушодани файли <br><strong>%1</strong><br>барои хондан. " "<qt>Хатогӣ ҳангоми кушодани файли <br><strong>%1</strong><br>барои хондан. "
"Санадот эҷод карда намешавад</qt>" "Санадот эҷод карда намешавад</qt>"
#: filetemplates.cpp:1057 #: filetemplates.cpp:1056
msgid "" msgid ""
"Unable to save the template to '%1'.\n" "Unable to save the template to '%1'.\n"
"\n" "\n"
@ -300,27 +300,27 @@ msgstr ""
"Қолиб кушода мешавад ва бо чунин тарз метавонед онро аз муҳаррир захира " "Қолиб кушода мешавад ва бо чунин тарз метавонед онро аз муҳаррир захира "
"кунед." "кунед."
#: filetemplates.cpp:1059 #: filetemplates.cpp:1058
msgid "Save Failed" msgid "Save Failed"
msgstr "Захира хароб гашт" msgstr "Захира хароб гашт"
#: filetemplates.cpp:1109 #: filetemplates.cpp:1108
msgid "Template" msgid "Template"
msgstr "Қолаб" msgstr "Қолаб"
#: filetemplates.cpp:1113 #: filetemplates.cpp:1112
msgid "New..." msgid "New..."
msgstr "Нав..." msgstr "Нав..."
#: filetemplates.cpp:1117 #: filetemplates.cpp:1116
msgid "Edit..." msgid "Edit..."
msgstr "Тағйир..." msgstr "Тағйир..."
#: filetemplates.cpp:1125 #: filetemplates.cpp:1124
msgid "Upload..." msgid "Upload..."
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:1129 #: filetemplates.cpp:1128
msgid "Download..." msgid "Download..."
msgstr "" msgstr ""

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: katefiletemplates\n" "Project-Id-Version: katefiletemplates\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-02-28 18:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-16 20:01+0300\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-16 20:01+0300\n"
"Last-Translator: Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>\n" "Last-Translator: Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>\n"
"Language-Team: <tr@li.org>\n" "Language-Team: <tr@li.org>\n"
@ -30,27 +30,27 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:135 #: filetemplates.cpp:134
msgid "Any File..." msgid "Any File..."
msgstr "Herhangi Bir Dosya..." msgstr "Herhangi Bir Dosya..."
#: filetemplates.cpp:139 #: filetemplates.cpp:138
msgid "&Use Recent" msgid "&Use Recent"
msgstr "Mevc&ut Olanı Kullan" msgstr "Mevc&ut Olanı Kullan"
#: filetemplates.cpp:251 #: filetemplates.cpp:250
msgid "&Manage Templates..." msgid "&Manage Templates..."
msgstr "Şablo&nları Yönet..." msgstr "Şablo&nları Yönet..."
#: filetemplates.cpp:255 #: filetemplates.cpp:254
msgid "New From &Template" msgid "New From &Template"
msgstr "Şablondan &Yeni" msgstr "Şablondan &Yeni"
#: filetemplates.cpp:353 #: filetemplates.cpp:352
msgid "Open as Template" msgid "Open as Template"
msgstr "Şablon olarak Aç" msgstr "Şablon olarak Aç"
#: filetemplates.cpp:384 #: filetemplates.cpp:383
msgid "" msgid ""
"<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The " "<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The "
"document will not be created.</qt>" "document will not be created.</qt>"
@ -58,24 +58,24 @@ msgstr ""
"<qt>Dosya<br><strong>%1</strong><br>okuma için açılamdı. Döküman " "<qt>Dosya<br><strong>%1</strong><br>okuma için açılamdı. Döküman "
"oluşturulmayacak.</qt>" "oluşturulmayacak.</qt>"
#: filetemplates.cpp:385 filetemplates.cpp:980 #: filetemplates.cpp:384 filetemplates.cpp:979
msgid "Template Plugin" msgid "Template Plugin"
msgstr "Şablon Eklentisi" msgstr "Şablon Eklentisi"
#: filetemplates.cpp:462 #: filetemplates.cpp:461
#, c-format #, c-format
msgid "Untitled %1" msgid "Untitled %1"
msgstr "Adsız %1" msgstr "Adsız %1"
#: filetemplates.cpp:539 #: filetemplates.cpp:538
msgid "Manage File Templates" msgid "Manage File Templates"
msgstr "Dosya Şablonlarını Yönet" msgstr "Dosya Şablonlarını Yönet"
#: filetemplates.cpp:556 #: filetemplates.cpp:555
msgid "&Template:" msgid "&Template:"
msgstr "Şa&blon:" msgstr "Şa&blon:"
#: filetemplates.cpp:561 #: filetemplates.cpp:560
msgid "" msgid ""
"<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, " "<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, "
"in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for " "in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for "
@ -84,15 +84,15 @@ msgstr ""
"<p> Bu satır şablonun adını gösterir, örneğin Şablon menüsünde. Şablonun " "<p> Bu satır şablonun adını gösterir, örneğin Şablon menüsünde. Şablonun "
"açıklaması olabilir örneğin 'HTML Dökümanı'.</p>" "açıklaması olabilir örneğin 'HTML Dökümanı'.</p>"
#: filetemplates.cpp:566 #: filetemplates.cpp:565
msgid "Press to select or change the icon for this template" msgid "Press to select or change the icon for this template"
msgstr "Bu şablonun simgesini seçmek veya değiştirmek için tıklayın" msgstr "Bu şablonun simgesini seçmek veya değiştirmek için tıklayın"
#: filetemplates.cpp:568 #: filetemplates.cpp:567
msgid "&Group:" msgid "&Group:"
msgstr "&Grup:" msgstr "&Grup:"
#: filetemplates.cpp:572 #: filetemplates.cpp:571
msgid "" msgid ""
"<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, " "<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, "
"'Other' is used.</p><p>You can type any string to add a new group to your " "'Other' is used.</p><p>You can type any string to add a new group to your "
@ -102,11 +102,11 @@ msgstr ""
"kullanılır.</p><p>Menünüze yeni bir grup eklemek için istediğiniz satırı " "kullanılır.</p><p>Menünüze yeni bir grup eklemek için istediğiniz satırı "
"girebilirsiniz.</p>" "girebilirsiniz.</p>"
#: filetemplates.cpp:576 #: filetemplates.cpp:575
msgid "Document &name:" msgid "Document &name:"
msgstr "Döküma&n adı:" msgstr "Döküma&n adı:"
#: filetemplates.cpp:579 #: filetemplates.cpp:578
msgid "" msgid ""
"<p>This string will be used to set a name for the new document, to display " "<p>This string will be used to set a name for the new document, to display "
"in the title bar and file list.</p><p>If the string contains '%N', that will " "in the title bar and file list.</p><p>If the string contains '%N', that will "
@ -122,15 +122,15 @@ msgstr ""
"sh' ise, ilk döküman 'Yeni kabuk komutu (1).sh', ikinci 'Yeni kabuk komutu " "sh' ise, ilk döküman 'Yeni kabuk komutu (1).sh', ikinci 'Yeni kabuk komutu "
"(2).sh' ve sonrası şeklinde adlandırılır.</p>" "(2).sh' ve sonrası şeklinde adlandırılır.</p>"
#: filetemplates.cpp:587 #: filetemplates.cpp:586
msgid "&Highlight:" msgid "&Highlight:"
msgstr "Renklend&irme:" msgstr "Renklend&irme:"
#: filetemplates.cpp:588 #: filetemplates.cpp:587
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Yok" msgstr "Yok"
#: filetemplates.cpp:590 #: filetemplates.cpp:589
msgid "" msgid ""
"<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the " "<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the "
"property will not be set.</p>" "property will not be set.</p>"
@ -138,11 +138,11 @@ msgstr ""
"<p>Bu şablon için kullanılacak renklendirmeyi seçin. 'Yok' seçilirse özellik " "<p>Bu şablon için kullanılacak renklendirmeyi seçin. 'Yok' seçilirse özellik "
"kapatılır.</p>" "kapatılır.</p>"
#: filetemplates.cpp:593 #: filetemplates.cpp:592
msgid "&Description:" msgid "&Description:"
msgstr "A&çıklama:" msgstr "A&çıklama:"
#: filetemplates.cpp:596 #: filetemplates.cpp:595
msgid "" msgid ""
"<p>This string is used, for example, as context help for this template (such " "<p>This string is used, for example, as context help for this template (such "
"as the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>" "as the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>"
@ -150,11 +150,11 @@ msgstr ""
"<p>Bu satır bu şablon için yardım olarak kullanılabilir (örneğin menü " "<p>Bu satır bu şablon için yardım olarak kullanılabilir (örneğin menü "
"öğelerinde bulunan 'bunedir' yardımı.)</p>" "öğelerinde bulunan 'bunedir' yardımı.)</p>"
#: filetemplates.cpp:600 #: filetemplates.cpp:599
msgid "&Author:" msgid "&Author:"
msgstr "Y&azar:" msgstr "Y&azar:"
#: filetemplates.cpp:603 #: filetemplates.cpp:602
msgid "" msgid ""
"<p>You can set this if you want to share your template with other users.</" "<p>You can set this if you want to share your template with other users.</"
"p><p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund &lt;" "p><p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund &lt;"
@ -164,7 +164,7 @@ msgstr ""
"p> <p>tavsiye edilen biçim email adresi gibidir. 'Adil YILDIZ &lt;" "p> <p>tavsiye edilen biçim email adresi gibidir. 'Adil YILDIZ &lt;"
"adil_yildiztr@yahoo.com&gt;'</p>" "adil_yildiztr@yahoo.com&gt;'</p>"
#: filetemplates.cpp:675 #: filetemplates.cpp:674
msgid "" msgid ""
"<p>If you want to base this template on an existing file or template, select " "<p>If you want to base this template on an existing file or template, select "
"the appropriate option below.</p>" "the appropriate option below.</p>"
@ -172,27 +172,27 @@ msgstr ""
"<p> Eğer bu şablonun mevcut bir dosya ve şablondan temel alacaksanız, " "<p> Eğer bu şablonun mevcut bir dosya ve şablondan temel alacaksanız, "
"alttaki ilgili seçeneği seçin.</p>" "alttaki ilgili seçeneği seçin.</p>"
#: filetemplates.cpp:682 #: filetemplates.cpp:681
msgid "Start with an &empty document" msgid "Start with an &empty document"
msgstr "Boş bir döküman il&e başla" msgstr "Boş bir döküman il&e başla"
#: filetemplates.cpp:687 #: filetemplates.cpp:686
msgid "Use an existing file:" msgid "Use an existing file:"
msgstr "Mevcut bir dosya kullan:" msgstr "Mevcut bir dosya kullan:"
#: filetemplates.cpp:695 #: filetemplates.cpp:694
msgid "Use an existing template:" msgid "Use an existing template:"
msgstr "Mevcut bir şablon kullan:" msgstr "Mevcut bir şablon kullan:"
#: filetemplates.cpp:725 #: filetemplates.cpp:724
msgid "Choose Template Origin" msgid "Choose Template Origin"
msgstr "Şablon Kaynağını Seç" msgstr "Şablon Kaynağını Seç"
#: filetemplates.cpp:730 #: filetemplates.cpp:729
msgid "Edit Template Properties" msgid "Edit Template Properties"
msgstr "Şablon Özelliklerini Düzenle" msgstr "Şablon Özelliklerini Düzenle"
#: filetemplates.cpp:750 #: filetemplates.cpp:749
msgid "" msgid ""
"<p>Choose a location for the template. If you store it in the template " "<p>Choose a location for the template. If you store it in the template "
"directory, it will automatically be added to the template menu.</p>" "directory, it will automatically be added to the template menu.</p>"
@ -200,23 +200,23 @@ msgstr ""
"<p>Şablon için bir konum seçin. Eğer şablon dizinine saklarsanız, şablon " "<p>Şablon için bir konum seçin. Eğer şablon dizinine saklarsanız, şablon "
"menüsüne otomatik olarak eklenecektir.</p>" "menüsüne otomatik olarak eklenecektir.</p>"
#: filetemplates.cpp:758 #: filetemplates.cpp:757
msgid "Template directory" msgid "Template directory"
msgstr "Şablon dizini" msgstr "Şablon dizini"
#: filetemplates.cpp:765 #: filetemplates.cpp:764
msgid "Template &file name:" msgid "Template &file name:"
msgstr "Şablon d&osya adı:" msgstr "Şablon d&osya adı:"
#: filetemplates.cpp:770 #: filetemplates.cpp:769
msgid "Custom location:" msgid "Custom location:"
msgstr "Özel yer:" msgstr "Özel yer:"
#: filetemplates.cpp:784 #: filetemplates.cpp:783
msgid "Choose Location" msgid "Choose Location"
msgstr "Yer Seç" msgstr "Yer Seç"
#: filetemplates.cpp:793 #: filetemplates.cpp:792
msgid "" msgid ""
"<p>You can replace certain strings in the text with template macros.<p>If " "<p>You can replace certain strings in the text with template macros.<p>If "
"any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the TDE " "any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the TDE "
@ -226,19 +226,19 @@ msgstr ""
"<p>Alttaki verilerden herhangi bir eksikse veya yanlışsa, TDE email " "<p>Alttaki verilerden herhangi bir eksikse veya yanlışsa, TDE email "
"bilgisinde veriyi düzenleyin." "bilgisinde veriyi düzenleyin."
#: filetemplates.cpp:797 #: filetemplates.cpp:796
msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro" msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro"
msgstr "'%1' tam adını %{fullname} makrosu ile değiştir" msgstr "'%1' tam adını %{fullname} makrosu ile değiştir"
#: filetemplates.cpp:802 #: filetemplates.cpp:801
msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro" msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro"
msgstr "Email adresi '%1' i '%email' makrosu ile değiştir" msgstr "Email adresi '%1' i '%email' makrosu ile değiştir"
#: filetemplates.cpp:809 #: filetemplates.cpp:808
msgid "Autoreplace Macros" msgid "Autoreplace Macros"
msgstr "Makroları Otomatik Değiştir" msgstr "Makroları Otomatik Değiştir"
#: filetemplates.cpp:816 #: filetemplates.cpp:815
msgid "" msgid ""
"<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To " "<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To "
"position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files " "position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files "
@ -248,15 +248,15 @@ msgstr ""
"oluşturulacak dosyalarda imlecin yerini belirmek için üs ('^') karakteri " "oluşturulacak dosyalarda imlecin yerini belirmek için üs ('^') karakteri "
"kullanın.</p>" "kullanın.</p>"
#: filetemplates.cpp:822 #: filetemplates.cpp:821
msgid "Open the template for editing" msgid "Open the template for editing"
msgstr "Şablonu düzenlemek için aç" msgstr "Şablonu düzenlemek için aç"
#: filetemplates.cpp:828 #: filetemplates.cpp:827
msgid "Create Template" msgid "Create Template"
msgstr "Şablon Oluştur" msgstr "Şablon Oluştur"
#: filetemplates.cpp:923 #: filetemplates.cpp:922
msgid "" msgid ""
"<p>The file <br><strong>'%1'</strong><br> already exists; if you do not want " "<p>The file <br><strong>'%1'</strong><br> already exists; if you do not want "
"to overwrite it, change the template file name to something else." "to overwrite it, change the template file name to something else."
@ -264,15 +264,15 @@ msgstr ""
"<p>Dosya <br><strong>'%1'</strong><br> mevcut, üstüne yazmak istemiyorsanız, " "<p>Dosya <br><strong>'%1'</strong><br> mevcut, üstüne yazmak istemiyorsanız, "
"şablon dosya adını başka birşeyle değiştirin." "şablon dosya adını başka birşeyle değiştirin."
#: filetemplates.cpp:926 #: filetemplates.cpp:925
msgid "File Exists" msgid "File Exists"
msgstr "Dosya Mevcut" msgstr "Dosya Mevcut"
#: filetemplates.cpp:926 #: filetemplates.cpp:925
msgid "Overwrite" msgid "Overwrite"
msgstr "Üstüne yaz" msgstr "Üstüne yaz"
#: filetemplates.cpp:978 #: filetemplates.cpp:977
msgid "" msgid ""
"<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The " "<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The "
"document will not be created</qt>" "document will not be created</qt>"
@ -280,7 +280,7 @@ msgstr ""
"<qt>Dosya<br><strong>%1</strong> <br>okumak için açılamıyor. Döküman " "<qt>Dosya<br><strong>%1</strong> <br>okumak için açılamıyor. Döküman "
"oluşturulmayacak</qt>" "oluşturulmayacak</qt>"
#: filetemplates.cpp:1057 #: filetemplates.cpp:1056
msgid "" msgid ""
"Unable to save the template to '%1'.\n" "Unable to save the template to '%1'.\n"
"\n" "\n"
@ -290,26 +290,26 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Şablon açılabilir, dolayısıyla düzenleyiciyi kullanarak kaydedebilirsiniz." "Şablon açılabilir, dolayısıyla düzenleyiciyi kullanarak kaydedebilirsiniz."
#: filetemplates.cpp:1059 #: filetemplates.cpp:1058
msgid "Save Failed" msgid "Save Failed"
msgstr "Kaydetme Başarısız" msgstr "Kaydetme Başarısız"
#: filetemplates.cpp:1109 #: filetemplates.cpp:1108
msgid "Template" msgid "Template"
msgstr "Şablon" msgstr "Şablon"
#: filetemplates.cpp:1113 #: filetemplates.cpp:1112
msgid "New..." msgid "New..."
msgstr "Yeni..." msgstr "Yeni..."
#: filetemplates.cpp:1117 #: filetemplates.cpp:1116
msgid "Edit..." msgid "Edit..."
msgstr "Düzenle..." msgstr "Düzenle..."
#: filetemplates.cpp:1125 #: filetemplates.cpp:1124
msgid "Upload..." msgid "Upload..."
msgstr "Yükleniyor..." msgstr "Yükleniyor..."
#: filetemplates.cpp:1129 #: filetemplates.cpp:1128
msgid "Download..." msgid "Download..."
msgstr "İndiriliyor..." msgstr "İndiriliyor..."

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: katefiletemplates\n" "Project-Id-Version: katefiletemplates\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-02-28 18:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-24 00:47-0700\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-24 00:47-0700\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" "Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
@ -31,27 +31,27 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:135 #: filetemplates.cpp:134
msgid "Any File..." msgid "Any File..."
msgstr "Будь-який файл..." msgstr "Будь-який файл..."
#: filetemplates.cpp:139 #: filetemplates.cpp:138
msgid "&Use Recent" msgid "&Use Recent"
msgstr "&Вживати недавній" msgstr "&Вживати недавній"
#: filetemplates.cpp:251 #: filetemplates.cpp:250
msgid "&Manage Templates..." msgid "&Manage Templates..."
msgstr "&Керування шаблонами..." msgstr "&Керування шаблонами..."
#: filetemplates.cpp:255 #: filetemplates.cpp:254
msgid "New From &Template" msgid "New From &Template"
msgstr "Створити з &шаблона" msgstr "Створити з &шаблона"
#: filetemplates.cpp:353 #: filetemplates.cpp:352
msgid "Open as Template" msgid "Open as Template"
msgstr "Відкрити як шаблон" msgstr "Відкрити як шаблон"
#: filetemplates.cpp:384 #: filetemplates.cpp:383
msgid "" msgid ""
"<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The " "<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The "
"document will not be created.</qt>" "document will not be created.</qt>"
@ -59,24 +59,24 @@ msgstr ""
"<qt>Помилка відкриття файла<br><strong>%1</strong><br>для читання. Документ " "<qt>Помилка відкриття файла<br><strong>%1</strong><br>для читання. Документ "
"не буде створений.</qt>" "не буде створений.</qt>"
#: filetemplates.cpp:385 filetemplates.cpp:980 #: filetemplates.cpp:384 filetemplates.cpp:979
msgid "Template Plugin" msgid "Template Plugin"
msgstr "Втулок шаблонів" msgstr "Втулок шаблонів"
#: filetemplates.cpp:462 #: filetemplates.cpp:461
#, c-format #, c-format
msgid "Untitled %1" msgid "Untitled %1"
msgstr "Без назви %1" msgstr "Без назви %1"
#: filetemplates.cpp:539 #: filetemplates.cpp:538
msgid "Manage File Templates" msgid "Manage File Templates"
msgstr "Керування файлами шаблонів" msgstr "Керування файлами шаблонів"
#: filetemplates.cpp:556 #: filetemplates.cpp:555
msgid "&Template:" msgid "&Template:"
msgstr "&Шаблон:" msgstr "&Шаблон:"
#: filetemplates.cpp:561 #: filetemplates.cpp:560
msgid "" msgid ""
"<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, " "<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, "
"in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for " "in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for "
@ -86,15 +86,15 @@ msgstr ""
"меню шаблонів. Вона має містити опис значення шаблона, наприклад, \"Документ " "меню шаблонів. Вона має містити опис значення шаблона, наприклад, \"Документ "
"HTML\".</p>" "HTML\".</p>"
#: filetemplates.cpp:566 #: filetemplates.cpp:565
msgid "Press to select or change the icon for this template" msgid "Press to select or change the icon for this template"
msgstr "Натисніть, щоб вибрати або змінити піктограму для цього шаблона" msgstr "Натисніть, щоб вибрати або змінити піктограму для цього шаблона"
#: filetemplates.cpp:568 #: filetemplates.cpp:567
msgid "&Group:" msgid "&Group:"
msgstr "&Група:" msgstr "&Група:"
#: filetemplates.cpp:572 #: filetemplates.cpp:571
msgid "" msgid ""
"<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, " "<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, "
"'Other' is used.</p><p>You can type any string to add a new group to your " "'Other' is used.</p><p>You can type any string to add a new group to your "
@ -104,11 +104,11 @@ msgstr ""
"вживається \"Інше\".</p><p>Щоб додати нову групу до вашого меню, введіть " "вживається \"Інше\".</p><p>Щоб додати нову групу до вашого меню, введіть "
"будь-який рядок.</p>" "будь-який рядок.</p>"
#: filetemplates.cpp:576 #: filetemplates.cpp:575
msgid "Document &name:" msgid "Document &name:"
msgstr "&Назва документа:" msgstr "&Назва документа:"
#: filetemplates.cpp:579 #: filetemplates.cpp:578
msgid "" msgid ""
"<p>This string will be used to set a name for the new document, to display " "<p>This string will be used to set a name for the new document, to display "
"in the title bar and file list.</p><p>If the string contains '%N', that will " "in the title bar and file list.</p><p>If the string contains '%N', that will "
@ -125,15 +125,15 @@ msgstr ""
"названий '\"Новий скрипт оболонки (1).sh\", другий \"Новий скрипт оболонки " "названий '\"Новий скрипт оболонки (1).sh\", другий \"Новий скрипт оболонки "
"(2).sh\", і т.д.</p>" "(2).sh\", і т.д.</p>"
#: filetemplates.cpp:587 #: filetemplates.cpp:586
msgid "&Highlight:" msgid "&Highlight:"
msgstr "&Виділення:" msgstr "&Виділення:"
#: filetemplates.cpp:588 #: filetemplates.cpp:587
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Немає" msgstr "Немає"
#: filetemplates.cpp:590 #: filetemplates.cpp:589
msgid "" msgid ""
"<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the " "<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the "
"property will not be set.</p>" "property will not be set.</p>"
@ -141,11 +141,11 @@ msgstr ""
"<p>Виберіть виділення для шаблона. Якщо вибрано '\"Немає\", ця властивість " "<p>Виберіть виділення для шаблона. Якщо вибрано '\"Немає\", ця властивість "
"не буде встановлена.</p>" "не буде встановлена.</p>"
#: filetemplates.cpp:593 #: filetemplates.cpp:592
msgid "&Description:" msgid "&Description:"
msgstr "&Опис:" msgstr "&Опис:"
#: filetemplates.cpp:596 #: filetemplates.cpp:595
msgid "" msgid ""
"<p>This string is used, for example, as context help for this template (such " "<p>This string is used, for example, as context help for this template (such "
"as the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>" "as the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>"
@ -153,11 +153,11 @@ msgstr ""
"<p>Цей рядок використовується, наприклад, як контекстна довідка для цього " "<p>Цей рядок використовується, наприклад, як контекстна довідка для цього "
"шаблона (така як довідка \"що це\" для елементів меню.)</p>" "шаблона (така як довідка \"що це\" для елементів меню.)</p>"
#: filetemplates.cpp:600 #: filetemplates.cpp:599
msgid "&Author:" msgid "&Author:"
msgstr "&Автор:" msgstr "&Автор:"
#: filetemplates.cpp:603 #: filetemplates.cpp:602
msgid "" msgid ""
"<p>You can set this if you want to share your template with other users.</" "<p>You can set this if you want to share your template with other users.</"
"p><p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund &lt;" "p><p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund &lt;"
@ -167,7 +167,7 @@ msgstr ""
"іншими користувачами.</p><p>рекомендується вживати форму подібну до адреси " "іншими користувачами.</p><p>рекомендується вживати форму подібну до адреси "
"ел. пошти: \"Anders Lund &lt;anders@alweb.dk&gt;\"</p>" "ел. пошти: \"Anders Lund &lt;anders@alweb.dk&gt;\"</p>"
#: filetemplates.cpp:675 #: filetemplates.cpp:674
msgid "" msgid ""
"<p>If you want to base this template on an existing file or template, select " "<p>If you want to base this template on an existing file or template, select "
"the appropriate option below.</p>" "the appropriate option below.</p>"
@ -175,27 +175,27 @@ msgstr ""
"<p>Виберіть відповідний параметр нижче, якщо ви хочете створити цей шаблон " "<p>Виберіть відповідний параметр нижче, якщо ви хочете створити цей шаблон "
"на основі файла або шаблона, який вже існує.</p>" "на основі файла або шаблона, який вже існує.</p>"
#: filetemplates.cpp:682 #: filetemplates.cpp:681
msgid "Start with an &empty document" msgid "Start with an &empty document"
msgstr "Запустити з поро&жнім документом" msgstr "Запустити з поро&жнім документом"
#: filetemplates.cpp:687 #: filetemplates.cpp:686
msgid "Use an existing file:" msgid "Use an existing file:"
msgstr "Вживати існуючий файл:" msgstr "Вживати існуючий файл:"
#: filetemplates.cpp:695 #: filetemplates.cpp:694
msgid "Use an existing template:" msgid "Use an existing template:"
msgstr "Вживати існуючий шаблон:" msgstr "Вживати існуючий шаблон:"
#: filetemplates.cpp:725 #: filetemplates.cpp:724
msgid "Choose Template Origin" msgid "Choose Template Origin"
msgstr "Вибрати походження шаблона" msgstr "Вибрати походження шаблона"
#: filetemplates.cpp:730 #: filetemplates.cpp:729
msgid "Edit Template Properties" msgid "Edit Template Properties"
msgstr "Редагувати властивості шаблона" msgstr "Редагувати властивості шаблона"
#: filetemplates.cpp:750 #: filetemplates.cpp:749
msgid "" msgid ""
"<p>Choose a location for the template. If you store it in the template " "<p>Choose a location for the template. If you store it in the template "
"directory, it will automatically be added to the template menu.</p>" "directory, it will automatically be added to the template menu.</p>"
@ -203,23 +203,23 @@ msgstr ""
"<p>Виберіть адресу для цього шаблона. Якщо його зберегти в каталозі " "<p>Виберіть адресу для цього шаблона. Якщо його зберегти в каталозі "
"шаблонів, то його буде автоматично додано в меню шаблонів.</p>" "шаблонів, то його буде автоматично додано в меню шаблонів.</p>"
#: filetemplates.cpp:758 #: filetemplates.cpp:757
msgid "Template directory" msgid "Template directory"
msgstr "Каталог шаблонів" msgstr "Каталог шаблонів"
#: filetemplates.cpp:765 #: filetemplates.cpp:764
msgid "Template &file name:" msgid "Template &file name:"
msgstr "Назва &файла шаблона:" msgstr "Назва &файла шаблона:"
#: filetemplates.cpp:770 #: filetemplates.cpp:769
msgid "Custom location:" msgid "Custom location:"
msgstr "Нетипова адреса:" msgstr "Нетипова адреса:"
#: filetemplates.cpp:784 #: filetemplates.cpp:783
msgid "Choose Location" msgid "Choose Location"
msgstr "Вибрати адресу" msgstr "Вибрати адресу"
#: filetemplates.cpp:793 #: filetemplates.cpp:792
msgid "" msgid ""
"<p>You can replace certain strings in the text with template macros.<p>If " "<p>You can replace certain strings in the text with template macros.<p>If "
"any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the TDE " "any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the TDE "
@ -229,19 +229,19 @@ msgstr ""
"нижче або неправильні, або неповні, відредагуйте їх в інформації ел. адреси " "нижче або неправильні, або неповні, відредагуйте їх в інформації ел. адреси "
"в TDE." "в TDE."
#: filetemplates.cpp:797 #: filetemplates.cpp:796
msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro" msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro"
msgstr "Замінити повну назву \"%1\" макросом \"%{fullname}\"" msgstr "Замінити повну назву \"%1\" макросом \"%{fullname}\""
#: filetemplates.cpp:802 #: filetemplates.cpp:801
msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro" msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro"
msgstr "Замінити адресу ел. пошти \"%1\" макросом \"%email\"" msgstr "Замінити адресу ел. пошти \"%1\" макросом \"%email\""
#: filetemplates.cpp:809 #: filetemplates.cpp:808
msgid "Autoreplace Macros" msgid "Autoreplace Macros"
msgstr "Автоматична заміна макросів" msgstr "Автоматична заміна макросів"
#: filetemplates.cpp:816 #: filetemplates.cpp:815
msgid "" msgid ""
"<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To " "<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To "
"position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files " "position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files "
@ -251,15 +251,15 @@ msgstr ""
"курсор, вставте шапочку (\"^\") там, де ви хочете його в файлах створених з " "курсор, вставте шапочку (\"^\") там, де ви хочете його в файлах створених з "
"шаблона.</p>" "шаблона.</p>"
#: filetemplates.cpp:822 #: filetemplates.cpp:821
msgid "Open the template for editing" msgid "Open the template for editing"
msgstr "Відкрити шаблон для редагування" msgstr "Відкрити шаблон для редагування"
#: filetemplates.cpp:828 #: filetemplates.cpp:827
msgid "Create Template" msgid "Create Template"
msgstr "Створити шаблон" msgstr "Створити шаблон"
#: filetemplates.cpp:923 #: filetemplates.cpp:922
msgid "" msgid ""
"<p>The file <br><strong>'%1'</strong><br> already exists; if you do not want " "<p>The file <br><strong>'%1'</strong><br> already exists; if you do not want "
"to overwrite it, change the template file name to something else." "to overwrite it, change the template file name to something else."
@ -267,15 +267,15 @@ msgstr ""
"<p>Файл <br><strong>\"%1\"</strong><br> вже існує. Якщо ви не хочете його " "<p>Файл <br><strong>\"%1\"</strong><br> вже існує. Якщо ви не хочете його "
"перезаписати, змініть назву файла шаблона на щось інше." "перезаписати, змініть назву файла шаблона на щось інше."
#: filetemplates.cpp:926 #: filetemplates.cpp:925
msgid "File Exists" msgid "File Exists"
msgstr "Файл існує" msgstr "Файл існує"
#: filetemplates.cpp:926 #: filetemplates.cpp:925
msgid "Overwrite" msgid "Overwrite"
msgstr "Перезаписати" msgstr "Перезаписати"
#: filetemplates.cpp:978 #: filetemplates.cpp:977
msgid "" msgid ""
"<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The " "<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The "
"document will not be created</qt>" "document will not be created</qt>"
@ -283,7 +283,7 @@ msgstr ""
"<qt>Помилка відкриття файла<br><strong>%1</strong><br>для читання. Документ " "<qt>Помилка відкриття файла<br><strong>%1</strong><br>для читання. Документ "
"не буде створений</qt>" "не буде створений</qt>"
#: filetemplates.cpp:1057 #: filetemplates.cpp:1056
msgid "" msgid ""
"Unable to save the template to '%1'.\n" "Unable to save the template to '%1'.\n"
"\n" "\n"
@ -293,26 +293,26 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Відкриється шаблон, щоб можна було зберегти його з редактора." "Відкриється шаблон, щоб можна було зберегти його з редактора."
#: filetemplates.cpp:1059 #: filetemplates.cpp:1058
msgid "Save Failed" msgid "Save Failed"
msgstr "Не вдалося зберегти" msgstr "Не вдалося зберегти"
#: filetemplates.cpp:1109 #: filetemplates.cpp:1108
msgid "Template" msgid "Template"
msgstr "Шаблон" msgstr "Шаблон"
#: filetemplates.cpp:1113 #: filetemplates.cpp:1112
msgid "New..." msgid "New..."
msgstr "Створити..." msgstr "Створити..."
#: filetemplates.cpp:1117 #: filetemplates.cpp:1116
msgid "Edit..." msgid "Edit..."
msgstr "Редагувати..." msgstr "Редагувати..."
#: filetemplates.cpp:1125 #: filetemplates.cpp:1124
msgid "Upload..." msgid "Upload..."
msgstr "Вивантажити..." msgstr "Вивантажити..."
#: filetemplates.cpp:1129 #: filetemplates.cpp:1128
msgid "Download..." msgid "Download..."
msgstr "Звантажити..." msgstr "Звантажити..."

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: katefiletemplates\n" "Project-Id-Version: katefiletemplates\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-02-28 18:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-08 11:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-08 11:19+0200\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n" "Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
@ -27,76 +27,76 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:135 #: filetemplates.cpp:134
msgid "Any File..." msgid "Any File..."
msgstr "Istagan fayl..." msgstr "Istagan fayl..."
#: filetemplates.cpp:139 #: filetemplates.cpp:138
msgid "&Use Recent" msgid "&Use Recent"
msgstr "Oxirgisini &ishlatish" msgstr "Oxirgisini &ishlatish"
#: filetemplates.cpp:251 #: filetemplates.cpp:250
msgid "&Manage Templates..." msgid "&Manage Templates..."
msgstr "Namunalarni &boshqarish" msgstr "Namunalarni &boshqarish"
#: filetemplates.cpp:255 #: filetemplates.cpp:254
msgid "New From &Template" msgid "New From &Template"
msgstr "&Namunadan yaratish" msgstr "&Namunadan yaratish"
#: filetemplates.cpp:353 #: filetemplates.cpp:352
msgid "Open as Template" msgid "Open as Template"
msgstr "Namuna sifatida ochish" msgstr "Namuna sifatida ochish"
#: filetemplates.cpp:384 #: filetemplates.cpp:383
msgid "" msgid ""
"<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The " "<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The "
"document will not be created.</qt>" "document will not be created.</qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:385 filetemplates.cpp:980 #: filetemplates.cpp:384 filetemplates.cpp:979
msgid "Template Plugin" msgid "Template Plugin"
msgstr "Namuna plagini" msgstr "Namuna plagini"
#: filetemplates.cpp:462 #: filetemplates.cpp:461
#, c-format #, c-format
msgid "Untitled %1" msgid "Untitled %1"
msgstr "Nomsiz %1" msgstr "Nomsiz %1"
#: filetemplates.cpp:539 #: filetemplates.cpp:538
msgid "Manage File Templates" msgid "Manage File Templates"
msgstr "Fayl namunalarini boshqarish" msgstr "Fayl namunalarini boshqarish"
#: filetemplates.cpp:556 #: filetemplates.cpp:555
msgid "&Template:" msgid "&Template:"
msgstr "&Namuna:" msgstr "&Namuna:"
#: filetemplates.cpp:561 #: filetemplates.cpp:560
msgid "" msgid ""
"<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, " "<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, "
"in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for " "in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for "
"example 'HTML Document'.</p>" "example 'HTML Document'.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:566 #: filetemplates.cpp:565
msgid "Press to select or change the icon for this template" msgid "Press to select or change the icon for this template"
msgstr "Ushbu namuna uchun nishonchani oʻzgartirish yoki tanlash uchun bosing" msgstr "Ushbu namuna uchun nishonchani oʻzgartirish yoki tanlash uchun bosing"
#: filetemplates.cpp:568 #: filetemplates.cpp:567
msgid "&Group:" msgid "&Group:"
msgstr "&Guruh:" msgstr "&Guruh:"
#: filetemplates.cpp:572 #: filetemplates.cpp:571
msgid "" msgid ""
"<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, " "<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, "
"'Other' is used.</p><p>You can type any string to add a new group to your " "'Other' is used.</p><p>You can type any string to add a new group to your "
"menu.</p>" "menu.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:576 #: filetemplates.cpp:575
msgid "Document &name:" msgid "Document &name:"
msgstr "Hujjatning &nomi:" msgstr "Hujjatning &nomi:"
#: filetemplates.cpp:579 #: filetemplates.cpp:578
msgid "" msgid ""
"<p>This string will be used to set a name for the new document, to display " "<p>This string will be used to set a name for the new document, to display "
"in the title bar and file list.</p><p>If the string contains '%N', that will " "in the title bar and file list.</p><p>If the string contains '%N', that will "
@ -106,170 +106,170 @@ msgid ""
"(2).sh', and so on.</p>" "(2).sh', and so on.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:587 #: filetemplates.cpp:586
msgid "&Highlight:" msgid "&Highlight:"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:588 #: filetemplates.cpp:587
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Yoʻq" msgstr "Yoʻq"
#: filetemplates.cpp:590 #: filetemplates.cpp:589
msgid "" msgid ""
"<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the " "<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the "
"property will not be set.</p>" "property will not be set.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:593 #: filetemplates.cpp:592
msgid "&Description:" msgid "&Description:"
msgstr "&Taʼrifi:" msgstr "&Taʼrifi:"
#: filetemplates.cpp:596 #: filetemplates.cpp:595
msgid "" msgid ""
"<p>This string is used, for example, as context help for this template (such " "<p>This string is used, for example, as context help for this template (such "
"as the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>" "as the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:600 #: filetemplates.cpp:599
msgid "&Author:" msgid "&Author:"
msgstr "&Muallif:" msgstr "&Muallif:"
#: filetemplates.cpp:603 #: filetemplates.cpp:602
msgid "" msgid ""
"<p>You can set this if you want to share your template with other users.</" "<p>You can set this if you want to share your template with other users.</"
"p><p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund &lt;" "p><p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund &lt;"
"anders@alweb.dk&gt;'</p>" "anders@alweb.dk&gt;'</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:675 #: filetemplates.cpp:674
msgid "" msgid ""
"<p>If you want to base this template on an existing file or template, select " "<p>If you want to base this template on an existing file or template, select "
"the appropriate option below.</p>" "the appropriate option below.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:682 #: filetemplates.cpp:681
msgid "Start with an &empty document" msgid "Start with an &empty document"
msgstr "&Boʻsh hujjat bilan boshlash" msgstr "&Boʻsh hujjat bilan boshlash"
#: filetemplates.cpp:687 #: filetemplates.cpp:686
msgid "Use an existing file:" msgid "Use an existing file:"
msgstr "Mavjud faylni ishlatish:" msgstr "Mavjud faylni ishlatish:"
#: filetemplates.cpp:695 #: filetemplates.cpp:694
msgid "Use an existing template:" msgid "Use an existing template:"
msgstr "Mavjud namunani ishlatish:" msgstr "Mavjud namunani ishlatish:"
#: filetemplates.cpp:725 #: filetemplates.cpp:724
msgid "Choose Template Origin" msgid "Choose Template Origin"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:730 #: filetemplates.cpp:729
msgid "Edit Template Properties" msgid "Edit Template Properties"
msgstr "Namuna moslamasini tahrirlash" msgstr "Namuna moslamasini tahrirlash"
#: filetemplates.cpp:750 #: filetemplates.cpp:749
msgid "" msgid ""
"<p>Choose a location for the template. If you store it in the template " "<p>Choose a location for the template. If you store it in the template "
"directory, it will automatically be added to the template menu.</p>" "directory, it will automatically be added to the template menu.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:758 #: filetemplates.cpp:757
msgid "Template directory" msgid "Template directory"
msgstr "Namuna jildi" msgstr "Namuna jildi"
#: filetemplates.cpp:765 #: filetemplates.cpp:764
msgid "Template &file name:" msgid "Template &file name:"
msgstr "Namuna &fayli nomi:" msgstr "Namuna &fayli nomi:"
#: filetemplates.cpp:770 #: filetemplates.cpp:769
msgid "Custom location:" msgid "Custom location:"
msgstr "Manzili:" msgstr "Manzili:"
#: filetemplates.cpp:784 #: filetemplates.cpp:783
msgid "Choose Location" msgid "Choose Location"
msgstr "Manzilini koʻrsatish" msgstr "Manzilini koʻrsatish"
#: filetemplates.cpp:793 #: filetemplates.cpp:792
msgid "" msgid ""
"<p>You can replace certain strings in the text with template macros.<p>If " "<p>You can replace certain strings in the text with template macros.<p>If "
"any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the TDE " "any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the TDE "
"email information." "email information."
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:797 #: filetemplates.cpp:796
msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro" msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:802 #: filetemplates.cpp:801
msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro" msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:809 #: filetemplates.cpp:808
msgid "Autoreplace Macros" msgid "Autoreplace Macros"
msgstr "Avto-almashtirish makroslari" msgstr "Avto-almashtirish makroslari"
#: filetemplates.cpp:816 #: filetemplates.cpp:815
msgid "" msgid ""
"<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To " "<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To "
"position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files " "position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files "
"created from the template.</p>" "created from the template.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:822 #: filetemplates.cpp:821
msgid "Open the template for editing" msgid "Open the template for editing"
msgstr "Tahrirlash uchun namunani ochish" msgstr "Tahrirlash uchun namunani ochish"
#: filetemplates.cpp:828 #: filetemplates.cpp:827
msgid "Create Template" msgid "Create Template"
msgstr "Namuna yaratish" msgstr "Namuna yaratish"
#: filetemplates.cpp:923 #: filetemplates.cpp:922
msgid "" msgid ""
"<p>The file <br><strong>'%1'</strong><br> already exists; if you do not want " "<p>The file <br><strong>'%1'</strong><br> already exists; if you do not want "
"to overwrite it, change the template file name to something else." "to overwrite it, change the template file name to something else."
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:926 #: filetemplates.cpp:925
msgid "File Exists" msgid "File Exists"
msgstr "Fayl allaqachon mavjud" msgstr "Fayl allaqachon mavjud"
#: filetemplates.cpp:926 #: filetemplates.cpp:925
msgid "Overwrite" msgid "Overwrite"
msgstr "Almashtirish" msgstr "Almashtirish"
#: filetemplates.cpp:978 #: filetemplates.cpp:977
msgid "" msgid ""
"<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The " "<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The "
"document will not be created</qt>" "document will not be created</qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:1057 #: filetemplates.cpp:1056
msgid "" msgid ""
"Unable to save the template to '%1'.\n" "Unable to save the template to '%1'.\n"
"\n" "\n"
"The template will be opened, so you can save it from the editor." "The template will be opened, so you can save it from the editor."
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:1059 #: filetemplates.cpp:1058
msgid "Save Failed" msgid "Save Failed"
msgstr "Saqlash muvaffaqiyatsiz tugadi" msgstr "Saqlash muvaffaqiyatsiz tugadi"
#: filetemplates.cpp:1109 #: filetemplates.cpp:1108
msgid "Template" msgid "Template"
msgstr "Namuna" msgstr "Namuna"
#: filetemplates.cpp:1113 #: filetemplates.cpp:1112
msgid "New..." msgid "New..."
msgstr "Yangi..." msgstr "Yangi..."
#: filetemplates.cpp:1117 #: filetemplates.cpp:1116
msgid "Edit..." msgid "Edit..."
msgstr "Tahrirlash..." msgstr "Tahrirlash..."
#: filetemplates.cpp:1125 #: filetemplates.cpp:1124
msgid "Upload..." msgid "Upload..."
msgstr "Yozib qoʻyish..." msgstr "Yozib qoʻyish..."
#: filetemplates.cpp:1129 #: filetemplates.cpp:1128
msgid "Download..." msgid "Download..."
msgstr "Yozib olish..." msgstr "Yozib olish..."

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: katefiletemplates\n" "Project-Id-Version: katefiletemplates\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-02-28 18:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-08 11:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-08 11:19+0200\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n" "Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
@ -27,76 +27,76 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:135 #: filetemplates.cpp:134
msgid "Any File..." msgid "Any File..."
msgstr "Истаган файл..." msgstr "Истаган файл..."
#: filetemplates.cpp:139 #: filetemplates.cpp:138
msgid "&Use Recent" msgid "&Use Recent"
msgstr "Охиргисини &ишлатиш" msgstr "Охиргисини &ишлатиш"
#: filetemplates.cpp:251 #: filetemplates.cpp:250
msgid "&Manage Templates..." msgid "&Manage Templates..."
msgstr "Намуналарни &бошқариш" msgstr "Намуналарни &бошқариш"
#: filetemplates.cpp:255 #: filetemplates.cpp:254
msgid "New From &Template" msgid "New From &Template"
msgstr "&Намунадан яратиш" msgstr "&Намунадан яратиш"
#: filetemplates.cpp:353 #: filetemplates.cpp:352
msgid "Open as Template" msgid "Open as Template"
msgstr "Намуна сифатида очиш" msgstr "Намуна сифатида очиш"
#: filetemplates.cpp:384 #: filetemplates.cpp:383
msgid "" msgid ""
"<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The " "<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The "
"document will not be created.</qt>" "document will not be created.</qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:385 filetemplates.cpp:980 #: filetemplates.cpp:384 filetemplates.cpp:979
msgid "Template Plugin" msgid "Template Plugin"
msgstr "Намуна плагини" msgstr "Намуна плагини"
#: filetemplates.cpp:462 #: filetemplates.cpp:461
#, c-format #, c-format
msgid "Untitled %1" msgid "Untitled %1"
msgstr "Номсиз %1" msgstr "Номсиз %1"
#: filetemplates.cpp:539 #: filetemplates.cpp:538
msgid "Manage File Templates" msgid "Manage File Templates"
msgstr "Файл намуналарини бошқариш" msgstr "Файл намуналарини бошқариш"
#: filetemplates.cpp:556 #: filetemplates.cpp:555
msgid "&Template:" msgid "&Template:"
msgstr "&Намуна:" msgstr "&Намуна:"
#: filetemplates.cpp:561 #: filetemplates.cpp:560
msgid "" msgid ""
"<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, " "<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, "
"in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for " "in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for "
"example 'HTML Document'.</p>" "example 'HTML Document'.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:566 #: filetemplates.cpp:565
msgid "Press to select or change the icon for this template" msgid "Press to select or change the icon for this template"
msgstr "Ушбу намуна учун нишончани ўзгартириш ёки танлаш учун босинг" msgstr "Ушбу намуна учун нишончани ўзгартириш ёки танлаш учун босинг"
#: filetemplates.cpp:568 #: filetemplates.cpp:567
msgid "&Group:" msgid "&Group:"
msgstr "&Гуруҳ:" msgstr "&Гуруҳ:"
#: filetemplates.cpp:572 #: filetemplates.cpp:571
msgid "" msgid ""
"<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, " "<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, "
"'Other' is used.</p><p>You can type any string to add a new group to your " "'Other' is used.</p><p>You can type any string to add a new group to your "
"menu.</p>" "menu.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:576 #: filetemplates.cpp:575
msgid "Document &name:" msgid "Document &name:"
msgstr "Ҳужжатнинг &номи:" msgstr "Ҳужжатнинг &номи:"
#: filetemplates.cpp:579 #: filetemplates.cpp:578
msgid "" msgid ""
"<p>This string will be used to set a name for the new document, to display " "<p>This string will be used to set a name for the new document, to display "
"in the title bar and file list.</p><p>If the string contains '%N', that will " "in the title bar and file list.</p><p>If the string contains '%N', that will "
@ -106,170 +106,170 @@ msgid ""
"(2).sh', and so on.</p>" "(2).sh', and so on.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:587 #: filetemplates.cpp:586
msgid "&Highlight:" msgid "&Highlight:"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:588 #: filetemplates.cpp:587
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Йўқ" msgstr "Йўқ"
#: filetemplates.cpp:590 #: filetemplates.cpp:589
msgid "" msgid ""
"<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the " "<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the "
"property will not be set.</p>" "property will not be set.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:593 #: filetemplates.cpp:592
msgid "&Description:" msgid "&Description:"
msgstr "&Таърифи:" msgstr "&Таърифи:"
#: filetemplates.cpp:596 #: filetemplates.cpp:595
msgid "" msgid ""
"<p>This string is used, for example, as context help for this template (such " "<p>This string is used, for example, as context help for this template (such "
"as the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>" "as the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:600 #: filetemplates.cpp:599
msgid "&Author:" msgid "&Author:"
msgstr "&Муаллиф:" msgstr "&Муаллиф:"
#: filetemplates.cpp:603 #: filetemplates.cpp:602
msgid "" msgid ""
"<p>You can set this if you want to share your template with other users.</" "<p>You can set this if you want to share your template with other users.</"
"p><p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund &lt;" "p><p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund &lt;"
"anders@alweb.dk&gt;'</p>" "anders@alweb.dk&gt;'</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:675 #: filetemplates.cpp:674
msgid "" msgid ""
"<p>If you want to base this template on an existing file or template, select " "<p>If you want to base this template on an existing file or template, select "
"the appropriate option below.</p>" "the appropriate option below.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:682 #: filetemplates.cpp:681
msgid "Start with an &empty document" msgid "Start with an &empty document"
msgstr "&Бўш ҳужжат билан бошлаш" msgstr "&Бўш ҳужжат билан бошлаш"
#: filetemplates.cpp:687 #: filetemplates.cpp:686
msgid "Use an existing file:" msgid "Use an existing file:"
msgstr "Мавжуд файлни ишлатиш:" msgstr "Мавжуд файлни ишлатиш:"
#: filetemplates.cpp:695 #: filetemplates.cpp:694
msgid "Use an existing template:" msgid "Use an existing template:"
msgstr "Мавжуд намунани ишлатиш:" msgstr "Мавжуд намунани ишлатиш:"
#: filetemplates.cpp:725 #: filetemplates.cpp:724
msgid "Choose Template Origin" msgid "Choose Template Origin"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:730 #: filetemplates.cpp:729
msgid "Edit Template Properties" msgid "Edit Template Properties"
msgstr "Намуна мосламасини таҳрирлаш" msgstr "Намуна мосламасини таҳрирлаш"
#: filetemplates.cpp:750 #: filetemplates.cpp:749
msgid "" msgid ""
"<p>Choose a location for the template. If you store it in the template " "<p>Choose a location for the template. If you store it in the template "
"directory, it will automatically be added to the template menu.</p>" "directory, it will automatically be added to the template menu.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:758 #: filetemplates.cpp:757
msgid "Template directory" msgid "Template directory"
msgstr "Намуна жилди" msgstr "Намуна жилди"
#: filetemplates.cpp:765 #: filetemplates.cpp:764
msgid "Template &file name:" msgid "Template &file name:"
msgstr "Намуна &файли номи:" msgstr "Намуна &файли номи:"
#: filetemplates.cpp:770 #: filetemplates.cpp:769
msgid "Custom location:" msgid "Custom location:"
msgstr "Манзили:" msgstr "Манзили:"
#: filetemplates.cpp:784 #: filetemplates.cpp:783
msgid "Choose Location" msgid "Choose Location"
msgstr "Манзилини кўрсатиш" msgstr "Манзилини кўрсатиш"
#: filetemplates.cpp:793 #: filetemplates.cpp:792
msgid "" msgid ""
"<p>You can replace certain strings in the text with template macros.<p>If " "<p>You can replace certain strings in the text with template macros.<p>If "
"any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the TDE " "any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the TDE "
"email information." "email information."
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:797 #: filetemplates.cpp:796
msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro" msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:802 #: filetemplates.cpp:801
msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro" msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:809 #: filetemplates.cpp:808
msgid "Autoreplace Macros" msgid "Autoreplace Macros"
msgstr "Авто-алмаштириш макрослари" msgstr "Авто-алмаштириш макрослари"
#: filetemplates.cpp:816 #: filetemplates.cpp:815
msgid "" msgid ""
"<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To " "<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To "
"position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files " "position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files "
"created from the template.</p>" "created from the template.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:822 #: filetemplates.cpp:821
msgid "Open the template for editing" msgid "Open the template for editing"
msgstr "Таҳрирлаш учун намунани очиш" msgstr "Таҳрирлаш учун намунани очиш"
#: filetemplates.cpp:828 #: filetemplates.cpp:827
msgid "Create Template" msgid "Create Template"
msgstr "Намуна яратиш" msgstr "Намуна яратиш"
#: filetemplates.cpp:923 #: filetemplates.cpp:922
msgid "" msgid ""
"<p>The file <br><strong>'%1'</strong><br> already exists; if you do not want " "<p>The file <br><strong>'%1'</strong><br> already exists; if you do not want "
"to overwrite it, change the template file name to something else." "to overwrite it, change the template file name to something else."
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:926 #: filetemplates.cpp:925
msgid "File Exists" msgid "File Exists"
msgstr "Файл аллақачон мавжуд" msgstr "Файл аллақачон мавжуд"
#: filetemplates.cpp:926 #: filetemplates.cpp:925
msgid "Overwrite" msgid "Overwrite"
msgstr "Алмаштириш" msgstr "Алмаштириш"
#: filetemplates.cpp:978 #: filetemplates.cpp:977
msgid "" msgid ""
"<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The " "<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The "
"document will not be created</qt>" "document will not be created</qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:1057 #: filetemplates.cpp:1056
msgid "" msgid ""
"Unable to save the template to '%1'.\n" "Unable to save the template to '%1'.\n"
"\n" "\n"
"The template will be opened, so you can save it from the editor." "The template will be opened, so you can save it from the editor."
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:1059 #: filetemplates.cpp:1058
msgid "Save Failed" msgid "Save Failed"
msgstr "Сақлаш муваффақиятсиз тугади" msgstr "Сақлаш муваффақиятсиз тугади"
#: filetemplates.cpp:1109 #: filetemplates.cpp:1108
msgid "Template" msgid "Template"
msgstr "Намуна" msgstr "Намуна"
#: filetemplates.cpp:1113 #: filetemplates.cpp:1112
msgid "New..." msgid "New..."
msgstr "Янги..." msgstr "Янги..."
#: filetemplates.cpp:1117 #: filetemplates.cpp:1116
msgid "Edit..." msgid "Edit..."
msgstr "Таҳрирлаш..." msgstr "Таҳрирлаш..."
#: filetemplates.cpp:1125 #: filetemplates.cpp:1124
msgid "Upload..." msgid "Upload..."
msgstr "Ёзиб қўйиш..." msgstr "Ёзиб қўйиш..."
#: filetemplates.cpp:1129 #: filetemplates.cpp:1128
msgid "Download..." msgid "Download..."
msgstr "Ёзиб олиш..." msgstr "Ёзиб олиш..."

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: katefiletemplates\n" "Project-Id-Version: katefiletemplates\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-02-28 18:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-31 17:13+1030\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-31 17:13+1030\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n" "Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n"
@ -28,27 +28,27 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:135 #: filetemplates.cpp:134
msgid "Any File..." msgid "Any File..."
msgstr "Bất kỳ tập tin..." msgstr "Bất kỳ tập tin..."
#: filetemplates.cpp:139 #: filetemplates.cpp:138
msgid "&Use Recent" msgid "&Use Recent"
msgstr "Dùng &gần đây" msgstr "Dùng &gần đây"
#: filetemplates.cpp:251 #: filetemplates.cpp:250
msgid "&Manage Templates..." msgid "&Manage Templates..."
msgstr "&Quản lý mẫu..." msgstr "&Quản lý mẫu..."
#: filetemplates.cpp:255 #: filetemplates.cpp:254
msgid "New From &Template" msgid "New From &Template"
msgstr "&Tạo từ mẫu" msgstr "&Tạo từ mẫu"
#: filetemplates.cpp:353 #: filetemplates.cpp:352
msgid "Open as Template" msgid "Open as Template"
msgstr "Mở dạng mẫu" msgstr "Mở dạng mẫu"
#: filetemplates.cpp:384 #: filetemplates.cpp:383
msgid "" msgid ""
"<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The " "<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The "
"document will not be created.</qt>" "document will not be created.</qt>"
@ -56,24 +56,24 @@ msgstr ""
"<qt>Gặp lỗi khi mở tập tin<br><strong>%1</strong><br>để đọc nên không tạo " "<qt>Gặp lỗi khi mở tập tin<br><strong>%1</strong><br>để đọc nên không tạo "
"tài liệu đó.</qt>" "tài liệu đó.</qt>"
#: filetemplates.cpp:385 filetemplates.cpp:980 #: filetemplates.cpp:384 filetemplates.cpp:979
msgid "Template Plugin" msgid "Template Plugin"
msgstr "Bổ sung mẫu" msgstr "Bổ sung mẫu"
#: filetemplates.cpp:462 #: filetemplates.cpp:461
#, c-format #, c-format
msgid "Untitled %1" msgid "Untitled %1"
msgstr "Không tên %1" msgstr "Không tên %1"
#: filetemplates.cpp:539 #: filetemplates.cpp:538
msgid "Manage File Templates" msgid "Manage File Templates"
msgstr "Quản lý mẫu tập tin" msgstr "Quản lý mẫu tập tin"
#: filetemplates.cpp:556 #: filetemplates.cpp:555
msgid "&Template:" msgid "&Template:"
msgstr "&Mẫu :" msgstr "&Mẫu :"
#: filetemplates.cpp:561 #: filetemplates.cpp:560
msgid "" msgid ""
"<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, " "<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, "
"in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for " "in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for "
@ -83,15 +83,15 @@ msgstr ""
"trong trình đơn Mẫu. Nó nên diễn tả nghĩa của mẫu, v.d. « Tài liệu HTML ».</" "trong trình đơn Mẫu. Nó nên diễn tả nghĩa của mẫu, v.d. « Tài liệu HTML ».</"
"p>" "p>"
#: filetemplates.cpp:566 #: filetemplates.cpp:565
msgid "Press to select or change the icon for this template" msgid "Press to select or change the icon for this template"
msgstr "Bấm để chọn hoặc thay đổi biểu tượng cho mẫu này" msgstr "Bấm để chọn hoặc thay đổi biểu tượng cho mẫu này"
#: filetemplates.cpp:568 #: filetemplates.cpp:567
msgid "&Group:" msgid "&Group:"
msgstr "&Nhóm:" msgstr "&Nhóm:"
#: filetemplates.cpp:572 #: filetemplates.cpp:571
msgid "" msgid ""
"<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, " "<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, "
"'Other' is used.</p><p>You can type any string to add a new group to your " "'Other' is used.</p><p>You can type any string to add a new group to your "
@ -101,11 +101,11 @@ msgstr ""
"</p><p>Bạn có khả năng gõ bất cứ chuỗi nào để thêm một nhóm mới vào trình " "</p><p>Bạn có khả năng gõ bất cứ chuỗi nào để thêm một nhóm mới vào trình "
"đơn.</p>" "đơn.</p>"
#: filetemplates.cpp:576 #: filetemplates.cpp:575
msgid "Document &name:" msgid "Document &name:"
msgstr "Tê&n tài liệu :" msgstr "Tê&n tài liệu :"
#: filetemplates.cpp:579 #: filetemplates.cpp:578
msgid "" msgid ""
"<p>This string will be used to set a name for the new document, to display " "<p>This string will be used to set a name for the new document, to display "
"in the title bar and file list.</p><p>If the string contains '%N', that will " "in the title bar and file list.</p><p>If the string contains '%N', that will "
@ -120,15 +120,15 @@ msgstr ""
"Tài Liệu là « Văn lệnh trình bao (%N).sh', tài liệu thứ nhất có tên « Văn " "Tài Liệu là « Văn lệnh trình bao (%N).sh', tài liệu thứ nhất có tên « Văn "
"lệnh trình bao (1).sh », điều thứ hai « Văn lệnh trình bao (2).sh » v.v.</p>" "lệnh trình bao (1).sh », điều thứ hai « Văn lệnh trình bao (2).sh » v.v.</p>"
#: filetemplates.cpp:587 #: filetemplates.cpp:586
msgid "&Highlight:" msgid "&Highlight:"
msgstr "Tô &sáng:" msgstr "Tô &sáng:"
#: filetemplates.cpp:588 #: filetemplates.cpp:587
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Không có" msgstr "Không có"
#: filetemplates.cpp:590 #: filetemplates.cpp:589
msgid "" msgid ""
"<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the " "<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the "
"property will not be set.</p>" "property will not be set.</p>"
@ -136,11 +136,11 @@ msgstr ""
"<p>Hãy chọn cách tô sáng cho mẫu. Nếu chọn « Không có » thì không đặt tài " "<p>Hãy chọn cách tô sáng cho mẫu. Nếu chọn « Không có » thì không đặt tài "
"sản này.</p>" "sản này.</p>"
#: filetemplates.cpp:593 #: filetemplates.cpp:592
msgid "&Description:" msgid "&Description:"
msgstr "&Mô tả:" msgstr "&Mô tả:"
#: filetemplates.cpp:596 #: filetemplates.cpp:595
msgid "" msgid ""
"<p>This string is used, for example, as context help for this template (such " "<p>This string is used, for example, as context help for this template (such "
"as the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>" "as the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>"
@ -148,11 +148,11 @@ msgstr ""
"<p>Chuỗi này được dùng, chẳng hạn, như là trợ giúp ngữ cảnh cho mẫu này (v." "<p>Chuỗi này được dùng, chẳng hạn, như là trợ giúp ngữ cảnh cho mẫu này (v."
"d. trợ giúp « Cái này là gì? » cho mục trình đơn).</p>" "d. trợ giúp « Cái này là gì? » cho mục trình đơn).</p>"
#: filetemplates.cpp:600 #: filetemplates.cpp:599
msgid "&Author:" msgid "&Author:"
msgstr "Tác &giả:" msgstr "Tác &giả:"
#: filetemplates.cpp:603 #: filetemplates.cpp:602
msgid "" msgid ""
"<p>You can set this if you want to share your template with other users.</" "<p>You can set this if you want to share your template with other users.</"
"p><p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund &lt;" "p><p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund &lt;"
@ -162,7 +162,7 @@ msgstr ""
"khác.</p><p>Dạng khuyến khích giống như địa chỉ thư điện tử : « Nguyễn Văn " "khác.</p><p>Dạng khuyến khích giống như địa chỉ thư điện tử : « Nguyễn Văn "
"&lt;ngvan@miền.vn&gt; ».</p>" "&lt;ngvan@miền.vn&gt; ».</p>"
#: filetemplates.cpp:675 #: filetemplates.cpp:674
msgid "" msgid ""
"<p>If you want to base this template on an existing file or template, select " "<p>If you want to base this template on an existing file or template, select "
"the appropriate option below.</p>" "the appropriate option below.</p>"
@ -170,27 +170,27 @@ msgstr ""
"<p>Nếu bạn muốn mẫu này dựa vào tập tin hay mẫu tồn tại, hãy bật tùy chọn " "<p>Nếu bạn muốn mẫu này dựa vào tập tin hay mẫu tồn tại, hãy bật tùy chọn "
"thích hợp bên dưới.</p>" "thích hợp bên dưới.</p>"
#: filetemplates.cpp:682 #: filetemplates.cpp:681
msgid "Start with an &empty document" msgid "Start with an &empty document"
msgstr "&Bắt đầu với tài liệu rỗng" msgstr "&Bắt đầu với tài liệu rỗng"
#: filetemplates.cpp:687 #: filetemplates.cpp:686
msgid "Use an existing file:" msgid "Use an existing file:"
msgstr "Dùng tập tin tồn tại:" msgstr "Dùng tập tin tồn tại:"
#: filetemplates.cpp:695 #: filetemplates.cpp:694
msgid "Use an existing template:" msgid "Use an existing template:"
msgstr "Dùng mẫu tồn tại:" msgstr "Dùng mẫu tồn tại:"
#: filetemplates.cpp:725 #: filetemplates.cpp:724
msgid "Choose Template Origin" msgid "Choose Template Origin"
msgstr "Chọn gốc mẫu" msgstr "Chọn gốc mẫu"
#: filetemplates.cpp:730 #: filetemplates.cpp:729
msgid "Edit Template Properties" msgid "Edit Template Properties"
msgstr "Sửa tài sản mẫu" msgstr "Sửa tài sản mẫu"
#: filetemplates.cpp:750 #: filetemplates.cpp:749
msgid "" msgid ""
"<p>Choose a location for the template. If you store it in the template " "<p>Choose a location for the template. If you store it in the template "
"directory, it will automatically be added to the template menu.</p>" "directory, it will automatically be added to the template menu.</p>"
@ -198,23 +198,23 @@ msgstr ""
"<p>Chọn vị trí cho mẫu. Nếu bạn cất giữ nó trong thư mục mẫu, nó sẽ tự động " "<p>Chọn vị trí cho mẫu. Nếu bạn cất giữ nó trong thư mục mẫu, nó sẽ tự động "
"được thêm vào trình đơn mẫu.</p>" "được thêm vào trình đơn mẫu.</p>"
#: filetemplates.cpp:758 #: filetemplates.cpp:757
msgid "Template directory" msgid "Template directory"
msgstr "Thư mục mẫu" msgstr "Thư mục mẫu"
#: filetemplates.cpp:765 #: filetemplates.cpp:764
msgid "Template &file name:" msgid "Template &file name:"
msgstr "Tên tậ&p tin mẫu :" msgstr "Tên tậ&p tin mẫu :"
#: filetemplates.cpp:770 #: filetemplates.cpp:769
msgid "Custom location:" msgid "Custom location:"
msgstr "Vị trí riêng:" msgstr "Vị trí riêng:"
#: filetemplates.cpp:784 #: filetemplates.cpp:783
msgid "Choose Location" msgid "Choose Location"
msgstr "Chọn vị trí" msgstr "Chọn vị trí"
#: filetemplates.cpp:793 #: filetemplates.cpp:792
msgid "" msgid ""
"<p>You can replace certain strings in the text with template macros.<p>If " "<p>You can replace certain strings in the text with template macros.<p>If "
"any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the TDE " "any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the TDE "
@ -224,19 +224,19 @@ msgstr ""
"<p>Nếu bất cứ dữ liệu nào bên dưới không đúng hoặc còn thiếu, hãy chỉnh sửa " "<p>Nếu bất cứ dữ liệu nào bên dưới không đúng hoặc còn thiếu, hãy chỉnh sửa "
"dữ liệu trong thông tin thư điện tử TDE." "dữ liệu trong thông tin thư điện tử TDE."
#: filetemplates.cpp:797 #: filetemplates.cpp:796
msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro" msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro"
msgstr "Thay họ tên « %1 » bằng vĩ lệnh « %{fullname} »" msgstr "Thay họ tên « %1 » bằng vĩ lệnh « %{fullname} »"
#: filetemplates.cpp:802 #: filetemplates.cpp:801
msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro" msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro"
msgstr "Thay thế địa chỉ thư « %1 » bằng vĩ lệnh « %email »" msgstr "Thay thế địa chỉ thư « %1 » bằng vĩ lệnh « %email »"
#: filetemplates.cpp:809 #: filetemplates.cpp:808
msgid "Autoreplace Macros" msgid "Autoreplace Macros"
msgstr "Tự thay thế vĩ lệnh" msgstr "Tự thay thế vĩ lệnh"
#: filetemplates.cpp:816 #: filetemplates.cpp:815
msgid "" msgid ""
"<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To " "<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To "
"position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files " "position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files "
@ -246,15 +246,15 @@ msgstr ""
"chạy, chèn một dấu mũ « ^ » vào nơi thích hợp trong tập tin được tạo từ mẫu " "chạy, chèn một dấu mũ « ^ » vào nơi thích hợp trong tập tin được tạo từ mẫu "
"đó." "đó."
#: filetemplates.cpp:822 #: filetemplates.cpp:821
msgid "Open the template for editing" msgid "Open the template for editing"
msgstr "Mở mẫu để sửa" msgstr "Mở mẫu để sửa"
#: filetemplates.cpp:828 #: filetemplates.cpp:827
msgid "Create Template" msgid "Create Template"
msgstr "Tạo mẫu" msgstr "Tạo mẫu"
#: filetemplates.cpp:923 #: filetemplates.cpp:922
msgid "" msgid ""
"<p>The file <br><strong>'%1'</strong><br> already exists; if you do not want " "<p>The file <br><strong>'%1'</strong><br> already exists; if you do not want "
"to overwrite it, change the template file name to something else." "to overwrite it, change the template file name to something else."
@ -262,15 +262,15 @@ msgstr ""
"<p>Tập tin <br><strong>'%1'</strong><br> đã có ; nếu bạn không muốn ghi đè " "<p>Tập tin <br><strong>'%1'</strong><br> đã có ; nếu bạn không muốn ghi đè "
"lên nó, hãy thay đổi tên tập tin mẫu thành gì khác." "lên nó, hãy thay đổi tên tập tin mẫu thành gì khác."
#: filetemplates.cpp:926 #: filetemplates.cpp:925
msgid "File Exists" msgid "File Exists"
msgstr "Tập tin đã có" msgstr "Tập tin đã có"
#: filetemplates.cpp:926 #: filetemplates.cpp:925
msgid "Overwrite" msgid "Overwrite"
msgstr "Ghi đè" msgstr "Ghi đè"
#: filetemplates.cpp:978 #: filetemplates.cpp:977
msgid "" msgid ""
"<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The " "<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The "
"document will not be created</qt>" "document will not be created</qt>"
@ -278,7 +278,7 @@ msgstr ""
"<qt>Gặp lỗi khi mở tập tin<br><strong>%1</strong><br>để đọc nên không tạo " "<qt>Gặp lỗi khi mở tập tin<br><strong>%1</strong><br>để đọc nên không tạo "
"tài liệu đó.</qt>" "tài liệu đó.</qt>"
#: filetemplates.cpp:1057 #: filetemplates.cpp:1056
msgid "" msgid ""
"Unable to save the template to '%1'.\n" "Unable to save the template to '%1'.\n"
"\n" "\n"
@ -288,26 +288,26 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Mẫu sẽ được mở thì bạn có khả năng lưu nó từ trình soạn thảo." "Mẫu sẽ được mở thì bạn có khả năng lưu nó từ trình soạn thảo."
#: filetemplates.cpp:1059 #: filetemplates.cpp:1058
msgid "Save Failed" msgid "Save Failed"
msgstr "Lỗi lưu" msgstr "Lỗi lưu"
#: filetemplates.cpp:1109 #: filetemplates.cpp:1108
msgid "Template" msgid "Template"
msgstr "Mẫu" msgstr "Mẫu"
#: filetemplates.cpp:1113 #: filetemplates.cpp:1112
msgid "New..." msgid "New..."
msgstr "Mới..." msgstr "Mới..."
#: filetemplates.cpp:1117 #: filetemplates.cpp:1116
msgid "Edit..." msgid "Edit..."
msgstr "Sửa..." msgstr "Sửa..."
#: filetemplates.cpp:1125 #: filetemplates.cpp:1124
msgid "Upload..." msgid "Upload..."
msgstr "Tải lên..." msgstr "Tải lên..."
#: filetemplates.cpp:1129 #: filetemplates.cpp:1128
msgid "Download..." msgid "Download..."
msgstr "Tải về..." msgstr "Tải về..."

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: katefiletemplates\n" "Project-Id-Version: katefiletemplates\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-02-28 18:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-03 21:34+0800\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-03 21:34+0800\n"
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n" "Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" "Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
@ -26,50 +26,50 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:135 #: filetemplates.cpp:134
msgid "Any File..." msgid "Any File..."
msgstr "任何文件..." msgstr "任何文件..."
#: filetemplates.cpp:139 #: filetemplates.cpp:138
msgid "&Use Recent" msgid "&Use Recent"
msgstr "最近用过(&U)" msgstr "最近用过(&U)"
#: filetemplates.cpp:251 #: filetemplates.cpp:250
msgid "&Manage Templates..." msgid "&Manage Templates..."
msgstr "管理模板(&M)..." msgstr "管理模板(&M)..."
#: filetemplates.cpp:255 #: filetemplates.cpp:254
msgid "New From &Template" msgid "New From &Template"
msgstr "根据模板新建(&T)" msgstr "根据模板新建(&T)"
#: filetemplates.cpp:353 #: filetemplates.cpp:352
msgid "Open as Template" msgid "Open as Template"
msgstr "打开为模板" msgstr "打开为模板"
#: filetemplates.cpp:384 #: filetemplates.cpp:383
msgid "" msgid ""
"<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The " "<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The "
"document will not be created.</qt>" "document will not be created.</qt>"
msgstr "<qt>打开文件<br><strong>%1</strong><br>读取时出错。文档未创建。</qt>" msgstr "<qt>打开文件<br><strong>%1</strong><br>读取时出错。文档未创建。</qt>"
#: filetemplates.cpp:385 filetemplates.cpp:980 #: filetemplates.cpp:384 filetemplates.cpp:979
msgid "Template Plugin" msgid "Template Plugin"
msgstr "模板插件" msgstr "模板插件"
#: filetemplates.cpp:462 #: filetemplates.cpp:461
#, c-format #, c-format
msgid "Untitled %1" msgid "Untitled %1"
msgstr "无标题 %1" msgstr "无标题 %1"
#: filetemplates.cpp:539 #: filetemplates.cpp:538
msgid "Manage File Templates" msgid "Manage File Templates"
msgstr "管理文件模板" msgstr "管理文件模板"
#: filetemplates.cpp:556 #: filetemplates.cpp:555
msgid "&Template:" msgid "&Template:"
msgstr "模板(&T)" msgstr "模板(&T)"
#: filetemplates.cpp:561 #: filetemplates.cpp:560
msgid "" msgid ""
"<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, " "<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, "
"in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for " "in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for "
@ -78,15 +78,15 @@ msgstr ""
"<p>此字符串将作为模板名称,并显示在模板菜单中。这个名称应该能够描述模板的含" "<p>此字符串将作为模板名称,并显示在模板菜单中。这个名称应该能够描述模板的含"
"义如“HTML 文档”。</p>" "义如“HTML 文档”。</p>"
#: filetemplates.cpp:566 #: filetemplates.cpp:565
msgid "Press to select or change the icon for this template" msgid "Press to select or change the icon for this template"
msgstr "按此可以选择或更改此模板的图标" msgstr "按此可以选择或更改此模板的图标"
#: filetemplates.cpp:568 #: filetemplates.cpp:567
msgid "&Group:" msgid "&Group:"
msgstr "组(&G)" msgstr "组(&G)"
#: filetemplates.cpp:572 #: filetemplates.cpp:571
msgid "" msgid ""
"<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, " "<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, "
"'Other' is used.</p><p>You can type any string to add a new group to your " "'Other' is used.</p><p>You can type any string to add a new group to your "
@ -95,11 +95,11 @@ msgstr ""
"<p>组用于选择插件的子菜单。如果为空的话,将使用“其它”。</p><p>您可以输入任何" "<p>组用于选择插件的子菜单。如果为空的话,将使用“其它”。</p><p>您可以输入任何"
"字符串,以便在菜单中添加新组。</p>" "字符串,以便在菜单中添加新组。</p>"
#: filetemplates.cpp:576 #: filetemplates.cpp:575
msgid "Document &name:" msgid "Document &name:"
msgstr "文档名称(&N)" msgstr "文档名称(&N)"
#: filetemplates.cpp:579 #: filetemplates.cpp:578
msgid "" msgid ""
"<p>This string will be used to set a name for the new document, to display " "<p>This string will be used to set a name for the new document, to display "
"in the title bar and file list.</p><p>If the string contains '%N', that will " "in the title bar and file list.</p><p>If the string contains '%N', that will "
@ -113,35 +113,35 @@ msgstr ""
"名称为“新建 Shell 脚本(%N).sh”那么创建的第一个文档就是“新建 Shell 脚本(1)." "名称为“新建 Shell 脚本(%N).sh”那么创建的第一个文档就是“新建 Shell 脚本(1)."
"sh”第二个文档就是“新建 Shell 脚本(2).sh”依此类推。</p>" "sh”第二个文档就是“新建 Shell 脚本(2).sh”依此类推。</p>"
#: filetemplates.cpp:587 #: filetemplates.cpp:586
msgid "&Highlight:" msgid "&Highlight:"
msgstr "突出显示(&H)" msgstr "突出显示(&H)"
#: filetemplates.cpp:588 #: filetemplates.cpp:587
msgid "None" msgid "None"
msgstr "无" msgstr "无"
#: filetemplates.cpp:590 #: filetemplates.cpp:589
msgid "" msgid ""
"<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the " "<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the "
"property will not be set.</p>" "property will not be set.</p>"
msgstr "<p>选择此模板所用的突出显示。如果选择了“无”,将不会设置此属性。</p>" msgstr "<p>选择此模板所用的突出显示。如果选择了“无”,将不会设置此属性。</p>"
#: filetemplates.cpp:593 #: filetemplates.cpp:592
msgid "&Description:" msgid "&Description:"
msgstr "描述(&D)" msgstr "描述(&D)"
#: filetemplates.cpp:596 #: filetemplates.cpp:595
msgid "" msgid ""
"<p>This string is used, for example, as context help for this template (such " "<p>This string is used, for example, as context help for this template (such "
"as the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>" "as the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>"
msgstr "<p>用于此模板上下文帮助的字符串(例如菜单项的“这是什么”帮助。)</p>" msgstr "<p>用于此模板上下文帮助的字符串(例如菜单项的“这是什么”帮助。)</p>"
#: filetemplates.cpp:600 #: filetemplates.cpp:599
msgid "&Author:" msgid "&Author:"
msgstr "作者(&A)" msgstr "作者(&A)"
#: filetemplates.cpp:603 #: filetemplates.cpp:602
msgid "" msgid ""
"<p>You can set this if you want to share your template with other users.</" "<p>You can set this if you want to share your template with other users.</"
"p><p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund &lt;" "p><p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund &lt;"
@ -150,33 +150,33 @@ msgstr ""
"<p>如果您想要将您的模板与其他用户分享,您可以设置此内容。</p><p>推荐格式是电" "<p>如果您想要将您的模板与其他用户分享,您可以设置此内容。</p><p>推荐格式是电"
"子邮件地址“Anders Lund &lt;anders@alweb.dk&gt;”</p>" "子邮件地址“Anders Lund &lt;anders@alweb.dk&gt;”</p>"
#: filetemplates.cpp:675 #: filetemplates.cpp:674
msgid "" msgid ""
"<p>If you want to base this template on an existing file or template, select " "<p>If you want to base this template on an existing file or template, select "
"the appropriate option below.</p>" "the appropriate option below.</p>"
msgstr "<p>如果您想要根据已有文件或模板创建模,请在下面选择相应的选项。</p>" msgstr "<p>如果您想要根据已有文件或模板创建模,请在下面选择相应的选项。</p>"
#: filetemplates.cpp:682 #: filetemplates.cpp:681
msgid "Start with an &empty document" msgid "Start with an &empty document"
msgstr "用空文档启动(&E)" msgstr "用空文档启动(&E)"
#: filetemplates.cpp:687 #: filetemplates.cpp:686
msgid "Use an existing file:" msgid "Use an existing file:"
msgstr "使用已有文件:" msgstr "使用已有文件:"
#: filetemplates.cpp:695 #: filetemplates.cpp:694
msgid "Use an existing template:" msgid "Use an existing template:"
msgstr "使用已有模板:" msgstr "使用已有模板:"
#: filetemplates.cpp:725 #: filetemplates.cpp:724
msgid "Choose Template Origin" msgid "Choose Template Origin"
msgstr "选择模板基础" msgstr "选择模板基础"
#: filetemplates.cpp:730 #: filetemplates.cpp:729
msgid "Edit Template Properties" msgid "Edit Template Properties"
msgstr "编辑模板属性" msgstr "编辑模板属性"
#: filetemplates.cpp:750 #: filetemplates.cpp:749
msgid "" msgid ""
"<p>Choose a location for the template. If you store it in the template " "<p>Choose a location for the template. If you store it in the template "
"directory, it will automatically be added to the template menu.</p>" "directory, it will automatically be added to the template menu.</p>"
@ -184,23 +184,23 @@ msgstr ""
"<p>选择模板的位置。如果您在模板目录中存储的话,该模板将会自动添加到模板菜单" "<p>选择模板的位置。如果您在模板目录中存储的话,该模板将会自动添加到模板菜单"
"中。</p>" "中。</p>"
#: filetemplates.cpp:758 #: filetemplates.cpp:757
msgid "Template directory" msgid "Template directory"
msgstr "模板目录" msgstr "模板目录"
#: filetemplates.cpp:765 #: filetemplates.cpp:764
msgid "Template &file name:" msgid "Template &file name:"
msgstr "模板文件名(&F)" msgstr "模板文件名(&F)"
#: filetemplates.cpp:770 #: filetemplates.cpp:769
msgid "Custom location:" msgid "Custom location:"
msgstr "自定义位置:" msgstr "自定义位置:"
#: filetemplates.cpp:784 #: filetemplates.cpp:783
msgid "Choose Location" msgid "Choose Location"
msgstr "选择位置" msgstr "选择位置"
#: filetemplates.cpp:793 #: filetemplates.cpp:792
msgid "" msgid ""
"<p>You can replace certain strings in the text with template macros.<p>If " "<p>You can replace certain strings in the text with template macros.<p>If "
"any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the TDE " "any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the TDE "
@ -209,19 +209,19 @@ msgstr ""
"<p>您可以将文本中的特定字符串用模板宏来替换。<p>如果下面的任何数据有错,请在 " "<p>您可以将文本中的特定字符串用模板宏来替换。<p>如果下面的任何数据有错,请在 "
"TDE 电子邮件信息中编辑数据。" "TDE 电子邮件信息中编辑数据。"
#: filetemplates.cpp:797 #: filetemplates.cpp:796
msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro" msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro"
msgstr "将全名“%1”替换为“%{fullname}”宏" msgstr "将全名“%1”替换为“%{fullname}”宏"
#: filetemplates.cpp:802 #: filetemplates.cpp:801
msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro" msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro"
msgstr "将电子邮件地址“%1”替换为“%email”宏" msgstr "将电子邮件地址“%1”替换为“%email”宏"
#: filetemplates.cpp:809 #: filetemplates.cpp:808
msgid "Autoreplace Macros" msgid "Autoreplace Macros"
msgstr "自动替换宏" msgstr "自动替换宏"
#: filetemplates.cpp:816 #: filetemplates.cpp:815
msgid "" msgid ""
"<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To " "<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To "
"position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files " "position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files "
@ -230,15 +230,15 @@ msgstr ""
"<p>现在将会创建模板,并且会被保存到所选位置。要定义光标的位置,请在您想要在根" "<p>现在将会创建模板,并且会被保存到所选位置。要定义光标的位置,请在您想要在根"
"据模板创建的文件中出现的位置处写上“~”。</p>" "据模板创建的文件中出现的位置处写上“~”。</p>"
#: filetemplates.cpp:822 #: filetemplates.cpp:821
msgid "Open the template for editing" msgid "Open the template for editing"
msgstr "打开模板进行编辑" msgstr "打开模板进行编辑"
#: filetemplates.cpp:828 #: filetemplates.cpp:827
msgid "Create Template" msgid "Create Template"
msgstr "创建模板" msgstr "创建模板"
#: filetemplates.cpp:923 #: filetemplates.cpp:922
msgid "" msgid ""
"<p>The file <br><strong>'%1'</strong><br> already exists; if you do not want " "<p>The file <br><strong>'%1'</strong><br> already exists; if you do not want "
"to overwrite it, change the template file name to something else." "to overwrite it, change the template file name to something else."
@ -246,21 +246,21 @@ msgstr ""
"<p>文件<br><strong>“%1”</strong><br>已经存在;如果您不想覆盖的话,请将模板更" "<p>文件<br><strong>“%1”</strong><br>已经存在;如果您不想覆盖的话,请将模板更"
"改为其它名称。" "改为其它名称。"
#: filetemplates.cpp:926 #: filetemplates.cpp:925
msgid "File Exists" msgid "File Exists"
msgstr "文件已存在" msgstr "文件已存在"
#: filetemplates.cpp:926 #: filetemplates.cpp:925
msgid "Overwrite" msgid "Overwrite"
msgstr "覆盖" msgstr "覆盖"
#: filetemplates.cpp:978 #: filetemplates.cpp:977
msgid "" msgid ""
"<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The " "<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The "
"document will not be created</qt>" "document will not be created</qt>"
msgstr "<qt>打开文件<br><strong>%1</strong><br>读取时出错。文档未创建</qt>" msgstr "<qt>打开文件<br><strong>%1</strong><br>读取时出错。文档未创建</qt>"
#: filetemplates.cpp:1057 #: filetemplates.cpp:1056
msgid "" msgid ""
"Unable to save the template to '%1'.\n" "Unable to save the template to '%1'.\n"
"\n" "\n"
@ -270,26 +270,26 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"程序将会为您打开此模板,以便让您从编辑器中进行保存。" "程序将会为您打开此模板,以便让您从编辑器中进行保存。"
#: filetemplates.cpp:1059 #: filetemplates.cpp:1058
msgid "Save Failed" msgid "Save Failed"
msgstr "保存失败" msgstr "保存失败"
#: filetemplates.cpp:1109 #: filetemplates.cpp:1108
msgid "Template" msgid "Template"
msgstr "模板" msgstr "模板"
#: filetemplates.cpp:1113 #: filetemplates.cpp:1112
msgid "New..." msgid "New..."
msgstr "新建..." msgstr "新建..."
#: filetemplates.cpp:1117 #: filetemplates.cpp:1116
msgid "Edit..." msgid "Edit..."
msgstr "编辑..." msgstr "编辑..."
#: filetemplates.cpp:1125 #: filetemplates.cpp:1124
msgid "Upload..." msgid "Upload..."
msgstr "上传..." msgstr "上传..."
#: filetemplates.cpp:1129 #: filetemplates.cpp:1128
msgid "Download..." msgid "Download..."
msgstr "下载..." msgstr "下载..."

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: katefiletemplates\n" "Project-Id-Version: katefiletemplates\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-02-28 18:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-29 10:56+0800\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-29 10:56+0800\n"
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv " "Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
"dot tw>\n" "dot tw>\n"
@ -27,50 +27,50 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr ""
#: filetemplates.cpp:135 #: filetemplates.cpp:134
msgid "Any File..." msgid "Any File..."
msgstr "任何檔案..." msgstr "任何檔案..."
#: filetemplates.cpp:139 #: filetemplates.cpp:138
msgid "&Use Recent" msgid "&Use Recent"
msgstr "最近使用的(&U)" msgstr "最近使用的(&U)"
#: filetemplates.cpp:251 #: filetemplates.cpp:250
msgid "&Manage Templates..." msgid "&Manage Templates..."
msgstr "管理樣本...(&M)" msgstr "管理樣本...(&M)"
#: filetemplates.cpp:255 #: filetemplates.cpp:254
msgid "New From &Template" msgid "New From &Template"
msgstr "由樣本建立(&T)" msgstr "由樣本建立(&T)"
#: filetemplates.cpp:353 #: filetemplates.cpp:352
msgid "Open as Template" msgid "Open as Template"
msgstr "開啟成樣本" msgstr "開啟成樣本"
#: filetemplates.cpp:384 #: filetemplates.cpp:383
msgid "" msgid ""
"<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The " "<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The "
"document will not be created.</qt>" "document will not be created.</qt>"
msgstr "<qt>開啟檔案 <strong>%1</strong> 時發生錯誤。<br> 無法建立文件。</qt>" msgstr "<qt>開啟檔案 <strong>%1</strong> 時發生錯誤。<br> 無法建立文件。</qt>"
#: filetemplates.cpp:385 filetemplates.cpp:980 #: filetemplates.cpp:384 filetemplates.cpp:979
msgid "Template Plugin" msgid "Template Plugin"
msgstr "樣本外掛程式" msgstr "樣本外掛程式"
#: filetemplates.cpp:462 #: filetemplates.cpp:461
#, c-format #, c-format
msgid "Untitled %1" msgid "Untitled %1"
msgstr "未命名 %1" msgstr "未命名 %1"
#: filetemplates.cpp:539 #: filetemplates.cpp:538
msgid "Manage File Templates" msgid "Manage File Templates"
msgstr "管理檔案樣本" msgstr "管理檔案樣本"
#: filetemplates.cpp:556 #: filetemplates.cpp:555
msgid "&Template:" msgid "&Template:"
msgstr "樣本(&T)" msgstr "樣本(&T)"
#: filetemplates.cpp:561 #: filetemplates.cpp:560
msgid "" msgid ""
"<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, " "<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, "
"in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for " "in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for "
@ -79,15 +79,15 @@ msgstr ""
"<p>此字串用於樣本名稱,並在樣本選單中顯示。通常應該用來描述樣本的意義,例如," "<p>此字串用於樣本名稱,並在樣本選單中顯示。通常應該用來描述樣本的意義,例如,"
"HTML 文件。</p>" "HTML 文件。</p>"
#: filetemplates.cpp:566 #: filetemplates.cpp:565
msgid "Press to select or change the icon for this template" msgid "Press to select or change the icon for this template"
msgstr "按下以選擇或改變此樣本之圖示" msgstr "按下以選擇或改變此樣本之圖示"
#: filetemplates.cpp:568 #: filetemplates.cpp:567
msgid "&Group:" msgid "&Group:"
msgstr "群組(&G)" msgstr "群組(&G)"
#: filetemplates.cpp:572 #: filetemplates.cpp:571
msgid "" msgid ""
"<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, " "<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, "
"'Other' is used.</p><p>You can type any string to add a new group to your " "'Other' is used.</p><p>You can type any string to add a new group to your "
@ -96,11 +96,11 @@ msgstr ""
"<p>此群組是用於選擇外掛程式的子選單。如果保持空白,則會使用「其他」。</p> <p>" "<p>此群組是用於選擇外掛程式的子選單。如果保持空白,則會使用「其他」。</p> <p>"
"您可以輸入任何字串以新增群組到您的選單中。</p>" "您可以輸入任何字串以新增群組到您的選單中。</p>"
#: filetemplates.cpp:576 #: filetemplates.cpp:575
msgid "Document &name:" msgid "Document &name:"
msgstr "文件名稱(&N)" msgstr "文件名稱(&N)"
#: filetemplates.cpp:579 #: filetemplates.cpp:578
msgid "" msgid ""
"<p>This string will be used to set a name for the new document, to display " "<p>This string will be used to set a name for the new document, to display "
"in the title bar and file list.</p><p>If the string contains '%N', that will " "in the title bar and file list.</p><p>If the string contains '%N', that will "
@ -114,35 +114,35 @@ msgstr ""
"shellscript (%N)\",則第一個檔案名稱為 New shellscript (1),第二個則為 New " "shellscript (%N)\",則第一個檔案名稱為 New shellscript (1),第二個則為 New "
"shellscript (2) 依此類推。</p>" "shellscript (2) 依此類推。</p>"
#: filetemplates.cpp:587 #: filetemplates.cpp:586
msgid "&Highlight:" msgid "&Highlight:"
msgstr "突顯(&H)" msgstr "突顯(&H)"
#: filetemplates.cpp:588 #: filetemplates.cpp:587
msgid "None" msgid "None"
msgstr "無" msgstr "無"
#: filetemplates.cpp:590 #: filetemplates.cpp:589
msgid "" msgid ""
"<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the " "<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the "
"property will not be set.</p>" "property will not be set.</p>"
msgstr "<p>選擇此樣本使用的突顯設定。如果選擇「無」,則表示不使用。</p>" msgstr "<p>選擇此樣本使用的突顯設定。如果選擇「無」,則表示不使用。</p>"
#: filetemplates.cpp:593 #: filetemplates.cpp:592
msgid "&Description:" msgid "&Description:"
msgstr "描述(&D)" msgstr "描述(&D)"
#: filetemplates.cpp:596 #: filetemplates.cpp:595
msgid "" msgid ""
"<p>This string is used, for example, as context help for this template (such " "<p>This string is used, for example, as context help for this template (such "
"as the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>" "as the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>"
msgstr "<p>此字串用於描述此樣本。</p>" msgstr "<p>此字串用於描述此樣本。</p>"
#: filetemplates.cpp:600 #: filetemplates.cpp:599
msgid "&Author:" msgid "&Author:"
msgstr "作者(&A)" msgstr "作者(&A)"
#: filetemplates.cpp:603 #: filetemplates.cpp:602
msgid "" msgid ""
"<p>You can set this if you want to share your template with other users.</" "<p>You can set this if you want to share your template with other users.</"
"p><p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund &lt;" "p><p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund &lt;"
@ -151,56 +151,56 @@ msgstr ""
"<p>如果您要將此樣本分享給其他使用者,您可以設定此值。</p> <p>建議使用的格式是" "<p>如果您要將此樣本分享給其他使用者,您可以設定此值。</p> <p>建議使用的格式是"
"類似電子郵件地址Anders Lund &lt;anders@alweb.dk&gt;</p>" "類似電子郵件地址Anders Lund &lt;anders@alweb.dk&gt;</p>"
#: filetemplates.cpp:675 #: filetemplates.cpp:674
msgid "" msgid ""
"<p>If you want to base this template on an existing file or template, select " "<p>If you want to base this template on an existing file or template, select "
"the appropriate option below.</p>" "the appropriate option below.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>如果您要以現存檔案或樣本為基礎建立新樣本,請在下方選擇適當的選項。</p>" "<p>如果您要以現存檔案或樣本為基礎建立新樣本,請在下方選擇適當的選項。</p>"
#: filetemplates.cpp:682 #: filetemplates.cpp:681
msgid "Start with an &empty document" msgid "Start with an &empty document"
msgstr "以空白的文件開始(&E)" msgstr "以空白的文件開始(&E)"
#: filetemplates.cpp:687 #: filetemplates.cpp:686
msgid "Use an existing file:" msgid "Use an existing file:"
msgstr "使用現存的檔案:" msgstr "使用現存的檔案:"
#: filetemplates.cpp:695 #: filetemplates.cpp:694
msgid "Use an existing template:" msgid "Use an existing template:"
msgstr "使用現存的樣本:" msgstr "使用現存的樣本:"
#: filetemplates.cpp:725 #: filetemplates.cpp:724
msgid "Choose Template Origin" msgid "Choose Template Origin"
msgstr "選擇樣本來源" msgstr "選擇樣本來源"
#: filetemplates.cpp:730 #: filetemplates.cpp:729
msgid "Edit Template Properties" msgid "Edit Template Properties"
msgstr "編輯樣本內容" msgstr "編輯樣本內容"
#: filetemplates.cpp:750 #: filetemplates.cpp:749
msgid "" msgid ""
"<p>Choose a location for the template. If you store it in the template " "<p>Choose a location for the template. If you store it in the template "
"directory, it will automatically be added to the template menu.</p>" "directory, it will automatically be added to the template menu.</p>"
msgstr "<p>選擇樣本位置。如果您儲存在樣本目錄中,它會自動加入樣本選單內。</p>" msgstr "<p>選擇樣本位置。如果您儲存在樣本目錄中,它會自動加入樣本選單內。</p>"
#: filetemplates.cpp:758 #: filetemplates.cpp:757
msgid "Template directory" msgid "Template directory"
msgstr "樣本目錄" msgstr "樣本目錄"
#: filetemplates.cpp:765 #: filetemplates.cpp:764
msgid "Template &file name:" msgid "Template &file name:"
msgstr "樣本檔案名稱(&F)" msgstr "樣本檔案名稱(&F)"
#: filetemplates.cpp:770 #: filetemplates.cpp:769
msgid "Custom location:" msgid "Custom location:"
msgstr "自訂位置:" msgstr "自訂位置:"
#: filetemplates.cpp:784 #: filetemplates.cpp:783
msgid "Choose Location" msgid "Choose Location"
msgstr "選擇位置:" msgstr "選擇位置:"
#: filetemplates.cpp:793 #: filetemplates.cpp:792
msgid "" msgid ""
"<p>You can replace certain strings in the text with template macros.<p>If " "<p>You can replace certain strings in the text with template macros.<p>If "
"any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the TDE " "any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the TDE "
@ -209,19 +209,19 @@ msgstr ""
"<p>您可以將目前文字裡的字串換成樣本巨集。<p>如果底下的資料不正確或遺失,請編" "<p>您可以將目前文字裡的字串換成樣本巨集。<p>如果底下的資料不正確或遺失,請編"
"輯 TDE 電子郵件資訊裡的資料。" "輯 TDE 電子郵件資訊裡的資料。"
#: filetemplates.cpp:797 #: filetemplates.cpp:796
msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro" msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro"
msgstr "取代完整名稱 %1 為 '%{fullname}' 巨集" msgstr "取代完整名稱 %1 為 '%{fullname}' 巨集"
#: filetemplates.cpp:802 #: filetemplates.cpp:801
msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro" msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro"
msgstr "取代電子郵件地址 %1 為 '%email' 巨集" msgstr "取代電子郵件地址 %1 為 '%email' 巨集"
#: filetemplates.cpp:809 #: filetemplates.cpp:808
msgid "Autoreplace Macros" msgid "Autoreplace Macros"
msgstr "自動取代為巨集" msgstr "自動取代為巨集"
#: filetemplates.cpp:816 #: filetemplates.cpp:815
msgid "" msgid ""
"<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To " "<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To "
"position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files " "position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files "
@ -230,15 +230,15 @@ msgstr ""
"<p>現在要建立樣本並儲存到指定的位置了。若您要指定游標的位置,請放一個 ^ 符號" "<p>現在要建立樣本並儲存到指定的位置了。若您要指定游標的位置,請放一個 ^ 符號"
"在您想要的位置。</p>" "在您想要的位置。</p>"
#: filetemplates.cpp:822 #: filetemplates.cpp:821
msgid "Open the template for editing" msgid "Open the template for editing"
msgstr "開啟樣本以編輯" msgstr "開啟樣本以編輯"
#: filetemplates.cpp:828 #: filetemplates.cpp:827
msgid "Create Template" msgid "Create Template"
msgstr "建立樣本" msgstr "建立樣本"
#: filetemplates.cpp:923 #: filetemplates.cpp:922
msgid "" msgid ""
"<p>The file <br><strong>'%1'</strong><br> already exists; if you do not want " "<p>The file <br><strong>'%1'</strong><br> already exists; if you do not want "
"to overwrite it, change the template file name to something else." "to overwrite it, change the template file name to something else."
@ -246,21 +246,21 @@ msgstr ""
"<p>檔案 <strong>%1</strong> 已存在。<br>如果您不想覆寫它,請修改樣本檔案名" "<p>檔案 <strong>%1</strong> 已存在。<br>如果您不想覆寫它,請修改樣本檔案名"
"稱。" "稱。"
#: filetemplates.cpp:926 #: filetemplates.cpp:925
msgid "File Exists" msgid "File Exists"
msgstr "檔案已存在" msgstr "檔案已存在"
#: filetemplates.cpp:926 #: filetemplates.cpp:925
msgid "Overwrite" msgid "Overwrite"
msgstr "覆寫" msgstr "覆寫"
#: filetemplates.cpp:978 #: filetemplates.cpp:977
msgid "" msgid ""
"<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The " "<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The "
"document will not be created</qt>" "document will not be created</qt>"
msgstr "<qt>開啟 <strong>%1</strong> 時發生錯誤。無法建立文件。</qt>" msgstr "<qt>開啟 <strong>%1</strong> 時發生錯誤。無法建立文件。</qt>"
#: filetemplates.cpp:1057 #: filetemplates.cpp:1056
msgid "" msgid ""
"Unable to save the template to '%1'.\n" "Unable to save the template to '%1'.\n"
"\n" "\n"
@ -269,26 +269,26 @@ msgstr ""
"無法儲存樣本到 %1。\n" "無法儲存樣本到 %1。\n"
"將開啟此樣本,您可以由編輯器來儲存。" "將開啟此樣本,您可以由編輯器來儲存。"
#: filetemplates.cpp:1059 #: filetemplates.cpp:1058
msgid "Save Failed" msgid "Save Failed"
msgstr "儲存失敗" msgstr "儲存失敗"
#: filetemplates.cpp:1109 #: filetemplates.cpp:1108
msgid "Template" msgid "Template"
msgstr "樣本" msgstr "樣本"
#: filetemplates.cpp:1113 #: filetemplates.cpp:1112
msgid "New..." msgid "New..."
msgstr "新增..." msgstr "新增..."
#: filetemplates.cpp:1117 #: filetemplates.cpp:1116
msgid "Edit..." msgid "Edit..."
msgstr "編輯..." msgstr "編輯..."
#: filetemplates.cpp:1125 #: filetemplates.cpp:1124
msgid "Upload..." msgid "Upload..."
msgstr "上傳..." msgstr "上傳..."
#: filetemplates.cpp:1129 #: filetemplates.cpp:1128
msgid "Download..." msgid "Download..."
msgstr "下載..." msgstr "下載..."

Loading…
Cancel
Save